9
9
"Project-Id-Version: klipper\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 01:38+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 20:13+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "erik@binghamton.edu"
30
22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
31
23
#: actionsconfig.ui:17
32
24
msgid "Replay actions on an item selected from history"
92
84
"regulære udtryk kan du kigge på <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
93
85
"Regular_expression\">Wikipedia-artiklen om emnet</a>."
95
#: configdialog.cpp:36
87
#: configdialog.cpp:38
97
89
msgid_plural " seconds"
98
90
msgstr[0] " sekund"
99
91
msgstr[1] " sekunder"
101
#: configdialog.cpp:37
93
#: configdialog.cpp:39
103
95
msgid_plural " entries"
104
96
msgstr[0] " indgang"
105
97
msgstr[1] " indgange"
107
#: configdialog.cpp:263
99
#: configdialog.cpp:265
108
100
msgid "Advanced Settings"
109
101
msgstr "Avancerede indstillinger"
111
#: configdialog.cpp:286
103
#: configdialog.cpp:284
112
104
msgctxt "General Config"
114
106
msgstr "Generelt"
116
#: configdialog.cpp:286
108
#: configdialog.cpp:284
117
109
msgid "General Configuration"
118
110
msgstr "Generel konfiguration"
120
#: configdialog.cpp:287
112
#: configdialog.cpp:285
121
113
msgctxt "Actions Config"
123
115
msgstr "Handlinger"
125
#: configdialog.cpp:287
117
#: configdialog.cpp:285
126
118
msgid "Actions Configuration"
127
119
msgstr "Konfiguration af handlinger"
129
#: configdialog.cpp:291
121
#: configdialog.cpp:289
130
122
msgctxt "Shortcuts Config"
131
123
msgid "Shortcuts"
134
#: configdialog.cpp:291
126
#: configdialog.cpp:289
135
127
msgid "Shortcuts Configuration"
136
128
msgstr "Konfiguration af genveje"
138
#: configdialog.cpp:381
130
#: configdialog.cpp:379
139
131
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
140
132
msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:"
142
#: configdialog.cpp:389
134
#: configdialog.cpp:387
144
136
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
145
137
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
153
145
"dernæst på det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i "
154
146
"outputtet efter lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>"
156
#: editactiondialog.cpp:35
148
#: editactiondialog.cpp:36
160
#: editactiondialog.cpp:37
152
#: editactiondialog.cpp:38
161
153
msgid "Replace Clipboard"
162
154
msgstr "Erstat udklipsholder"
164
#: editactiondialog.cpp:39
156
#: editactiondialog.cpp:40
165
157
msgid "Add to Clipboard"
166
158
msgstr "Føj til udklipsholder"
168
#: editactiondialog.cpp:219
160
#: editactiondialog.cpp:220
170
162
msgstr "Kommando"
172
#: editactiondialog.cpp:221
164
#: editactiondialog.cpp:222
173
165
msgid "Output Handling"
174
166
msgstr "Håndtering af output"
176
#: editactiondialog.cpp:263
168
#: editactiondialog.cpp:264
177
169
msgid "Action Properties"
178
170
msgstr "Handlingsegenskaber"
180
#: editactiondialog.cpp:366
172
#: editactiondialog.cpp:367
181
173
msgid "new command"
182
174
msgstr "ny kommando"
184
#: editactiondialog.cpp:367
176
#: editactiondialog.cpp:368
185
177
msgid "Command Description"
186
178
msgstr "Kommandobeskrivelse"
272
264
msgid "Clipboard history size:"
273
265
msgstr "Størrelse på udklipsholderhistorik:"
276
268
msgid "Enable Clipboard Actions"
277
269
msgstr "Aktivér udklipsholderhandlinger"
280
272
msgid "C&lear Clipboard History"
281
273
msgstr "&Ryd udklipsholderhistorik"
284
276
msgid "&Configure Klipper..."
285
277
msgstr "&Indstil Klipper..."
288
280
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
293
285
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
294
286
msgstr "Udfør handling på denne udklipsholder manuelt"
297
289
msgid "&Edit Contents..."
298
290
msgstr "&Redigér indhold..."
301
293
msgid "&Show Barcode..."
302
294
msgstr "&Vis stregkode..."
305
297
msgid "Next History Item"
306
298
msgstr "Næste historikelement"
309
301
msgid "Previous History Item"
310
302
msgstr "Forrige historikelement"
313
305
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
314
306
msgstr "Åbn Klipper ved musepositionen"
318
310
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
319
311
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
321
313
"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at venstreklikke på Klipper-ikonet "
322
314
"og vælge \"Aktivér udklipsholderhandlinger\""
325
317
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
326
318
msgstr "Skal Klipper starte automatisk når du logger ind?"
329
321
msgid "Automatically Start Klipper?"
330
322
msgstr "Start Klipper automatisk?"
337
329
msgid "Do Not Start"
338
330
msgstr "Start ikke"
332
#: klipper.cpp:848 klipperpopup.cpp:95
341
333
msgid "KDE cut & paste history utility"
342
334
msgstr "KDE Klippe & klistre-historikværktøj"
344
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
336
#: klipper.cpp:852 tray.cpp:36
350
342
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
351
343
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
355
347
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
356
348
"2001, Patrick Dubroy"
359
351
msgid "Carsten Pfeiffer"
360
352
msgstr "Carsten Pfeiffer"
364
356
msgstr "Forfatter"
367
359
msgid "Andrew Stanley-Jones"
368
360
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
371
363
msgid "Original Author"
372
364
msgstr "Oprindelig forfatter"
375
367
msgid "Patrick Dubroy"
376
368
msgstr "Patrick Dubroy"
379
371
msgid "Contributor"
380
372
msgstr "Bidragyder"
383
375
msgid "Luboš Luňák"
384
376
msgstr "Luboš Luňák"
387
379
msgid "Bugfixes and optimizations"
388
380
msgstr "Fejlretninger og optimeringer"
391
383
msgid "Esben Mose Hansen"
392
384
msgstr "Esben Mose Hansen"
395
387
msgid "Maintainer"
396
388
msgstr "Vedligeholder"
399
391
msgid "Edit Contents"
400
392
msgstr "Redigér indhold"
403
395
msgid "Mobile Barcode"
404
396
msgstr "Mobil stregkode"
407
399
msgid "Really delete entire clipboard history?"
408
400
msgstr "Vil du virkelig slette hele udklipsholderhistorikken?"
411
403
msgid "Delete clipboard history?"
412
404
msgstr "Slet udklipsholderhistorik?"
414
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
406
#: klipper.cpp:978 klipper.cpp:987
415
407
msgid "Clipboard history"
416
408
msgstr "Udklipsholderhistorik"
424
416
msgstr "nuværende"
586
578
msgid "Clipboard Contents"
587
579
msgstr "Udklipsholderindhold"
589
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
581
#: tray.cpp:38 tray.cpp:55
590
582
msgid "Clipboard is empty"
591
583
msgstr "Udklipsholderen er tom"
593
#: urlgrabber.cpp:222
585
#: urlgrabber.cpp:229
595
587
msgid "%1 - Actions For: %2"
596
588
msgstr "%1 - Handlinger for: %2"
598
#: urlgrabber.cpp:250
590
#: urlgrabber.cpp:257
599
591
msgid "Disable This Popup"
600
592
msgstr "Deaktivér denne popop"
602
#: urlgrabber.cpp:256
594
#: urlgrabber.cpp:263
604
596
msgstr "&Annullér"
598
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
599
#~ msgid "Your names"
600
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
602
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
603
#~ msgid "Your emails"
604
#~ msgstr "erik@binghamton.edu"
606
606
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
607
607
#~ msgstr "Aktivér udklipsholderh&andlinger"