~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 81.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-whoa1z1awbkcyb68
Tags: upstream-4.12.90
Import upstream version 4.12.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kmail\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 05:29+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-03-09 01:48+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 20:44+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
16
 
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17
17
"Language: da\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
110
110
msgid "Multiple encryption keys per address"
111
111
msgstr "flere krypteringsnøgler pr. adresse"
112
112
 
113
 
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:110
114
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2170 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:115
 
113
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
 
114
#: editor/kmcomposewin.cpp:2179 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:115
115
115
msgid "KMail"
116
116
msgstr "KMail"
117
117
 
120
120
msgstr "KDE's e-mail-klient"
121
121
 
122
122
#: aboutdata.cpp:242
123
 
msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
 
123
#, fuzzy
 
124
#| msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
 
125
msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors"
124
126
msgstr "Ophavsret © 1997–2013, KMail-udviklerne"
125
127
 
126
128
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:116
376
378
"Markerer breve, klassificeret som virusinficerede, som læste, og flytter dem "
377
379
"til den valgte mappe."
378
380
 
379
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:55
 
381
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
380
382
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
381
383
msgid "Mailing List"
382
384
msgstr "Mailingliste"
383
385
 
384
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:83
 
386
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:82
385
387
msgid "Folder holds a mailing list"
386
388
msgstr "Mappen indeholder en mailingliste"
387
389
 
388
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
 
390
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
389
391
msgid "Detect Automatically"
390
392
msgstr "Detektér automatisk"
391
393
 
392
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
 
394
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
393
395
msgid "Mailing list description:"
394
396
msgstr "Beskrivelse af mailingliste :"
395
397
 
396
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:107
 
398
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:106
397
399
msgid "Preferred handler:"
398
400
msgstr "Foretrukken håndtering:"
399
401
 
400
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111
 
402
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:110
401
403
msgid "Browser"
402
404
msgstr "Browser"
403
405
 
404
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117
 
406
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:116
405
407
msgid "Address type:"
406
408
msgstr "Adressetype:"
407
409
 
408
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:126
 
410
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:125
409
411
msgid "Invoke Handler"
410
412
msgstr "Start håndtering"
411
413
 
412
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145
 
414
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144
413
415
msgid "Post to List"
414
416
msgstr "Send til listen"
415
417
 
416
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146 messageactions.cpp:406
 
418
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:387
417
419
msgid "Subscribe to List"
418
420
msgstr "Tilmeld til liste"
419
421
 
 
422
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146
 
423
msgid "Unsubscribe From List"
 
424
msgstr "Afmeld fra liste"
 
425
 
420
426
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:147
421
 
msgid "Unsubscribe From List"
422
 
msgstr "Afmeld fra liste"
423
 
 
424
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:148
425
427
msgid "List Archives"
426
428
msgstr "Vis arkivliste"
427
429
 
428
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:149
 
430
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:148
429
431
msgid "List Help"
430
432
msgstr "Vis hjælp-liste"
431
433
 
432
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:165
 
434
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:164
433
435
msgid "Not available"
434
436
msgstr "Ikke tilgængelig"
435
437
 
436
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:212
437
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:248
 
438
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:211
 
439
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:247
438
440
msgid "Not available."
439
441
msgstr "Ikke tilgængelig."
440
442
 
441
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:241
 
443
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
442
444
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
443
445
msgstr "KMail kunne ikke detektere en mailingliste i denne mappe."
444
446
 
445
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:244
 
447
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:243
446
448
msgid ""
447
449
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
448
450
"in the addresses by hand."
450
452
"KMail kunne ikke fuldt ud detektere en mailingliste i denne mappe. Udfyld "
451
453
"adresserne manuelt."
452
454
 
453
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:53
 
455
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:54
454
456
msgid "Maintenance"
455
457
msgstr "Vedligeholdelse"
456
458
 
457
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:63
 
459
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:64
458
460
msgid "Files"
459
461
msgstr "Filer"
460
462
 
461
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:74
 
463
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:75
462
464
msgid "Folder type:"
463
465
msgstr "Mappetype:"
464
466
 
465
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:77
 
467
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
466
468
msgctxt "folder size"
467
469
msgid "Not available"
468
470
msgstr "Ikke tilgængelig"
469
471
 
470
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
 
472
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
471
473
msgid "Size:"
472
474
msgstr "Størrelse:"
473
475
 
474
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:82
 
476
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:83
475
477
msgid "Messages"
476
478
msgstr "Breve"
477
479
 
478
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:87
 
480
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
479
481
msgid "Total messages:"
480
482
msgstr "Breve i alt:"
481
483
 
482
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:90
 
484
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
483
485
msgid "Unread messages:"
484
486
msgstr "Ulæste breve:"
485
487
 
501
503
 
502
504
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:135
503
505
#, kde-format
504
 
msgid "Folder was indexed: %1"
505
 
msgstr "Mappen blev indekseret: %1"
 
506
msgid "Indexed %1 item of this collection"
 
507
msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
 
508
msgstr[0] ""
 
509
msgstr[1] ""
506
510
 
507
511
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47
508
512
msgid "Quota"
542
546
"mappe.</qt>"
543
547
 
544
548
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
545
 
#: identity/identitydialog.cpp:548
 
549
#: identity/identitydialog.cpp:544
546
550
msgid "Templates"
547
551
msgstr "Skabeloner"
548
552
 
551
555
msgstr "&Brug tilpassede brevskabeloner i denne mappe"
552
556
 
553
557
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
554
 
#: identity/identitydialog.cpp:533
 
558
#: identity/identitydialog.cpp:529
555
559
msgid "&Copy Global Templates"
556
560
msgstr "&Kopiér globale skabeloner"
557
561
 
598
602
msgstr "Modtager"
599
603
 
600
604
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
601
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:745
602
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:780
 
605
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
 
606
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
603
607
msgid "Message List"
604
608
msgstr "Brevoversigt"
605
609
 
619
623
msgid "Theme"
620
624
msgstr "Tema"
621
625
 
622
 
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:48
 
626
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:47
623
627
msgid "Edit Accounts Order"
624
628
msgstr "Redigér kontorækkefølge"
625
629
 
626
 
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:62
 
630
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:61
627
631
msgctxt "Move selected account up."
628
632
msgid "Up"
629
633
msgstr "Op"
630
634
 
631
 
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:69
 
635
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:68
632
636
msgctxt "Move selected account down."
633
637
msgid "Down"
634
638
msgstr "Ned"
635
639
 
636
 
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:225
 
640
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:221
637
641
msgid "Retrieval Options"
638
642
msgstr "Indstilling af hentning"
639
643
 
640
 
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:53
641
 
msgid "Activate"
642
 
msgstr "Aktivér"
643
 
 
644
 
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:53
645
 
msgid "Agent Name"
646
 
msgstr "Agentnavn"
647
 
 
648
 
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:65
649
 
msgid "Configure..."
650
 
msgstr "Indstil..."
651
 
 
652
 
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:115
653
 
msgid "Description:"
654
 
msgstr "Beskrivelse:"
655
 
 
656
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:163
657
 
msgid ""
658
 
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
659
 
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
660
 
msgstr ""
661
 
"<qt><p>Denne indstilling er fikset af din administrator.</p><p>Kontakt din  "
662
 
"administrator, hvis du tror, det er en fejl.</p></qt>"
663
 
 
664
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:289
 
644
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:67
665
645
msgctxt ""
666
646
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
667
647
msgid "Receiving"
668
648
msgstr "Modtagelse"
669
649
 
670
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:297
 
650
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:75
671
651
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
672
652
msgid "Sending"
673
653
msgstr "Afsendelse"
674
654
 
675
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:321
 
655
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:94
676
656
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
677
657
msgstr "Udgående konti (tilføj mindst én):"
678
658
 
679
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:328
 
659
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:101
680
660
msgid "Common Options"
681
661
msgstr "Almindelige tilvalg"
682
662
 
683
663
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
684
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:338 settings/kmail.kcfg.cmake:226
 
664
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:111 settings/kmail.kcfg.cmake:226
685
665
msgid "Confirm &before send"
686
666
msgstr "Bekræft &før afsendelse"
687
667
 
688
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:343
 
668
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116
689
669
msgid "Check spelling before sending"
690
670
msgstr "Udfør stavekontrol før afsendelse"
691
671
 
692
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:352
 
672
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125
693
673
msgid "Never Automatically"
694
674
msgstr "Aldrig automatisk"
695
675
 
696
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:353
 
676
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
697
677
msgid "On Manual Mail Checks"
698
678
msgstr "Ved manuelle tjek af e-mail"
699
679
 
700
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
 
680
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:127
701
681
msgid "On All Mail Checks"
702
682
msgstr "Ved alle tjek af e-mail"
703
683
 
704
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:363
 
684
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:136
705
685
msgid "Send Now"
706
686
msgstr "Send nu"
707
687
 
708
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:364
 
688
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:137
709
689
msgid "Send Later"
710
690
msgstr "Send senere"
711
691
 
712
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:376
 
692
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:149
713
693
msgid "Send &messages in outbox folder:"
714
694
msgstr "Send &breve i udbakken:"
715
695
 
716
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:384
 
696
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:157
717
697
msgid "Defa&ult send method:"
718
698
msgstr "Stan&dardmetode for afsendelse:"
719
699
 
720
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:387
 
700
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:160
721
701
msgid "Defaul&t domain:"
722
702
msgstr "Stan&dard-domæne:"
723
703
 
724
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:392
 
704
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:165
725
705
msgid ""
726
706
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
727
707
"consist of the user's name.</p></qt>"
729
709
"<qt><p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser, der kun "
730
710
"består af brugerens navn.</p></qt>"
731
711
 
732
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:540
 
712
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:314
733
713
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
734
714
msgid "Include in Manual Mail Check"
735
715
msgstr "Medtag i manuelt tjek af e-mail"
736
716
 
737
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:549
 
717
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:323
738
718
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
739
719
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
740
720
msgstr "Skift til offline ved nedlukning af KMail"
741
721
 
742
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:558
 
722
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:332
743
723
msgid "Check mail on startup"
744
724
msgstr "Tjek e-mail ved opstart"
745
725
 
746
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:659
 
726
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:431
747
727
#, kde-format
748
728
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
749
729
msgstr "Vil du fjerne kontoen: \"%1\"?"
750
730
 
751
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:660
 
731
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:432
752
732
msgid "Remove account?"
753
733
msgstr "Fjern konto?"
754
734
 
755
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:678
 
735
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:450
756
736
msgid ""
757
737
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
758
738
msgstr ""
759
739
"Agent til bekendtgørelse af nye e-mails er ikke registreret. Kontakt din "
760
740
"administrator."
761
741
 
762
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:727
 
742
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
 
743
msgid "Activate"
 
744
msgstr "Aktivér"
 
745
 
 
746
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
 
747
msgid "Agent Name"
 
748
msgstr "Agentnavn"
 
749
 
 
750
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:64
 
751
msgid "Configure..."
 
752
msgstr "Indstil..."
 
753
 
 
754
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:114
 
755
msgid "Description:"
 
756
msgstr "Beskrivelse:"
 
757
 
 
758
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:89
763
759
msgid "Fonts"
764
760
msgstr "Skrifttyper"
765
761
 
766
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:733
 
762
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
767
763
msgid "Colors"
768
764
msgstr "Farver"
769
765
 
770
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:739
 
766
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
771
767
msgid "Layout"
772
768
msgstr "Layout"
773
769
 
774
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:751
 
770
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
775
771
msgid "Message Window"
776
772
msgstr "Brevvindue"
777
773
 
778
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:758
 
774
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:120
779
775
msgid "System Tray"
780
776
msgstr "Statusområde"
781
777
 
782
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:764
 
778
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
783
779
msgid "Message Tags"
784
780
msgstr "Brevmærker"
785
781
 
786
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:779
 
782
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
787
783
msgid "Message Body"
788
784
msgstr "Brevkrop"
789
785
 
790
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
 
786
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
791
787
msgid "Message List - Unread Messages"
792
788
msgstr "Brevoversigt - Ulæste breve"
793
789
 
794
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
 
790
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
795
791
msgid "Message List - Important Messages"
796
792
msgstr "Brevoversigt - Vigtige breve"
797
793
 
798
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
 
794
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145
799
795
msgid "Message List - Action Item Messages"
800
796
msgstr "Brevoversigt - breve som er handlingspunkter"
801
797
 
802
798
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
803
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784 settings/kmail.kcfg.cmake:370
 
799
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
 
800
#: settings/kmail.kcfg.cmake:371
804
801
msgid "Folder List"
805
802
msgstr "Mappeliste"
806
803
 
807
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785
808
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:964
 
804
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
 
805
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:322
809
806
msgid "Quoted Text - First Level"
810
807
msgstr "Citeret tekst - første niveau"
811
808
 
812
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786
813
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:965
 
809
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
 
810
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:323
814
811
msgid "Quoted Text - Second Level"
815
812
msgstr "Citeret tekst - andet niveau"
816
813
 
817
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:787
818
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
 
814
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
 
815
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324
819
816
msgid "Quoted Text - Third Level"
820
817
msgstr "Citeret tekst - tredje niveau"
821
818
 
822
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:788
 
819
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
823
820
msgid "Fixed Width Font"
824
821
msgstr "Fastbredde-skrifttype"
825
822
 
826
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:789 editor/kmcomposewin.cpp:419
 
823
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 editor/kmcomposewin.cpp:414
827
824
msgid "Composer"
828
825
msgstr "Brevskriver"
829
826
 
830
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:790
 
827
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152
831
828
msgid "Printing Output"
832
829
msgstr "Udskrift af data"
833
830
 
834
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:807
 
831
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:165
835
832
msgid "&Use custom fonts"
836
833
msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper"
837
834
 
838
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:825
 
835
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:183
839
836
msgid "Apply &to:"
840
837
msgstr "Anvend &på:"
841
838
 
842
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
 
839
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325
843
840
msgid "Link"
844
841
msgstr "Link"
845
842
 
846
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
 
843
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326
847
844
msgid "Followed Link"
848
845
msgstr "Besøgt link"
849
846
 
850
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
 
847
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327
851
848
msgid "Misspelled Words"
852
849
msgstr "Forkert stavede ord"
853
850
 
854
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
 
851
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
855
852
msgid "Unread Message"
856
853
msgstr "Ulæst brev"
857
854
 
858
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
 
855
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
859
856
msgid "Important Message"
860
857
msgstr "Vigtigt brev"
861
858
 
862
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
 
859
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
863
860
msgid "Action Item Message"
864
861
msgstr "Brev som er handlingspunkt"
865
862
 
866
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
 
863
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
867
864
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
868
865
msgstr "OpenPGP-brev - krypteret"
869
866
 
870
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
 
867
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
871
868
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
872
869
msgstr "OpenPGP-brev - gyldig signatur med betroet nøgle"
873
870
 
874
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
 
871
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
875
872
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
876
873
msgstr "OpenPGP-brev - gyldig signatur med ikke-betroet nøgle"
877
874
 
878
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
 
875
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
879
876
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
880
877
msgstr "OpenPGP-brev - ikke-tjekket signatur"
881
878
 
882
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
 
879
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
883
880
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
884
881
msgstr "OpenPGP-brev - dårlig signatur"
885
882
 
886
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
 
883
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
887
884
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
888
885
msgstr "Kant om advarsel foran HTML-breve"
889
886
 
890
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
 
887
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
891
888
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
892
889
msgstr "Mappenavn og -størrelse når du er tæt på kvoten"
893
890
 
894
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
 
891
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
895
892
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
896
893
msgstr "HTML statuslinje-baggrund - Intet HTML-brev"
897
894
 
898
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
 
895
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
899
896
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
900
897
msgstr "HTML statuslinje-forgrund - Intet HTML-brev"
901
898
 
902
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
 
899
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
903
900
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
904
901
msgstr "HTML statuslinje-baggrund - HTML-brev"
905
902
 
906
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:983
 
903
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341
907
904
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
908
905
msgstr "HTML statuslinje-forgrund - HTML-brev"
909
906
 
910
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:984
 
907
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:342
911
908
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
912
909
msgstr "Defekt konto - farve på mappetekst"
913
910
 
914
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:985
 
911
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:343
915
912
msgid "Background Color"
916
913
msgstr "Baggrundsfarve"
917
914
 
918
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:999
 
915
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:354
919
916
msgid "&Use custom colors"
920
917
msgstr "&Brug egne farver"
921
918
 
922
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1013
 
919
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:368
923
920
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
924
921
msgstr "Genbrug farver ved dyb &citering"
925
922
 
926
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1022
 
923
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:377
927
924
msgid "Close to quota threshold:"
928
925
msgstr "Tærskel for tæt på kvote:"
929
926
 
930
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1029
 
927
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:384
931
928
msgid "%"
932
929
msgstr "%"
933
930
 
934
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1173
 
931
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
935
932
msgid "Show folder quick search field"
936
933
msgstr "Vis felt til hurtigsøgning i mappe"
937
934
 
938
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1181
 
935
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:533
939
936
msgid "Show Favorite Folders View"
940
937
msgstr "Vis Favoritmapper-visningen"
941
938
 
942
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1188
943
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1216
 
939
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:540
 
940
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:568
944
941
msgid "Never"
945
942
msgstr "Aldrig"
946
943
 
947
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1192
 
944
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:544
948
945
msgid "As icons"
949
946
msgstr "Som ikoner"
950
947
 
951
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1196
 
948
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:548
952
949
msgid "As list"
953
950
msgstr "Som liste"
954
951
 
955
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1205
 
952
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:557
956
953
msgid "Folder Tooltips"
957
954
msgstr "Værktøjstips for mapper"
958
955
 
959
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1212
 
956
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:564
960
957
msgid "Always"
961
958
msgstr "Altid"
962
959
 
963
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1266
 
960
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:618
964
961
#, kde-format
965
962
msgid "Sta&ndard format (%1)"
966
963
msgstr "Sta&ndardformat (%1)"
967
964
 
968
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1267
 
965
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:619
969
966
#, kde-format
970
967
msgid "Locali&zed format (%1)"
971
968
msgstr "Lokali&seret format (%1)"
972
969
 
973
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1268
 
970
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:620
974
971
#, kde-format
975
972
msgid "Smart for&mat (%1)"
976
973
msgstr "Smart for&mat (%1)"
977
974
 
978
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1269
 
975
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:621
979
976
msgid "C&ustom format:"
980
977
msgstr "Br&ugertilpasset format:"
981
978
 
982
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1286
 
979
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:635
983
980
msgctxt "General options for the message list."
984
981
msgid "General"
985
982
msgstr "Generelt"
986
983
 
987
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1316
 
984
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:665
988
985
msgid "Default aggregation:"
989
986
msgstr "Standardsamling:"
990
987
 
991
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1337
 
988
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:686
992
989
msgid "Default theme:"
993
990
msgstr "Standardtema:"
994
991
 
995
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1358
 
992
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:707
996
993
msgid "Date Display"
997
994
msgstr "Datovisning"
998
995
 
999
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1386
 
996
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:735
1000
997
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1001
998
msgstr ""
1002
999
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Information om brugertilpasset format...</a></qt>"
1003
1000
 
1004
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1391
 
1001
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:740
1005
1002
msgid ""
1006
1003
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1007
1004
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1045
1042
"enten \"am\" eller \"pm\".</li><li>Z - tidszone i numerisk form ( -0500 )</"
1046
1043
"li></ul><p><strong>Alle andre input-tegn ignoreres.</strong></p></qt>"
1047
1044
 
1048
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1564
 
1045
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:897
1049
1046
msgid ""
1050
1047
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1051
1048
msgstr ""
1052
1049
"Luk det selvstændige brevvindue efter svar eller videresendelse af brevet"
1053
1050
 
1054
1051
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1055
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1607 settings/kmail.kcfg.cmake:83
 
1052
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:940
 
1053
#: settings/kmail.kcfg.cmake:83
1056
1054
msgid "Enable system tray icon"
1057
1055
msgstr "Aktivér statusikon"
1058
1056
 
1059
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1612
 
1057
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:945
1060
1058
msgid "Show unread mail in tray icon"
1061
1059
msgstr "Vis ulæste e-mails i statusikonet"
1062
1060
 
1063
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1623
 
1061
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956
1064
1062
msgid "System Tray Mode"
1065
1063
msgstr "Statusområde-tilstand"
1066
1064
 
1067
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1632
 
1065
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:965
1068
1066
msgid "Always show KMail in system tray"
1069
1067
msgstr "Vis altid KMail i statusområdet"
1070
1068
 
1071
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1633
 
1069
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:966
1072
1070
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1073
1071
msgstr "Vis kun KMail i statusområdet, hvis der er ulæste breve"
1074
1072
 
1075
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1700
 
1073
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1031
1076
1074
msgid "A&vailable Tags"
1077
1075
msgstr "Tilgængelige &mærker"
1078
1076
 
1079
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1716
 
1077
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1047
1080
1078
msgid "Add new tag"
1081
1079
msgstr "Tilføj nyt mærke"
1082
1080
 
1083
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1721
 
1081
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1052
1084
1082
msgid "Remove selected tag"
1085
1083
msgstr "Fjern markeret mærke"
1086
1084
 
1087
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1730
 
1085
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1061
1088
1086
msgid "Increase tag priority"
1089
1087
msgstr "Hæv mærkeprioritet"
1090
1088
 
1091
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1736
 
1089
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1067
1092
1090
msgid "Decrease tag priority"
1093
1091
msgstr "Sænk mærkeprioritet"
1094
1092
 
1095
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1759
 
1093
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1090
1096
1094
msgid "Ta&g Settings"
1097
1095
msgstr "Mærkeindstillin&ger"
1098
1096
 
1099
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1808
1100
 
msgid ""
1101
 
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1102
 
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Tjenesten til semantisk søgning, Nepomuk, er ikke tilgængelig. Vi kan ikke "
1105
 
"konfigurere mærker. Du kan aktivere den i \"Systemindstillinger\""
1106
 
 
1107
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1989
1108
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2026
 
1097
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1321
 
1098
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1358
1109
1099
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
1110
1100
msgstr ""
1111
1101
"Vi kan ikke oprette et mærke. Der findes allerede et mærke med samme navn."
1112
1102
 
1113
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2140
 
1103
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:71
1114
1104
msgctxt "General settings for the composer."
1115
1105
msgid "General"
1116
1106
msgstr "Generelt"
1117
1107
 
1118
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2147
 
1108
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
1119
1109
msgid "Standard Templates"
1120
1110
msgstr "Standardskabeloner"
1121
1111
 
1122
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2153
 
1112
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:84
1123
1113
msgid "Custom Templates"
1124
1114
msgstr "Brugerdefinerede skabeloner"
1125
1115
 
1126
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2159
 
1116
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:90
1127
1117
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1128
1118
msgid "Subject"
1129
1119
msgstr "Emne"
1130
1120
 
1131
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2166
 
1121
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
1132
1122
msgid "Charset"
1133
1123
msgstr "Tegnsæt"
1134
1124
 
1135
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2172
 
1125
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:103
1136
1126
msgid "Headers"
1137
1127
msgstr "Headers"
1138
1128
 
1139
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2178
 
1129
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:109
1140
1130
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1141
1131
msgid "Attachments"
1142
1132
msgstr "Bilag"
1143
1133
 
1144
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2184
 
1134
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:115
1145
1135
msgid "Autocorrection"
1146
1136
msgstr "Autokorrektur"
1147
1137
 
1148
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2190
 
1138
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:121
1149
1139
msgid "Auto Resize Image"
1150
1140
msgstr "Tilpas billeder automatisk"
1151
1141
 
1152
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2195
 
1142
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:126
1153
1143
msgid "External Editor"
1154
1144
msgstr "Ekstern editor"
1155
1145
 
1156
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2221
 
1146
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:143
1157
1147
msgctxt "@title:group"
1158
1148
msgid "Signature"
1159
1149
msgstr "Signatur"
1160
1150
 
1161
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2229
 
1151
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:151
1162
1152
msgid ""
1163
1153
"Automatically insert the configured signature\n"
1164
1154
"when starting to compose a message"
1166
1156
"Indsæt automatisk den konfigurerede signatur\n"
1167
1157
"når du begynder at skrive et brev"
1168
1158
 
1169
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2243
 
1159
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:165
1170
1160
msgid "Insert the signature above any quoted text"
1171
1161
msgstr "Indsæt signaturen over evt. citeret tekst"
1172
1162
 
1173
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2258
 
1163
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:180
1174
1164
msgid ""
1175
1165
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
1176
1166
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
1178
1168
"Indsæt RFC-overholdende signaturseparator\n"
1179
1169
"(to bindestreger og et mellem på en linje før signaturen"
1180
1170
 
1181
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2273
 
1171
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:195
1182
1172
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
1183
1173
msgstr "Citér ikke nogen eksisterende signatur ved svar"
1184
1174
 
1185
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2285
 
1175
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:207
1186
1176
msgctxt "@title:group"
1187
1177
msgid "Format"
1188
1178
msgstr "Format"
1189
1179
 
1190
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2292
 
1180
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:214
1191
1181
msgid ""
1192
1182
"When replying, only quote the selected text\n"
1193
1183
"(instead of the complete message), if\n"
1197
1187
"for hele brevet), hvis\n"
1198
1188
"der er markeret tekst i brevvinduet når du svarer."
1199
1189
 
1200
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2306
 
1190
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:228
1201
1191
msgid ""
1202
1192
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1203
1193
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
1207
1197
"selv når linjen blev oprettet ved at tilføje et ekstra linjeskift ifm.\n"
1208
1198
"ordombrydning af teksten."
1209
1199
 
1210
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2321
 
1200
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243
1211
1201
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
1212
1202
msgstr "Aktivér automatisk ordombrydning ved den angivne bredde"
1213
1203
 
1214
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2329
 
1204
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:251
1215
1205
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
1216
1206
msgstr "Angiv tekstbredde til automatisk ordombrydning"
1217
1207
 
1218
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2351
 
1208
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:273
1219
1209
msgid ""
1220
1210
"When replying or forwarding, quote the message\n"
1221
1211
"in the original format it was received.\n"
1225
1215
"i, når du svarer eller videresender.\n"
1226
1216
"Hvis dette er afmarkeret, vil svaret være i klartekst som standard."
1227
1217
 
1228
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2366
 
1218
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:288
1229
1219
msgid ""
1230
1220
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
1231
1221
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
1235
1225
"Fed, kursiv og understreget tekst, lister og eksterne referencer er "
1236
1226
"understøttet."
1237
1227
 
1238
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2384
 
1228
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:306
1239
1229
msgid "No autosave"
1240
1230
msgstr "Gem ikke automatisk"
1241
1231
 
1242
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2385
 
1232
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:307
1243
1233
msgctxt "Interval suffix"
1244
1234
msgid " minute"
1245
1235
msgid_plural " minutes"
1246
1236
msgstr[0] " minut"
1247
1237
msgstr[1] " minutter"
1248
1238
 
1249
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2387
 
1239
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:309
1250
1240
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
1251
1241
msgstr "Gem automatisk brevet med det angivne interval"
1252
1242
 
1253
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2405
 
1243
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:327
1254
1244
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1255
1245
msgid "Inline"
1256
1246
msgstr "Indlejret"
1257
1247
 
1258
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2406
 
1248
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:328
1259
1249
msgid "As Attachment"
1260
1250
msgstr "Som bilag"
1261
1251
 
1262
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2408
 
1252
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:330
1263
1253
msgid "Set the default forwarded message format"
1264
1254
msgstr "Sæt standardformat på videresendte breve"
1265
1255
 
1266
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2412
 
1256
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:334
1267
1257
msgid "Default forwarding type:"
1268
1258
msgstr "Standardtype af videresendelse:"
1269
1259
 
1270
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2427
 
1260
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:349
1271
1261
msgctxt "@title:group"
1272
1262
msgid "Recipients"
1273
1263
msgstr "Modtagere"
1274
1264
 
1275
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2435
 
1265
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:357
1276
1266
msgid ""
1277
1267
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
1278
1268
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
1282
1272
"Du kan vælge dette pr. brev ved brug af \"Tilvalg - Bed om bekendtgørelse af "
1283
1273
"dispositon\""
1284
1274
 
1285
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2456
 
1275
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:378
1286
1276
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1287
1277
msgstr "Advar hvis for mange modtagere er angivet"
1288
1278
 
1289
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2464
 
1279
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:386
1290
1280
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
1291
1281
msgstr "Angiv det maksimale antal modtagere af denne advarsel"
1292
1282
 
1293
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2482
 
1283
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:404
1294
1284
msgid ""
1295
1285
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
1296
1286
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
1306
1296
"undgå at sende et brev til for mange mennesker ved et uheld. Bemærk dog\n"
1307
1297
" at den ikke tager højde for distributionslister eller mailinglister."
1308
1298
 
1309
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2510
 
1299
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:432
1310
1300
msgid ""
1311
1301
"Remember recent addresses entered,\n"
1312
1302
"and offer them for recipient completion"
1314
1304
"Husk nylige adresser som er blevet angivet,\n"
1315
1305
"og tilbyd dem som modtagerfuldførelse"
1316
1306
 
1317
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2525
 
1307
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:447
1318
1308
msgctxt "No addresses are retained"
1319
1309
msgid "No save"
1320
1310
msgstr "Gem ikke"
1321
1311
 
1322
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2528
 
1312
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:450
1323
1313
msgid "Maximum recent addresses retained:"
1324
1314
msgstr "Maks. antal nylige adresser der huskes:"
1325
1315
 
1326
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2532
 
1316
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:454
1327
1317
msgid ""
1328
1318
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
1329
1319
"be remembered for completion"
1331
1321
"Det maksimale antal nyligt angivne adresser som skal\n"
1332
1322
"huskes til fuldførelse"
1333
1323
 
1334
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2549
 
1324
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
1335
1325
msgid "Edit Recent Addresses..."
1336
1326
msgstr "Redigér nylige adresser..."
1337
1327
 
1338
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2550
 
1328
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:472
1339
1329
msgid "Edit, add or remove recent addresses"
1340
1330
msgstr "Redigér, tilføj eller fjern nylige adresser"
1341
1331
 
1342
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2564
 
1332
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:486
1343
1333
msgid "Configure Completion Order..."
1344
1334
msgstr "Indstil fuldstændiggørelsesorden..."
1345
1335
 
1346
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2565
 
1336
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:487
1347
1337
msgid ""
1348
1338
"Configure the order in which address books\n"
1349
1339
"will be used when doing address completion"
1351
1341
"Indstil den rækkefølge som adressebøger bruges\n"
1352
1342
"til adressefuldførelse"
1353
1343
 
1354
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2738
 
1344
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1355
1345
msgid ""
1356
1346
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1357
1347
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1361
1351
"b> vil blive erstattet med vindues-id'et.<br /><b>%l</b> vil blive erstattet "
1362
1352
"med linjenummeret."
1363
1353
 
1364
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2846
 
1354
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:768
1365
1355
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1366
1356
msgstr "Emnepræfikser for sv&ar"
1367
1357
 
1368
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2851
1369
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2885
 
1358
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773
 
1359
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:807
1370
1360
msgid ""
1371
1361
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1372
1362
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1375
1365
"(indgange er ikke-versalfølsomme regulære udtryk):"
1376
1366
 
1377
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1378
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
1379
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969
1380
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3388 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
1368
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:783
 
1369
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:881
 
1370
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1276
 
1371
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1381
1372
msgid "A&dd..."
1382
1373
msgstr "&Tilføj..."
1383
1374
 
1384
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
1385
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3129
1386
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3388
 
1375
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:783
 
1376
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1034
 
1377
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1276
1387
1378
msgid "Re&move"
1388
1379
msgstr "&Fjern"
1389
1380
 
1390
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2862
1391
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3389
 
1381
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:784
 
1382
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1277
1392
1383
msgid "Mod&ify..."
1393
1384
msgstr "Æ&ndr..."
1394
1385
 
1395
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2863
 
1386
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:785
1396
1387
msgid "Enter new reply prefix:"
1397
1388
msgstr "Indtast nyt svarpræfiks:"
1398
1389
 
1399
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2880
 
1390
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
1400
1391
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1401
1392
msgstr "&Videresend emnepræfikser"
1402
1393
 
1403
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2893 identity/identitypage.cpp:284
 
1394
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:815 identity/identitypage.cpp:284
1404
1395
msgid "Add..."
1405
1396
msgstr "Tilføj..."
1406
1397
 
1407
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1408
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2894
1409
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969 ui/identitypage.ui:66
 
1399
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:816
 
1400
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:881 ui/identitypage.ui:66
1410
1401
msgid "Remo&ve"
1411
1402
msgstr "&Fjern"
1412
1403
 
1413
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2895 identity/identitypage.cpp:286
 
1404
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:817 identity/identitypage.cpp:286
1414
1405
msgid "Modify..."
1415
1406
msgstr "Ændr..."
1416
1407
 
1417
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2896
 
1408
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
1418
1409
msgid "Enter new forward prefix:"
1419
1410
msgstr "Indtast nyt videresend-præfiks:"
1420
1411
 
1421
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2961
 
1412
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:873
1422
1413
msgid ""
1423
1414
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1424
1415
"for a charset that contains all required characters."
1428
1419
 
1429
1420
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1430
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1431
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1432
 
#: ui/identitypage.ui:40
 
1422
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:882
 
1423
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
1433
1424
msgid "&Modify..."
1434
1425
msgstr "Æ&ndr..."
1435
1426
 
1436
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970
 
1427
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:882
1437
1428
msgid "Enter charset:"
1438
1429
msgstr "Angiv tegnsæt:"
1439
1430
 
1440
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2977
 
1431
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:889
1441
1432
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1442
1433
msgstr ""
1443
1434
"&Behold (så vidt muligt) originalt tegnsæt, når der svares eller videresendes"
1444
1435
 
1445
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3012
 
1436
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:924
1446
1437
msgid "This charset is not supported."
1447
1438
msgstr "Dette tegnsæt er ikke understøttet."
1448
1439
 
1449
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3078
 
1440
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:983
1450
1441
msgid "&Use custom message-id suffix"
1451
1442
msgstr "&Brug tilpasset brev-id-endelse:"
1452
1443
 
1453
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3092
 
1444
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:997
1454
1445
msgid "Custom message-&id suffix:"
1455
1446
msgstr "Tilpasset brev-&id-endelse:"
1456
1447
 
1457
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3107
 
1448
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1012
1458
1449
msgid "Define custom mime header fields:"
1459
1450
msgstr "Angiv brugervalgte mime-header-felter:"
1460
1451
 
1461
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3115
 
1452
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1020
1462
1453
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1463
1454
msgid "Name"
1464
1455
msgstr "Navn"
1465
1456
 
1466
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3116
 
1457
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1021
1467
1458
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1468
1459
msgid "Value"
1469
1460
msgstr "Værdi"
1470
1461
 
1471
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3125
 
1462
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1030
1472
1463
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1473
1464
msgid "Ne&w"
1474
1465
msgstr "N&y"
1475
1466
 
1476
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3139
 
1467
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1044
1477
1468
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1478
1469
msgid "&Name:"
1479
1470
msgstr "&Navn:"
1480
1471
 
1481
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3150
 
1472
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1055
1482
1473
msgid "&Value:"
1483
1474
msgstr "&Værdi:"
1484
1475
 
1485
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3339
 
1476
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1241
1486
1477
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1487
1478
msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag"
1488
1479
 
1489
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3342
 
1480
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1244
1490
1481
msgid ""
1491
1482
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1492
1483
"containing non-English characters"
1494
1485
"Slå dette til, for at få Outlook(tm) til at forstå bilagsnavne, der "
1495
1486
"indeholder ikke-engelske tegn"
1496
1487
 
1497
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3353
 
1488
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1255
1498
1489
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1499
1490
msgstr "&Aktivér detektion af manglende bilag"
1500
1491
 
1501
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3361
1502
 
msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
1503
 
msgstr "Advar ved indsættelse af bilag større end:"
1504
 
 
1505
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3368
 
1492
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1265
 
1493
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
 
1494
msgstr "Genkend hvert af følgende nøgleord som 'Jeg vil vedlægge en fil':"
 
1495
 
 
1496
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1278
 
1497
msgid "Enter new key word:"
 
1498
msgstr "Indtast nyt nøgleord:"
 
1499
 
 
1500
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1290
 
1501
msgid "Offer to share for files larger than:"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1297
1506
1505
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1507
1506
msgid " kB"
1508
1507
msgstr " kB"
1509
1508
 
1510
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3371
 
1509
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1300
1511
1510
msgid "No limit"
1512
1511
msgstr "Ingen grænse"
1513
1512
 
1514
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3377
1515
 
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1516
 
msgstr "Genkend hvert af følgende nøgleord som 'Jeg vil vedlægge en fil':"
1517
 
 
1518
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
1519
 
msgid "Enter new key word:"
1520
 
msgstr "Indtast nyt nøgleord:"
1521
 
 
1522
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3432
 
1513
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1334
1523
1514
msgid ""
1524
1515
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1525
1516
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1536
1527
"konsekvent muligt, at dine breve ikke forstås af standard-kompatible e-mail-"
1537
1528
"klienter. Med mindre du ikke har andet valg, bør du ikke aktivere dette."
1538
1529
 
1539
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3530
 
1530
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
 
1531
msgid "Add"
 
1532
msgstr "Tilføj"
 
1533
 
 
1534
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
 
1535
#: identity/identitypage.cpp:289
 
1536
msgid "Remove"
 
1537
msgstr "Fjern"
 
1538
 
 
1539
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:42
 
1540
msgid "Folders"
 
1541
msgstr "Mapper"
 
1542
 
 
1543
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45
 
1544
msgid "Invitations"
 
1545
msgstr "Invitationer"
 
1546
 
 
1547
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48
 
1548
msgid "Proxy"
 
1549
msgstr "Proxy"
 
1550
 
 
1551
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51
 
1552
msgid "Agent Settings"
 
1553
msgstr "Agentindstillinger"
 
1554
 
 
1555
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:54
 
1556
msgid "Printing"
 
1557
msgstr "Udskrift"
 
1558
 
 
1559
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
1540
1560
msgid "Reading"
1541
1561
msgstr "Læsning"
1542
1562
 
1543
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3532
 
1563
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
1544
1564
msgid "Message Disposition Notifications"
1545
1565
msgstr "Message Disposition Notifications"
1546
1566
 
1547
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3538
 
1567
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
1548
1568
msgid "Composing"
1549
1569
msgstr "Skrivning"
1550
1570
 
1551
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3544
 
1571
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
1552
1572
msgid "Miscellaneous"
1553
1573
msgstr "Diverse"
1554
1574
 
1555
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3550
 
1575
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
1556
1576
msgid "S/MIME Validation"
1557
1577
msgstr "S/MIME-validering"
1558
1578
 
1559
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3554
 
1579
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:76
1560
1580
msgid "Ad block"
1561
1581
msgstr "Ad-Block"
1562
1582
 
1563
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3613
 
1583
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:133
1564
1584
msgid ""
1565
1585
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1566
1586
msgstr ""
1567
1587
"Ændring af den globale HTML-indstilling tilsidesætter alle mappespecifikke "
1568
1588
"værdier."
1569
1589
 
1570
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3870
1571
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3873
1572
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3876
1573
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3880
1574
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3883
1575
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3886
 
1590
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:375
 
1591
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378
 
1592
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:380
 
1593
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:382
 
1594
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:385
 
1595
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:387
1576
1596
msgid " day"
1577
1597
msgid_plural " days"
1578
1598
msgstr[0] " dag"
1579
1599
msgstr[1] " dage"
1580
1600
 
1581
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4030
 
1601
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:513
1582
1602
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1583
1603
msgstr "Dette tilvalg kræver dirmngr >= 0.9.0"
1584
1604
 
1585
1605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1586
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4141 ui/smimeconfiguration.ui:183
 
1606
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:624 ui/smimeconfiguration.ui:183
1587
1607
msgid "no proxy"
1588
1608
msgstr "ingen proxy"
1589
1609
 
1590
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4142
 
1610
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:625
1591
1611
#, kde-format
1592
1612
msgid "(Current system setting: %1)"
1593
1613
msgstr "(Nuværende systemindstilling: %1)"
1594
1614
 
1595
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4270
1596
 
msgid "Folders"
1597
 
msgstr "Mapper"
1598
 
 
1599
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4273
1600
 
msgid "Invitations"
1601
 
msgstr "Invitationer"
1602
 
 
1603
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4276
1604
 
msgid "Proxy"
1605
 
msgstr "Proxy"
1606
 
 
1607
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4279
1608
 
msgid "Agent Settings"
1609
 
msgstr "Agentindstillinger"
1610
 
 
1611
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4282
1612
 
msgid "Printing"
1613
 
msgstr "Udskrift"
1614
 
 
1615
 
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
1616
 
msgid "Add"
1617
 
msgstr "Tilføj"
1618
 
 
1619
 
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
1620
 
#: identity/identitypage.cpp:289
1621
 
msgid "Remove"
1622
 
msgstr "Fjern"
 
1615
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:45
 
1616
#, fuzzy
 
1617
#| msgid "Storage Size"
 
1618
msgid "Manage Storage Service"
 
1619
msgstr "Lagerstørrelse"
 
1620
 
 
1621
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:67
 
1622
#, fuzzy
 
1623
#| msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
 
1624
msgid ""
 
1625
"Could not start storage service manager; please check your installation."
 
1626
msgstr "Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek din installation."
 
1627
 
 
1628
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:69 kmmainwidget.cpp:2358
 
1629
#: kmmainwidget.cpp:2369
 
1630
msgid "KMail Error"
 
1631
msgstr "KMail-fejl"
 
1632
 
 
1633
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:38
 
1634
#, fuzzy
 
1635
#| msgid "Select Font"
 
1636
msgid "Select Contact"
 
1637
msgstr "Vælg skrifttype"
 
1638
 
 
1639
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
 
1640
#, fuzzy
 
1641
#| msgid "Select All"
 
1642
msgid "Select"
 
1643
msgstr "Markér alle"
1623
1644
 
1624
1645
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:50
1625
1646
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
1627
1648
msgstr "Arkiv"
1628
1649
 
1629
1650
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:57
 
1651
#, fuzzy
 
1652
#| msgid "Archive Folder"
 
1653
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
1630
1654
msgid "Archive Folder"
1631
1655
msgstr "Arkivmappe"
1632
1656
 
1633
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3706
 
1657
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3686
 
1658
#, fuzzy
 
1659
#| msgid "Archive"
 
1660
msgctxt "@action"
1634
1661
msgid "Archive"
1635
1662
msgstr "Arkiv"
1636
1663
 
1670
1697
msgid "Archive all subfolders"
1671
1698
msgstr "Arkivér alle undermapper"
1672
1699
 
1673
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:185
 
1700
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:184
1674
1701
msgid "Please select the folder that should be archived."
1675
1702
msgstr "Vælg den mappe der skal arkiveres."
1676
1703
 
1677
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:186
 
1704
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:185
1678
1705
msgid "No folder selected"
1679
1706
msgstr "Ingen mappe valgt"
1680
1707
 
1681
 
#: dialog/kmknotify.cpp:47
 
1708
#: dialog/kmknotify.cpp:46
1682
1709
msgid "Notification"
1683
1710
msgstr "Bekendtgørelse"
1684
1711
 
1685
 
#: editor/attachmentview.cpp:192
 
1712
#: editor/attachmentview.cpp:193
1686
1713
#, kde-format
1687
1714
msgid "1 attachment (%2)"
1688
1715
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
1689
1716
msgstr[0] "1 bilag (%2)"
1690
1717
msgstr[1] "%1 bilag (%2)"
1691
1718
 
1692
 
#: editor/attachmentview.cpp:225
 
1719
#: editor/attachmentview.cpp:226
1693
1720
msgid "Hide attachment list"
1694
1721
msgstr "Skjul bilagsliste"
1695
1722
 
1696
 
#: editor/attachmentview.cpp:227
 
1723
#: editor/attachmentview.cpp:228
1697
1724
msgid "Show attachment list"
1698
1725
msgstr "Vis bilagsliste"
1699
1726
 
1707
1734
msgid "Encoding"
1708
1735
msgstr "Tegnsæt"
1709
1736
 
1710
 
#: editor/kmcomposereditor.cpp:68
 
1737
#: editor/kmcomposereditor.cpp:69
1711
1738
msgid "Pa&ste as Quotation"
1712
1739
msgstr "Indsæt som &citat"
1713
1740
 
1714
 
#: editor/kmcomposereditor.cpp:73
 
1741
#: editor/kmcomposereditor.cpp:74
1715
1742
msgid "Add &Quote Characters"
1716
1743
msgstr "Tilføj &citationstegn"
1717
1744
 
1718
 
#: editor/kmcomposereditor.cpp:77
 
1745
#: editor/kmcomposereditor.cpp:78
1719
1746
msgid "Re&move Quote Characters"
1720
1747
msgstr "&Fjern citationstegn"
1721
1748
 
1722
 
#: editor/kmcomposereditor.cpp:81
 
1749
#: editor/kmcomposereditor.cpp:82
1723
1750
msgid "Paste Without Formatting"
1724
1751
msgstr "Indsæt uden formatering"
1725
1752
 
1726
 
#: editor/kmcomposereditor.cpp:176
1727
 
msgid "Change case..."
1728
 
msgstr "Skift store/små bogstaver..."
1729
 
 
1730
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:264
1731
 
msgid "Recipient auto-completion"
1732
 
msgstr "Autofuldførelse af modtager"
1733
 
 
1734
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:264
1735
 
msgid "Distribution lists"
1736
 
msgstr "Distributionslister"
1737
 
 
1738
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:264
1739
 
msgid "Per-contact crypto preferences"
1740
 
msgstr "Krypteringsindstillinger pr. kontakt"
1741
 
 
1742
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:271
 
1753
#: editor/kmcomposewin.cpp:268
1743
1754
msgid "Select an identity for this message"
1744
1755
msgstr "Vælg en identitet til dette brev"
1745
1756
 
1746
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:278
 
1757
#: editor/kmcomposewin.cpp:275
1747
1758
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
1748
1759
msgstr "Vælg den ordbog der skal bruges til stavekontrol af dette brev"
1749
1760
 
1750
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:285
 
1761
#: editor/kmcomposewin.cpp:282
1751
1762
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
1752
1763
msgstr ""
1753
1764
"Vælg den mappe til sendte e-mails hvor en kopi af dette brev skal gemmes"
1754
1765
 
1755
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:290
 
1766
#: editor/kmcomposewin.cpp:287
1756
1767
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
1757
1768
msgstr "Vælg den udgående konto der skal bruges til afsendelse af brevet"
1758
1769
 
1759
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:296
 
1770
#: editor/kmcomposewin.cpp:293
1760
1771
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
1761
1772
msgstr "Angiv \"Fra:\"-e-mail-adressen for dette brev"
1762
1773
 
1763
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:300
 
1774
#: editor/kmcomposewin.cpp:297
1764
1775
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
1765
1776
msgstr "Angiv \"Svar til:\"-e-mail-adressen for dette brev"
1766
1777
 
1767
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:314
 
1778
#: editor/kmcomposewin.cpp:311
1768
1779
msgid "Set a subject for this message"
1769
1780
msgstr "Angiv et emne for dette brev"
1770
1781
 
1771
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:316
 
1782
#: editor/kmcomposewin.cpp:313
1772
1783
msgid "&Identity:"
1773
1784
msgstr "&Identitet:"
1774
1785
 
1775
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:317
 
1786
#: editor/kmcomposewin.cpp:314
1776
1787
msgid "&Dictionary:"
1777
1788
msgstr "&Ordbog:"
1778
1789
 
1779
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:318
 
1790
#: editor/kmcomposewin.cpp:315
1780
1791
msgid "&Sent-Mail folder:"
1781
1792
msgstr "&Mappe til afsendte e-mails:"
1782
1793
 
1783
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:319
 
1794
#: editor/kmcomposewin.cpp:316
1784
1795
msgid "&Mail transport:"
1785
1796
msgstr "&Mail-overførsel:"
1786
1797
 
1787
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:320
 
1798
#: editor/kmcomposewin.cpp:317
1788
1799
msgctxt "sender address field"
1789
1800
msgid "&From:"
1790
1801
msgstr "&Fra:"
1791
1802
 
1792
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:321
 
1803
#: editor/kmcomposewin.cpp:318
1793
1804
msgid "&Reply to:"
1794
1805
msgstr "Svar &til:"
1795
1806
 
1796
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:322
 
1807
#: editor/kmcomposewin.cpp:319
1797
1808
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
1798
1809
msgid "S&ubject:"
1799
1810
msgstr "&Emne:"
1800
1811
 
1801
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:323
 
1812
#: editor/kmcomposewin.cpp:320
1802
1813
msgctxt "@option:check Sticky identity."
1803
1814
msgid "Sticky"
1804
1815
msgstr "Klæbrig"
1805
1816
 
1806
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:325
 
1817
#: editor/kmcomposewin.cpp:322
1807
1818
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
1808
1819
msgstr "Brug den valgte værdi som din identitet til fremtidige breve"
1809
1820
 
1810
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:327
 
1821
#: editor/kmcomposewin.cpp:324
1811
1822
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
1812
1823
msgstr ""
1813
1824
"Brug den valgte værdi som din mappe til sendte e-mails for fremtidige breve"
1814
1825
 
1815
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:329
 
1826
#: editor/kmcomposewin.cpp:326
1816
1827
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
1817
1828
msgstr "Brug den valgte værdi som din udgående konto for fremtidige breve"
1818
1829
 
1819
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:331
 
1830
#: editor/kmcomposewin.cpp:328
1820
1831
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
1821
1832
msgstr "Brug den valgte værdi som din ordbog til fremtidige breve"
1822
1833
 
1823
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1127 editor/kmcomposewin.cpp:1153
 
1834
#: editor/kmcomposewin.cpp:1128 editor/kmcomposewin.cpp:1154
1824
1835
msgid "&Send Mail"
1825
1836
msgstr "&Send e-mail"
1826
1837
 
1827
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1133 editor/kmcomposewin.cpp:1158
 
1838
#: editor/kmcomposewin.cpp:1134 editor/kmcomposewin.cpp:1159
1828
1839
msgid "&Send Mail Via"
1829
1840
msgstr "&Send e-mail via"
1830
1841
 
1831
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1134
 
1842
#: editor/kmcomposewin.cpp:1135
1832
1843
msgid "Send"
1833
1844
msgstr "Send"
1834
1845
 
1835
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1137 editor/kmcomposewin.cpp:1146
1836
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2931
 
1846
#: editor/kmcomposewin.cpp:1138 editor/kmcomposewin.cpp:1147
 
1847
#: editor/kmcomposewin.cpp:2942
1837
1848
msgid "Send &Later"
1838
1849
msgstr "S&end senere"
1839
1850
 
1840
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1140 editor/kmcomposewin.cpp:1150
 
1851
#: editor/kmcomposewin.cpp:1141 editor/kmcomposewin.cpp:1151
1841
1852
msgid "Send &Later Via"
1842
1853
msgstr "S&end senere via"
1843
1854
 
1844
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1141
 
1855
#: editor/kmcomposewin.cpp:1142
1845
1856
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
1846
1857
msgid "Queue"
1847
1858
msgstr "Sæt i kø"
1848
1859
 
1849
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1185
 
1860
#: editor/kmcomposewin.cpp:1186
1850
1861
msgid "Save as &Draft"
1851
1862
msgstr "Gem som &kladde"
1852
1863
 
1853
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1187
 
1864
#: editor/kmcomposewin.cpp:1188
1854
1865
msgid "Save email in Draft folder"
1855
1866
msgstr "Gem e-mail i kladde-mappen"
1856
1867
 
1857
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1191
 
1868
#: editor/kmcomposewin.cpp:1192
1858
1869
msgid "Save as &Template"
1859
1870
msgstr "Gem som &skabelon"
1860
1871
 
1861
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1192
 
1872
#: editor/kmcomposewin.cpp:1193
1862
1873
msgid "Save email in Template folder"
1863
1874
msgstr "Gem e-mail i skabelon-mappen"
1864
1875
 
1865
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1196
 
1876
#: editor/kmcomposewin.cpp:1197
1866
1877
msgid "Save as &File"
1867
1878
msgstr "Gem som &fil"
1868
1879
 
1869
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1197
 
1880
#: editor/kmcomposewin.cpp:1198
1870
1881
msgid "Save email as text or html file"
1871
1882
msgstr "Gem e-mail som klartekst- eller HTML-fil"
1872
1883
 
1873
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1201 kmmainwidget.cpp:3559
 
1884
#: editor/kmcomposewin.cpp:1202 kmmainwidget.cpp:3537
1874
1885
msgid "New AddressBook Contact..."
1875
1886
msgstr "Ny adressebogskontakt..."
1876
1887
 
1877
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1207
 
1888
#: editor/kmcomposewin.cpp:1208
1878
1889
msgid "&Insert Text File..."
1879
1890
msgstr "&Indsæt tekstfil..."
1880
1891
 
1881
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1212
 
1892
#: editor/kmcomposewin.cpp:1213
1882
1893
msgid "&Insert Recent Text File"
1883
1894
msgstr "&Indsæt nylig tekstfil"
1884
1895
 
1885
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1220 kmmainwidget.cpp:3048
 
1896
#: editor/kmcomposewin.cpp:1221 kmmainwidget.cpp:3032
1886
1897
msgid "&Address Book"
1887
1898
msgstr "&Adressebog"
1888
1899
 
1889
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1221
 
1900
#: editor/kmcomposewin.cpp:1222
1890
1901
msgid "Open Address Book"
1891
1902
msgstr "Åbn adressebog"
1892
1903
 
1893
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1226
 
1904
#: editor/kmcomposewin.cpp:1227
1894
1905
msgid "&New Composer"
1895
1906
msgstr "&Ny brevskriver"
1896
1907
 
1897
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1230
 
1908
#: editor/kmcomposewin.cpp:1231
1898
1909
msgid "New Main &Window"
1899
1910
msgstr "Nyt &hovedvindue"
1900
1911
 
1901
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1234
 
1912
#: editor/kmcomposewin.cpp:1235
1902
1913
msgid "Select &Recipients..."
1903
1914
msgstr "Vælg &modtagere..."
1904
1915
 
1905
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1238
 
1916
#: editor/kmcomposewin.cpp:1239
1906
1917
msgid "Save &Distribution List..."
1907
1918
msgstr "Gem &distributionsliste..."
1908
1919
 
1909
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1262
 
1920
#: editor/kmcomposewin.cpp:1263
1910
1921
msgid "Paste as Attac&hment"
1911
1922
msgstr "Indsæt som &bilag"
1912
1923
 
1913
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1266
 
1924
#: editor/kmcomposewin.cpp:1267
1914
1925
msgid "Cl&ean Spaces"
1915
1926
msgstr "&Rene mellemrum"
1916
1927
 
1917
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1270
 
1928
#: editor/kmcomposewin.cpp:1271
1918
1929
msgid "Use Fi&xed Font"
1919
1930
msgstr "Brug fast&bredde-skrifttype"
1920
1931
 
1921
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1277
 
1932
#: editor/kmcomposewin.cpp:1278
1922
1933
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
1923
1934
msgid "&Urgent"
1924
1935
msgstr "&Haster"
1925
1936
 
1926
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1279
 
1937
#: editor/kmcomposewin.cpp:1280
1927
1938
msgid "&Request Disposition Notification"
1928
1939
msgstr "&Bed om bekendtgørelse af dispositon"
1929
1940
 
1930
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1285
 
1941
#: editor/kmcomposewin.cpp:1286
1931
1942
msgid "&Wordwrap"
1932
1943
msgstr "&Tekstombrydning"
1933
1944
 
1934
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1290
 
1945
#: editor/kmcomposewin.cpp:1291
1935
1946
msgid "&Snippets"
1936
1947
msgstr "&Stumper"
1937
1948
 
1938
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1297
 
1949
#: editor/kmcomposewin.cpp:1298
1939
1950
msgid "&Automatic Spellchecking"
1940
1951
msgstr "&Automatisk stavekontrol"
1941
1952
 
1942
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1317
 
1953
#: editor/kmcomposewin.cpp:1318
1943
1954
msgid "Rich Text Editing"
1944
1955
msgstr "Redigering af formateret tekst"
1945
1956
 
1946
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1319
 
1957
#: editor/kmcomposewin.cpp:1320
1947
1958
msgid "Rich Text"
1948
1959
msgstr "Formateret tekst"
1949
1960
 
1950
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1320
 
1961
#: editor/kmcomposewin.cpp:1321
1951
1962
msgid "Toggle rich text editing mode"
1952
1963
msgstr "Slå redigeringstilstand med formateret tekst til/fra"
1953
1964
 
1954
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1324
 
1965
#: editor/kmcomposewin.cpp:1325
1955
1966
msgid "&All Fields"
1956
1967
msgstr "&Alle felter"
1957
1968
 
1958
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1327
 
1969
#: editor/kmcomposewin.cpp:1328
1959
1970
msgid "&Identity"
1960
1971
msgstr "&Identitet"
1961
1972
 
1962
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1330
 
1973
#: editor/kmcomposewin.cpp:1331
1963
1974
msgid "&Dictionary"
1964
1975
msgstr "&Ordbog"
1965
1976
 
1966
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1333
 
1977
#: editor/kmcomposewin.cpp:1334
1967
1978
msgid "&Sent-Mail Folder"
1968
1979
msgstr "&Mappe til afsendte e-mails"
1969
1980
 
1970
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1336
 
1981
#: editor/kmcomposewin.cpp:1337
1971
1982
msgid "&Mail Transport"
1972
1983
msgstr "&Mail-overførsel"
1973
1984
 
1974
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1339
 
1985
#: editor/kmcomposewin.cpp:1340
1975
1986
msgid "&From"
1976
1987
msgstr "&Fra"
1977
1988
 
1978
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1342
 
1989
#: editor/kmcomposewin.cpp:1343
1979
1990
msgid "&Reply To"
1980
1991
msgstr "&Svar til"
1981
1992
 
1982
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1346
 
1993
#: editor/kmcomposewin.cpp:1347
1983
1994
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
1984
1995
msgid "S&ubject"
1985
1996
msgstr "&Emne"
1986
1997
 
1987
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1351
 
1998
#: editor/kmcomposewin.cpp:1352
1988
1999
msgid "Append S&ignature"
1989
2000
msgstr "Vedlæg s&ignatur"
1990
2001
 
1991
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1354
 
2002
#: editor/kmcomposewin.cpp:1355
1992
2003
msgid "Pr&epend Signature"
1993
2004
msgstr "Læg signatur &foran"
1994
2005
 
1995
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1357
 
2006
#: editor/kmcomposewin.cpp:1358
1996
2007
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
1997
2008
msgstr "Indsæt signat&ur ved markørposition"
1998
2009
 
1999
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1362
 
2010
#: editor/kmcomposewin.cpp:1363
2000
2011
msgid "Insert Special Character..."
2001
2012
msgstr "Indsæt specialtegn..."
2002
2013
 
2003
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1366
 
2014
#: editor/kmcomposewin.cpp:1367
2004
2015
msgid "Uppercase"
2005
2016
msgstr "Store bogstaver"
2006
2017
 
2007
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1370
 
2018
#: editor/kmcomposewin.cpp:1371
2008
2019
msgid "Lowercase"
2009
2020
msgstr "Små bogstaver"
2010
2021
 
2011
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1382
 
2022
#: editor/kmcomposewin.cpp:1375
 
2023
#, fuzzy
 
2024
#| msgid "Chang&e..."
 
2025
msgid "Change Case"
 
2026
msgstr "Æ&ndr..."
 
2027
 
 
2028
#: editor/kmcomposewin.cpp:1388
2012
2029
msgid "&Spellchecker..."
2013
2030
msgstr "&Stavekontrol..."
2014
2031
 
2015
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1383
 
2032
#: editor/kmcomposewin.cpp:1389
2016
2033
msgid "Spellchecker"
2017
2034
msgstr "Stavekontrol"
2018
2035
 
2019
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1387
2020
 
msgid "&Translator"
2021
 
msgstr "&Oversætter"
2022
 
 
2023
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1396 editor/kmcomposewin.cpp:1398
 
2036
#: editor/kmcomposewin.cpp:1401 editor/kmcomposewin.cpp:1403
2024
2037
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2025
2038
msgstr "Kryptér brev med Chiasmus..."
2026
2039
 
2027
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1407
 
2040
#: editor/kmcomposewin.cpp:1412
2028
2041
msgid "&Encrypt Message"
2029
2042
msgstr "&Kryptér brev"
2030
2043
 
2031
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1408
 
2044
#: editor/kmcomposewin.cpp:1413
2032
2045
msgid "Encrypt"
2033
2046
msgstr "Kryptér"
2034
2047
 
2035
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1410
 
2048
#: editor/kmcomposewin.cpp:1415
2036
2049
msgid "&Sign Message"
2037
2050
msgstr "&Signér brev"
2038
2051
 
2039
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1411
 
2052
#: editor/kmcomposewin.cpp:1416
2040
2053
msgid "Sign"
2041
2054
msgstr "Signér"
2042
2055
 
2043
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1435
 
2056
#: editor/kmcomposewin.cpp:1440
2044
2057
msgid "&Cryptographic Message Format"
2045
2058
msgstr "&Kryptografisk brevformat"
2046
2059
 
2047
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1439
 
2060
#: editor/kmcomposewin.cpp:1444
2048
2061
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2049
2062
msgstr "Vælg kryptografisk format for dette brev"
2050
2063
 
2051
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1453
 
2064
#: editor/kmcomposewin.cpp:1459
2052
2065
msgid "Configure KMail..."
2053
2066
msgstr "Indstil KMail..."
2054
2067
 
2055
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1487
 
2068
#: editor/kmcomposewin.cpp:1495
2056
2069
#, kde-format
2057
2070
msgid " Spellcheck: %1 "
2058
2071
msgstr " Stavekontrol: %1 "
2059
2072
 
2060
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1488 editor/kmcomposewin.cpp:3304
 
2073
#: editor/kmcomposewin.cpp:1496 editor/kmcomposewin.cpp:3315
2061
2074
#, kde-format
2062
2075
msgid " Column: %1 "
2063
2076
msgstr " Kolonne: %1 "
2064
2077
 
2065
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1490 editor/kmcomposewin.cpp:3302
 
2078
#: editor/kmcomposewin.cpp:1498 editor/kmcomposewin.cpp:3313
2066
2079
#, kde-format
2067
2080
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2068
2081
msgid " Line: %1 "
2069
2082
msgstr " Linje: %1 "
2070
2083
 
2071
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1863
 
2084
#: editor/kmcomposewin.cpp:1872
2072
2085
msgid "Re&save as Template"
2073
2086
msgstr "Gem i&gen som skabelon"
2074
2087
 
2075
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1864
 
2088
#: editor/kmcomposewin.cpp:1873
2076
2089
msgid "&Save as Draft"
2077
2090
msgstr "&Gem som kladde"
2078
2091
 
2079
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1866
 
2092
#: editor/kmcomposewin.cpp:1875
2080
2093
msgid ""
2081
2094
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2082
2095
"time."
2084
2097
"Gem dette brev i skabelonmappen. Det kan derefter bruges på et senere "
2085
2098
"tidspunkt."
2086
2099
 
2087
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1868
 
2100
#: editor/kmcomposewin.cpp:1877
2088
2101
msgid ""
2089
2102
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2090
2103
"later time."
2092
2105
"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et "
2093
2106
"senere tidspunkt."
2094
2107
 
2095
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1872
 
2108
#: editor/kmcomposewin.cpp:1881
2096
2109
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2097
2110
msgstr "Vil du gemme det til senere, eller kassere det?"
2098
2111
 
2099
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1873
 
2112
#: editor/kmcomposewin.cpp:1882
2100
2113
msgid "Close Composer"
2101
2114
msgstr "Luk brevskriver"
2102
2115
 
2103
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1944
 
2116
#: editor/kmcomposewin.cpp:1953
2104
2117
msgid "Autosave Message Failed"
2105
2118
msgstr "Automatisk gemning af brev mislykkedes"
2106
2119
 
2107
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1944
 
2120
#: editor/kmcomposewin.cpp:1953
2108
2121
msgid "Sending Message Failed"
2109
2122
msgstr "Afsendelse af brev mislykkedes"
2110
2123
 
2111
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2153
 
2124
#: editor/kmcomposewin.cpp:2162
2112
2125
msgid "Add as &Inline Image"
2113
2126
msgstr "Tilføj som &indlejret billede"
2114
2127
 
2115
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2154
 
2128
#: editor/kmcomposewin.cpp:2163
2116
2129
msgid "Add as &Attachment"
2117
2130
msgstr "Tilføj som &bilag"
2118
2131
 
2119
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2170 editor/kmcomposewin.cpp:2247
 
2132
#: editor/kmcomposewin.cpp:2179 editor/kmcomposewin.cpp:2256
2120
2133
msgid "Name of the attachment:"
2121
2134
msgstr "Navn på bilag:"
2122
2135
 
2123
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2207
2124
 
msgid "Add URL into Message as &Text"
2125
 
msgid_plural "Add URLs into Message as &Text"
 
2136
#: editor/kmcomposewin.cpp:2216
 
2137
#, fuzzy
 
2138
#| msgid "Add URL into Message as &Text"
 
2139
#| msgid_plural "Add URLs into Message as &Text"
 
2140
msgid "Add URL into Message"
 
2141
msgid_plural "Add URLs into Message"
2126
2142
msgstr[0] "Føj URL til brevet som &tekst"
2127
2143
msgstr[1] "Føj URL'er til brevet som &tekst"
2128
2144
 
2129
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2208
 
2145
#: editor/kmcomposewin.cpp:2217
2130
2146
msgid "Add File as &Attachment"
2131
2147
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2132
2148
msgstr[0] "Tilføj fil som &bilag"
2133
2149
msgstr[1] "Tilføj filer som &bilag"
2134
2150
 
2135
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2246
 
2151
#: editor/kmcomposewin.cpp:2255
2136
2152
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2137
2153
msgstr "Indsæt tekst fra udklipsholderen som bilag"
2138
2154
 
2139
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2452
 
2155
#: editor/kmcomposewin.cpp:2461
2140
2156
msgid "unnamed"
2141
2157
msgstr "unavngiven"
2142
2158
 
2143
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2480
 
2159
#: editor/kmcomposewin.cpp:2489
2144
2160
msgid ""
2145
2161
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2146
2162
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2152
2168
"skal bruges til dette.</p><p>Vælg nøglerne, der skal bruges i "
2153
2169
"identitetsindstillingen.</p></qt>"
2154
2170
 
2155
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2487
 
2171
#: editor/kmcomposewin.cpp:2496
2156
2172
msgid "Undefined Encryption Key"
2157
2173
msgstr "Ikke-angivet krypteringsnøgle"
2158
2174
 
2159
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2533
 
2175
#: editor/kmcomposewin.cpp:2542
2160
2176
msgid ""
2161
2177
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2162
2178
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2166
2182
"signeringsnøgle (OpenPGP eller S/MIME), der skal bruges.</p><p>Vælg den "
2167
2183
"nøgle, der skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>"
2168
2184
 
2169
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2540
 
2185
#: editor/kmcomposewin.cpp:2549
2170
2186
msgid "Undefined Signing Key"
2171
2187
msgstr "Ikke-angivet signeringsnøgle"
2172
2188
 
2173
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2672
 
2189
#: editor/kmcomposewin.cpp:2666
 
2190
#, kde-format
 
2191
msgid "There is %1 file upload in progress."
 
2192
msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
 
2193
msgstr[0] ""
 
2194
msgstr[1] ""
 
2195
 
 
2196
#: editor/kmcomposewin.cpp:2687
2174
2197
msgid ""
2175
2198
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2176
2199
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2180
2203
"mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver, at angive den for "
2181
2204
"hvert brev."
2182
2205
 
2183
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2681
 
2206
#: editor/kmcomposewin.cpp:2696
2184
2207
msgid ""
2185
2208
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2186
2209
"as BCC."
2188
2211
"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet \"Til:\" eller som CC "
2189
2212
"eller BCC."
2190
2213
 
2191
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2687
 
2214
#: editor/kmcomposewin.cpp:2702
2192
2215
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2193
2216
msgstr "Til:-feltet er tomt. Vil du sende brevet alligevel?"
2194
2217
 
2195
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2689
 
2218
#: editor/kmcomposewin.cpp:2704
2196
2219
msgid "No To: specified"
2197
2220
msgstr "Intet \"Til:\" angivet"
2198
2221
 
2199
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2703
 
2222
#: editor/kmcomposewin.cpp:2718
2200
2223
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2201
2224
msgstr "Du angav ikke et emne. Vil du sende brevet alligevel?"
2202
2225
 
2203
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2705
 
2226
#: editor/kmcomposewin.cpp:2720
2204
2227
msgid "No Subject Specified"
2205
2228
msgstr "Intet emne angivet"
2206
2229
 
2207
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2706
 
2230
#: editor/kmcomposewin.cpp:2721
2208
2231
msgid "S&end as Is"
2209
2232
msgstr "S&end som det er"
2210
2233
 
2211
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2707
 
2234
#: editor/kmcomposewin.cpp:2722
2212
2235
msgid "&Specify the Subject"
2213
2236
msgstr "&Angiv emnet"
2214
2237
 
2215
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2737
 
2238
#: editor/kmcomposewin.cpp:2752
2216
2239
msgid ""
2217
2240
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2218
2241
"draft."
2219
2242
msgstr "Du skal angive mindst én modtager for at kunne kryptere en kladde."
2220
2243
 
2221
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2928
 
2244
#: editor/kmcomposewin.cpp:2939
2222
2245
msgid "About to send email..."
2223
2246
msgstr "Ved at sende e-mail..."
2224
2247
 
2225
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2929
 
2248
#: editor/kmcomposewin.cpp:2940
2226
2249
msgid "Send Confirmation"
2227
2250
msgstr "Send bekræftelse"
2228
2251
 
2229
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2930
 
2252
#: editor/kmcomposewin.cpp:2941
2230
2253
msgid "&Send Now"
2231
2254
msgstr "&Send nu"
2232
2255
 
2233
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2949
 
2256
#: editor/kmcomposewin.cpp:2960
2234
2257
#, kde-format
2235
2258
msgid ""
2236
2259
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2239
2262
"Du prøver at sende e-mailen til mere end %1 modtagere. Vil du sende brevet "
2240
2263
"alligevel?"
2241
2264
 
2242
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2950
 
2265
#: editor/kmcomposewin.cpp:2961
2243
2266
msgid "Too many recipients"
2244
2267
msgstr "For mange modtagere"
2245
2268
 
2246
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2951
 
2269
#: editor/kmcomposewin.cpp:2962
2247
2270
msgid "&Send as Is"
2248
2271
msgstr "Send &som det er"
2249
2272
 
2250
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2952
 
2273
#: editor/kmcomposewin.cpp:2963
2251
2274
msgid "&Edit Recipients"
2252
2275
msgstr "&Redigér modtagere"
2253
2276
 
2254
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2995
 
2277
#: editor/kmcomposewin.cpp:3006
2255
2278
msgid ""
2256
2279
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2257
2280
"sure?"
2259
2282
"At slå HTML-tilstand fra vil få teksten til at miste formatering. Er du "
2260
2283
"sikker?"
2261
2284
 
2262
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2997
 
2285
#: editor/kmcomposewin.cpp:3008
2263
2286
msgid "Lose the formatting?"
2264
2287
msgstr "Miste formatering?"
2265
2288
 
2266
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2997
 
2289
#: editor/kmcomposewin.cpp:3008
2267
2290
msgid "Lose Formatting"
2268
2291
msgstr "Miste formatering"
2269
2292
 
2270
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2997
 
2293
#: editor/kmcomposewin.cpp:3008
2271
2294
msgid "Add Markup Plain Text"
2272
2295
msgstr "Tilføj klartekst med opmærkning"
2273
2296
 
2274
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3061
 
2297
#: editor/kmcomposewin.cpp:3072
2275
2298
msgid "Spellcheck: on"
2276
2299
msgstr "Stavekontrol: Til"
2277
2300
 
2278
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3063
 
2301
#: editor/kmcomposewin.cpp:3074
2279
2302
msgid "Spellcheck: off"
2280
2303
msgstr "Stavekontrol: Fra"
2281
2304
 
2282
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3292
 
2305
#: editor/kmcomposewin.cpp:3303
2283
2306
msgid "OVR"
2284
2307
msgstr "OVR"
2285
2308
 
2286
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3292
 
2309
#: editor/kmcomposewin.cpp:3303
2287
2310
msgid "INS"
2288
2311
msgstr "INS"
2289
2312
 
2290
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3349
 
2313
#: editor/kmcomposewin.cpp:3360
2291
2314
msgid ""
2292
2315
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2293
2316
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2297
2320
"Du kan gøre dette i fanebladet kryp.o-bagende på siden Sikkerhed i "
2298
2321
"indstillingsdialogen."
2299
2322
 
2300
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3353
 
2323
#: editor/kmcomposewin.cpp:3364
2301
2324
msgid ""
2302
2325
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2303
2326
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2305
2328
"Tilsyneladende blev libkleopatra kompileret uden Chiasmus-understøttelse. Du "
2306
2329
"vil måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus."
2307
2330
 
2308
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3356
 
2331
#: editor/kmcomposewin.cpp:3367
2309
2332
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2310
2333
msgstr "Ingen Chiasmus-bagende indstillet"
2311
2334
 
2312
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3362
 
2335
#: editor/kmcomposewin.cpp:3373
2313
2336
msgid ""
2314
2337
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2315
2338
"report this bug."
2317
2340
"Chiasmus-bagenden tilbyder ikke funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér "
2318
2341
"venligst fejlen."
2319
2342
 
2320
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3364 editor/kmcomposewin.cpp:3369
2321
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3378
 
2343
#: editor/kmcomposewin.cpp:3375 editor/kmcomposewin.cpp:3380
 
2344
#: editor/kmcomposewin.cpp:3389
2322
2345
msgid "Chiasmus Backend Error"
2323
2346
msgstr "Fejl i Chiasmus-bagende"
2324
2347
 
2325
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3375
 
2348
#: editor/kmcomposewin.cpp:3386
2326
2349
msgid ""
2327
2350
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2328
2351
"function did not return a string list. Please report this bug."
2330
2353
"Uventet returværdi fra Chiasmus-bagenden. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
2331
2354
"returnerede ikke en strengliste. Rapportér venligst fejlen."
2332
2355
 
2333
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3384
 
2356
#: editor/kmcomposewin.cpp:3395
2334
2357
msgid ""
2335
2358
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2336
2359
"the Chiasmus configuration."
2338
2361
"Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i "
2339
2362
"Chiasmus-konfigurationen."
2340
2363
 
2341
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3387
 
2364
#: editor/kmcomposewin.cpp:3398
2342
2365
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2343
2366
msgstr "Ingen Chiasmus-nøgler fundet"
2344
2367
 
2345
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3391
 
2368
#: editor/kmcomposewin.cpp:3402
2346
2369
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2347
2370
msgstr "Chiasmus krypteringsnøgle-valg"
2348
2371
 
2349
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3420
 
2372
#: editor/kmcomposewin.cpp:3431
2350
2373
msgid "Message will be signed"
2351
2374
msgstr "Brevet bliver signeret"
2352
2375
 
2353
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3421
 
2376
#: editor/kmcomposewin.cpp:3432
2354
2377
msgid "Message will not be signed"
2355
2378
msgstr "Brevet bliver ikke signeret"
2356
2379
 
2357
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3423
 
2380
#: editor/kmcomposewin.cpp:3434
2358
2381
msgid "Message will be encrypted"
2359
2382
msgstr "Brevet bliver krypteret"
2360
2383
 
2361
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3424
 
2384
#: editor/kmcomposewin.cpp:3435
2362
2385
msgid "Message will not be encrypted"
2363
2386
msgstr "Brevet bliver ikke krypteret"
2364
2387
 
2365
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3451
 
2388
#: editor/kmcomposewin.cpp:3457
2366
2389
msgid "Insert Special Character"
2367
2390
msgstr "Indsæt specialtegn"
2368
2391
 
2369
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3452
 
2392
#: editor/kmcomposewin.cpp:3458
2370
2393
msgid "Insert"
2371
2394
msgstr "Indsæt"
2372
2395
 
 
2396
#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
 
2397
#, fuzzy
 
2398
#| msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
 
2399
msgid "An error occurred while sending the file."
 
2400
msgstr "En kritisk fejl opstod. Behandling stopper her."
 
2401
 
 
2402
#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
 
2403
#, fuzzy
 
2404
#| msgid "Load Profile"
 
2405
msgid "Upload file"
 
2406
msgstr "Indlæs profil"
 
2407
 
 
2408
#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
 
2409
#, kde-format
 
2410
msgid "%1 return an error '%2'"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
 
2414
msgid "Error"
 
2415
msgstr "Fejl"
 
2416
 
2373
2417
#: editor/snippetwidget.cpp:76
2374
2418
msgid "Text Snippets"
2375
2419
msgstr "Tekststumper"
2376
2420
 
 
2421
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:79
 
2422
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
 
2423
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
 
2424
#, fuzzy, kde-format
 
2425
#| msgid "Cannot get search result. %1"
 
2426
msgid "Cannot fetch collection. %1"
 
2427
msgstr "Kan ikke hente søgeresultat. %1"
 
2428
 
 
2429
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:98
 
2430
#, fuzzy
 
2431
#| msgid "Folder was indexed: %1"
 
2432
msgid "Folder name not defined."
 
2433
msgstr "Mappen blev indekseret: %1"
 
2434
 
 
2435
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:129
 
2436
#, fuzzy, kde-format
 
2437
#| msgid "Unable to open folder '%1'."
 
2438
msgid "Unable to create folder. %1"
 
2439
msgstr "Kan ikke åbne mappen \"%1\"."
 
2440
 
 
2441
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
 
2442
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
 
2443
msgstr "Arkivmappe ikke defineret. Kontrollér indstillinger for konto"
 
2444
 
 
2445
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
 
2446
#, fuzzy
 
2447
#| msgid "No messages to delete..."
 
2448
msgid "No messages selected."
 
2449
msgstr "Ingen breve at slette..."
 
2450
 
 
2451
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
 
2452
#, kde-format
 
2453
msgid "List of collections is empty. %1"
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:113
 
2457
#, fuzzy
 
2458
#| msgid "Cannot move message. %1"
 
2459
msgid "Cannot move messages."
 
2460
msgstr "Kan ikke flytte brev. %1"
 
2461
 
 
2462
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:87
 
2463
#, fuzzy, kde-format
 
2464
#| msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
 
2465
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
 
2466
msgstr "Kan ikke oprette undermappe til mappen \"%1\"."
 
2467
 
 
2468
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:94
 
2469
#, fuzzy
 
2470
#| msgid "No folder selected"
 
2471
msgid "No folder returned."
 
2472
msgstr "Ingen mappe valgt"
 
2473
 
 
2474
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:106
 
2475
#, fuzzy, kde-format
 
2476
#| msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
 
2477
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
 
2478
msgstr "Kan ikke oprette undermappe til mappen \"%1\"."
 
2479
 
 
2480
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:112
 
2481
#, fuzzy
 
2482
#| msgid "Unable to retrieve folder list."
 
2483
msgid "Unable to return list of folders."
 
2484
msgstr "Kan ikke hente mappelisten."
 
2485
 
 
2486
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181
 
2487
#, fuzzy
 
2488
#| msgctxt ""
 
2489
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
2490
#| msgid "Messages received %1"
 
2491
msgid "Messages archived"
 
2492
msgstr "Breve modtaget %1"
 
2493
 
2377
2494
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
2378
2495
#, kde-format
2379
2496
msgid "Folder Shortcut %1"
2400
2517
msgid "Edit Identity"
2401
2518
msgstr "Redigér identitet"
2402
2519
 
2403
 
#: identity/identitydialog.cpp:146
 
2520
#: identity/identitydialog.cpp:142
2404
2521
msgctxt "@title:tab General identity settings."
2405
2522
msgid "General"
2406
2523
msgstr "Generelt"
2407
2524
 
2408
 
#: identity/identitydialog.cpp:157
 
2525
#: identity/identitydialog.cpp:153
2409
2526
msgid "&Your name:"
2410
2527
msgstr "&Dit navn:"
2411
2528
 
2412
 
#: identity/identitydialog.cpp:160
 
2529
#: identity/identitydialog.cpp:156
2413
2530
msgid ""
2414
2531
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
2415
2532
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
2420
2537
"efterlader dette blankt, vises dit rigtige navn ikke, men kun e-mail-"
2421
2538
"adressen.</p></qt>"
2422
2539
 
2423
 
#: identity/identitydialog.cpp:172
 
2540
#: identity/identitydialog.cpp:168
2424
2541
msgid "Organi&zation:"
2425
2542
msgstr "Organi&sation:"
2426
2543
 
2427
 
#: identity/identitydialog.cpp:175
 
2544
#: identity/identitydialog.cpp:171
2428
2545
msgid ""
2429
2546
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
2430
2547
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
2434
2551
"hvis du vil have, at den skal vises i brevhovedet i den e-mail, der sendes "
2435
2552
"ud.</p><p>Det er sikkert (og normalt), at efterlade dette tomt.</p></qt>"
2436
2553
 
2437
 
#: identity/identitydialog.cpp:188
 
2554
#: identity/identitydialog.cpp:184
2438
2555
msgid "&Email address:"
2439
2556
msgstr "&E-mail-adresse:"
2440
2557
 
2441
 
#: identity/identitydialog.cpp:191
 
2558
#: identity/identitydialog.cpp:187
2442
2559
msgid ""
2443
2560
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
2444
2561
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
2453
2570
"blankt, eller skriver det forkert, vil folk have besvær med at svare dig.</"
2454
2571
"p></qt>"
2455
2572
 
2456
 
#: identity/identitydialog.cpp:208
 
2573
#: identity/identitydialog.cpp:204
2457
2574
msgid "Email a&liases:"
2458
2575
msgstr "E-mail-a&liasser:"
2459
2576
 
2460
 
#: identity/identitydialog.cpp:211
 
2577
#: identity/identitydialog.cpp:207
2461
2578
msgid ""
2462
2579
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
2463
2580
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
2473
2590
"th><td>fornavn@eksempel.org<br>efternavn@eksempel.org</td></tr></"
2474
2591
"table><p>Angiv én aliasadresse pr. linje.</p></qt>"
2475
2592
 
2476
 
#: identity/identitydialog.cpp:229
 
2593
#: identity/identitydialog.cpp:225
2477
2594
msgid "Cryptography"
2478
2595
msgstr "Kryptografi"
2479
2596
 
2480
 
#: identity/identitydialog.cpp:238 identity/identitydialog.cpp:263
2481
 
#: identity/identitydialog.cpp:289 identity/identitydialog.cpp:316
 
2597
#: identity/identitydialog.cpp:234 identity/identitydialog.cpp:259
 
2598
#: identity/identitydialog.cpp:285 identity/identitydialog.cpp:312
2482
2599
msgid "Chang&e..."
2483
2600
msgstr "Æ&ndr..."
2484
2601
 
2485
 
#: identity/identitydialog.cpp:239
 
2602
#: identity/identitydialog.cpp:235
2486
2603
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
2487
2604
msgstr "Din OpenPGP-signaturnøgle"
2488
2605
 
2489
 
#: identity/identitydialog.cpp:240
 
2606
#: identity/identitydialog.cpp:236
2490
2607
msgid ""
2491
2608
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
2492
2609
msgstr ""
2493
2610
"Vælg den OpenPGP-nøgle, der skal bruges til at signere dine breve digitalt."
2494
2611
 
2495
 
#: identity/identitydialog.cpp:244
 
2612
#: identity/identitydialog.cpp:240
2496
2613
msgid ""
2497
2614
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
2498
2615
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
2506
2623
"Normale e-mail-funktioner påvirkes ikke.</p> <p>Du kan lære mere om nøgler "
2507
2624
"på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
2508
2625
 
2509
 
#: identity/identitydialog.cpp:251
 
2626
#: identity/identitydialog.cpp:247
2510
2627
msgid "OpenPGP signing key:"
2511
2628
msgstr "OpenPGP-signeringsnøgle:"
2512
2629
 
2513
 
#: identity/identitydialog.cpp:264
 
2630
#: identity/identitydialog.cpp:260
2514
2631
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
2515
2632
msgstr "Din OpenPGP-krypteringsnøgle"
2516
2633
 
2517
 
#: identity/identitydialog.cpp:265
 
2634
#: identity/identitydialog.cpp:261
2518
2635
msgid ""
2519
2636
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
2520
2637
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
2522
2639
"Vælg den OpenPGP-nøgle, der skal bruges, når du krypterer til dig selv og "
2523
2640
"til \"Vedlæg min offentlige nøgle\"'funktionen i brevskriveren."
2524
2641
 
2525
 
#: identity/identitydialog.cpp:270
 
2642
#: identity/identitydialog.cpp:266
2526
2643
msgid ""
2527
2644
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
2528
2645
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
2538
2655
"Normale e-mail-funktioner påvirkes ikke.</p><p>Du kan lære mere om nøgler på "
2539
2656
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
2540
2657
 
2541
 
#: identity/identitydialog.cpp:277
 
2658
#: identity/identitydialog.cpp:273
2542
2659
msgid "OpenPGP encryption key:"
2543
2660
msgstr "OpenPGP-krypteringsnøgle:"
2544
2661
 
2545
 
#: identity/identitydialog.cpp:290
 
2662
#: identity/identitydialog.cpp:286
2546
2663
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
2547
2664
msgstr "Dit S/MIME-signaturcertifikat"
2548
2665
 
2549
 
#: identity/identitydialog.cpp:291
 
2666
#: identity/identitydialog.cpp:287
2550
2667
msgid ""
2551
2668
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
2552
2669
"messages."
2553
2670
msgstr ""
2554
2671
"Vælg det S/MIME certifikat, der skal bruges til at signere breve digitalt."
2555
2672
 
2556
 
#: identity/identitydialog.cpp:295
 
2673
#: identity/identitydialog.cpp:291
2557
2674
msgid ""
2558
2675
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
2559
2676
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
2565
2682
"KMail ikke signere breve digitalt med S/MIME. Normale e-mail-funktioner "
2566
2683
"påvirkes ikke.</p></qt>"
2567
2684
 
2568
 
#: identity/identitydialog.cpp:300
 
2685
#: identity/identitydialog.cpp:296
2569
2686
msgid "S/MIME signing certificate:"
2570
2687
msgstr "S/MIME-signeringscertifikater:"
2571
2688
 
2572
 
#: identity/identitydialog.cpp:317
 
2689
#: identity/identitydialog.cpp:313
2573
2690
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
2574
2691
msgstr "Dit S/MIME-krypteringscertifikat"
2575
2692
 
2576
 
#: identity/identitydialog.cpp:318
 
2693
#: identity/identitydialog.cpp:314
2577
2694
msgid ""
2578
2695
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
2579
2696
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
2581
2698
"Vælg det S/MIME certifikat, der skal bruges, når der krypteres til dig selv "
2582
2699
"og til funktionen \"Vedlæg mit certifikat\" i brevskriveren."
2583
2700
 
2584
 
#: identity/identitydialog.cpp:323
 
2701
#: identity/identitydialog.cpp:319
2585
2702
msgid ""
2586
2703
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
2587
2704
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
2595
2712
"udgående breve til dig medS/MIME. Normale e-mail-funktioner påvirkes ikke.</"
2596
2713
"p></qt>"
2597
2714
 
2598
 
#: identity/identitydialog.cpp:329
 
2715
#: identity/identitydialog.cpp:325
2599
2716
msgid "S/MIME encryption certificate:"
2600
2717
msgstr "S/MIME krypteringscertifikat:"
2601
2718
 
2602
 
#: identity/identitydialog.cpp:351
 
2719
#: identity/identitydialog.cpp:347
2603
2720
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
2604
2721
msgid "Preferred format:"
2605
2722
msgstr "Foretrukket format:"
2606
2723
 
2607
 
#: identity/identitydialog.cpp:359
 
2724
#: identity/identitydialog.cpp:355
2608
2725
msgid "Automatically sign messages"
2609
2726
msgstr "Signér breve automatisk"
2610
2727
 
2611
 
#: identity/identitydialog.cpp:370
 
2728
#: identity/identitydialog.cpp:366
2612
2729
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
2613
2730
msgid "Advanced"
2614
2731
msgstr "Avanceret"
2615
2732
 
2616
 
#: identity/identitydialog.cpp:382
 
2733
#: identity/identitydialog.cpp:378
2617
2734
msgid "&Reply-To address:"
2618
2735
msgstr "&Svaradresse:"
2619
2736
 
2620
 
#: identity/identitydialog.cpp:385
 
2737
#: identity/identitydialog.cpp:381
2621
2738
msgid ""
2622
2739
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
2623
2740
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
2634
2751
"sendes til en gruppeadresse.</p><p>Efterlad dette felt blankt, hvis du er i "
2635
2752
"tvivl.</p></qt>"
2636
2753
 
2637
 
#: identity/identitydialog.cpp:405
 
2754
#: identity/identitydialog.cpp:401
2638
2755
msgid "&CC addresses:"
2639
2756
msgstr "&CC-adresser:"
2640
2757
 
2641
 
#: identity/identitydialog.cpp:408
 
2758
#: identity/identitydialog.cpp:404
2642
2759
msgid ""
2643
2760
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
2644
2761
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
2654
2771
"adskille listen af CC-modtagere.</p><p>Lad dette felt være tomt, hvis du er "
2655
2772
"i tvivl.</p></qt>"
2656
2773
 
2657
 
#: identity/identitydialog.cpp:425
 
2774
#: identity/identitydialog.cpp:421
2658
2775
msgid "&BCC addresses:"
2659
2776
msgstr "&BCC-adresser:"
2660
2777
 
2661
 
#: identity/identitydialog.cpp:428
 
2778
#: identity/identitydialog.cpp:424
2662
2779
msgid ""
2663
2780
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
2664
2781
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
2674
2791
"angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af BCC-"
2675
2792
"modtagere.</p><p>Efterlad dette felt blankt, hvis du er i tvivl.</p></qt>"
2676
2793
 
2677
 
#: identity/identitydialog.cpp:444
 
2794
#: identity/identitydialog.cpp:440
2678
2795
msgid "D&ictionary:"
2679
2796
msgstr "&Ordbog:"
2680
2797
 
2681
 
#: identity/identitydialog.cpp:453
 
2798
#: identity/identitydialog.cpp:449
2682
2799
msgid "Sent-mail &folder:"
2683
2800
msgstr "&Mappen \"Sendte e-mails\":"
2684
2801
 
2685
 
#: identity/identitydialog.cpp:462
 
2802
#: identity/identitydialog.cpp:458
2686
2803
msgid "&Drafts folder:"
2687
2804
msgstr "&Kladdemappe:"
2688
2805
 
2689
 
#: identity/identitydialog.cpp:471
 
2806
#: identity/identitydialog.cpp:467
2690
2807
msgid "&Templates folder:"
2691
2808
msgstr "&Skabelonmappe:"
2692
2809
 
2693
 
#: identity/identitydialog.cpp:477
 
2810
#: identity/identitydialog.cpp:473
2694
2811
msgid "Outgoing Account:"
2695
2812
msgstr "Udgående konto:"
2696
2813
 
2697
 
#: identity/identitydialog.cpp:486
 
2814
#: identity/identitydialog.cpp:482
2698
2815
msgid "Attach my vCard to message"
2699
2816
msgstr "Føj mit vCard til brevet"
2700
2817
 
2701
 
#: identity/identitydialog.cpp:488 identity/identitydialog.cpp:976
 
2818
#: identity/identitydialog.cpp:484 identity/identitydialog.cpp:972
2702
2819
msgid "Create..."
2703
2820
msgstr "Opret..."
2704
2821
 
2705
 
#: identity/identitydialog.cpp:496
 
2822
#: identity/identitydialog.cpp:492
2706
2823
msgid "Autocorrection language:"
2707
2824
msgstr "Sprog til autokorrektur:"
2708
2825
 
2709
 
#: identity/identitydialog.cpp:516
 
2826
#: identity/identitydialog.cpp:512
2710
2827
msgid "&Use custom message templates for this identity"
2711
2828
msgstr "&Brug tilpassede brevskabeloner til denne identitet"
2712
2829
 
2713
 
#: identity/identitydialog.cpp:556
 
2830
#: identity/identitydialog.cpp:552
2714
2831
msgid "Signature"
2715
2832
msgstr "Signatur"
2716
2833
 
2717
 
#: identity/identitydialog.cpp:565
 
2834
#: identity/identitydialog.cpp:561
2718
2835
msgid "Picture"
2719
2836
msgstr "Billede"
2720
2837
 
2721
 
#: identity/identitydialog.cpp:650
 
2838
#: identity/identitydialog.cpp:646
2722
2839
#, kde-format
2723
2840
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
2724
2841
msgstr "Ugyldig e-mail-adresse \"%1\""
2725
2842
 
2726
 
#: identity/identitydialog.cpp:659 job/addressvalidationjob.cpp:84
 
2843
#: identity/identitydialog.cpp:655 job/addressvalidationjob.cpp:84
2727
2844
#: job/addressvalidationjob.cpp:93
2728
2845
msgid "Invalid Email Address"
2729
2846
msgstr "Ugyldig e-mail-adresse"
2730
2847
 
2731
 
#: identity/identitydialog.cpp:694
 
2848
#: identity/identitydialog.cpp:690
2732
2849
#, kde-format
2733
2850
msgid ""
2734
2851
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
2741
2858
"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagersiden, under forsøg "
2742
2859
"på at verificere signaturer, der lavet med denne konfiguration."
2743
2860
 
2744
 
#: identity/identitydialog.cpp:702
 
2861
#: identity/identitydialog.cpp:698
2745
2862
#, kde-format
2746
2863
msgid ""
2747
2864
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
2750
2867
"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-"
2751
2868
"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)"
2752
2869
 
2753
 
#: identity/identitydialog.cpp:708
 
2870
#: identity/identitydialog.cpp:704
2754
2871
#, kde-format
2755
2872
msgid ""
2756
2873
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
2763
2880
"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det "
2764
2881
"forsøges at verificere signaturer lavet med denne indstilling."
2765
2882
 
2766
 
#: identity/identitydialog.cpp:716
 
2883
#: identity/identitydialog.cpp:712
2767
2884
#, kde-format
2768
2885
msgid ""
2769
2886
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
2772
2889
"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-"
2773
2890
"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)."
2774
2891
 
2775
 
#: identity/identitydialog.cpp:724
 
2892
#: identity/identitydialog.cpp:720
2776
2893
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
2777
2894
msgstr "E-mail-adresse ikke fundet i nøgle/certifikater"
2778
2895
 
2779
 
#: identity/identitydialog.cpp:739
 
2896
#: identity/identitydialog.cpp:735
2780
2897
msgid "The signature file is not valid"
2781
2898
msgstr "Signaturfilen er ikke gyldig"
2782
2899
 
2783
 
#: identity/identitydialog.cpp:761
 
2900
#: identity/identitydialog.cpp:757
2784
2901
#, kde-format
2785
2902
msgid "Edit Identity \"%1\""
2786
2903
msgstr "Redigér identitet \"%1\""
2787
2904
 
2788
 
#: identity/identitydialog.cpp:795
 
2905
#: identity/identitydialog.cpp:791
2789
2906
#, kde-format
2790
2907
msgid ""
2791
2908
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2794
2911
"Den brugervalgte mappe \"Sendte e-mails\" for identiteten \"%1\" findes ikke "
2795
2912
"(længere). Standardmappen til sendte e-mails vil blive anvendt."
2796
2913
 
2797
 
#: identity/identitydialog.cpp:807
 
2914
#: identity/identitydialog.cpp:803
2798
2915
#, kde-format
2799
2916
msgid ""
2800
2917
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2803
2920
"Den brugervalgte kladdemappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). "
2804
2921
"Standard kladdemappen bliver brugt."
2805
2922
 
2806
 
#: identity/identitydialog.cpp:819
 
2923
#: identity/identitydialog.cpp:815
2807
2924
#, kde-format
2808
2925
msgid ""
2809
2926
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2812
2929
"Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke "
2813
2930
"(længere). Standard skabelonmappen bliver brugt."
2814
2931
 
2815
 
#: identity/identitydialog.cpp:978
 
2932
#: identity/identitydialog.cpp:974
2816
2933
msgid "Edit..."
2817
2934
msgstr "Redigér..."
2818
2935
 
2821
2938
msgstr "Redigér eget vCard"
2822
2939
 
2823
2940
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:35
2824
 
msgid "Delete current vcard"
2825
 
msgstr "Slet aktuelt vcard"
2826
 
 
2827
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61
2828
 
msgid "Are you sure to want to delete this vcard?"
2829
 
msgstr "Vil du virkelig slette dette vcard?"
2830
 
 
2831
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61
2832
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
2833
 
msgid "Delete vcard"
2834
 
msgstr "Slet vcard"
2835
 
 
2836
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
2837
 
msgid "We cannot delete vcard file."
2838
 
msgstr "Vi kan ikke slette vcard-filen."
 
2941
#, fuzzy
 
2942
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
2943
#| msgid "Close the current tab"
 
2944
msgid "Delete current vCard"
 
2945
msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
2946
 
 
2947
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61
 
2948
#, fuzzy
 
2949
#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
 
2950
msgid "Are you sure to want to delete this vCard?"
 
2951
msgstr "Vil du virkelig tømme affaldsmappen?"
 
2952
 
 
2953
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61
 
2954
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
 
2955
#, fuzzy
 
2956
#| msgctxt "message status"
 
2957
#| msgid "Deleted"
 
2958
msgid "Delete vCard"
 
2959
msgstr "Slettet"
 
2960
 
 
2961
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
 
2962
#, fuzzy
 
2963
#| msgid "Could not sync maildir folder."
 
2964
msgid "We cannot delete vCard file."
 
2965
msgstr "Kunne ikke synkronisere maildir-mappe."
2839
2966
 
2840
2967
#: identity/identitylistview.cpp:98
2841
2968
#, kde-format
2990
3117
msgid "No picture set for your address book entry."
2991
3118
msgstr "Intet billede sat for din adressebogsindgang."
2992
3119
 
 
3120
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
 
3121
#, fuzzy
 
3122
#| msgid "Messages deleted successfully."
 
3123
msgid "Email added successfully."
 
3124
msgstr "Sletning af breve gennemført."
 
3125
 
2993
3126
#: job/addressvalidationjob.cpp:81
2994
3127
#, kde-format
2995
3128
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
2997
3130
msgstr[0] "Distributionslisten \"%2 er tom, den kan ikke bruges."
2998
3131
msgstr[1] "Distributionslisterne %2 er tomme, de kan ikke bruges."
2999
3132
 
3000
 
#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:177
 
3133
#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:180
3001
3134
msgid "Add to Address Book"
3002
3135
msgstr "Føj til adressebog"
3003
3136
 
3005
3138
msgid "Contact created successfully"
3006
3139
msgstr "Kontakten blev oprettet"
3007
3140
 
3008
 
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:839
 
3141
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:867
3009
3142
#, kde-format
3010
3143
msgid "Contact cannot be stored: %1"
3011
3144
msgstr "Kontakten kan ikke lagres: %1"
3012
3145
 
3013
 
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:839
 
3146
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:867
3014
3147
msgid "Failed to store contact"
3015
3148
msgstr "Kunne ikke lagre kontakt"
3016
3149
 
3074
3207
msgstr "Ny"
3075
3208
 
3076
3209
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3077
 
#: kmail_part.rc:42 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:42 kmreadermainwin.rc:15
 
3210
#: kmail_part.rc:41 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:15
3078
3211
msgid "&Edit"
3079
3212
msgstr "&Redigér"
3080
3213
 
3081
3214
#. i18n: ectx: Menu (view)
3082
 
#: kmail_part.rc:66 kmcomposerui.rc:58 kmmainwin.rc:66 kmreadermainwin.rc:20
 
3215
#: kmail_part.rc:65 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:20
3083
3216
msgid "&View"
3084
3217
msgstr "&Vis"
3085
3218
 
3086
3219
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3087
 
#: kmail_part.rc:83 kmmainwin.rc:83 kmreadermainwin.rc:31
 
3220
#: kmail_part.rc:82 kmmainwin.rc:82 kmreadermainwin.rc:31
3088
3221
msgid "Zoom"
3089
3222
msgstr "Zoom"
3090
3223
 
3091
3224
#. i18n: ectx: Menu (go)
3092
 
#: kmail_part.rc:93 kmmainwin.rc:93
 
3225
#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:92
3093
3226
msgid "&Go"
3094
3227
msgstr "&Kør"
3095
3228
 
3096
3229
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3097
 
#: kmail_part.rc:107 kmmainwin.rc:107
 
3230
#: kmail_part.rc:106 kmmainwin.rc:106
3098
3231
msgid "F&older"
3099
3232
msgstr "M&appe"
3100
3233
 
3101
3234
#. i18n: ectx: Menu (message)
3102
3235
#. i18n: ectx: Menu (file)
3103
 
#: kmail_part.rc:132 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:132 kmreadermainwin.rc:41
 
3236
#: kmail_part.rc:133 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:133 kmreadermainwin.rc:41
3104
3237
msgid "&Message"
3105
3238
msgstr "&Brev"
3106
3239
 
3107
3240
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3108
 
#: kmail_part.rc:139 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:48
 
3241
#: kmail_part.rc:140 kmmainwin.rc:140 kmreadermainwin.rc:48
3109
3242
msgid "Reply Special"
3110
3243
msgstr "Svar speciel"
3111
3244
 
3112
3245
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3113
 
#: kmail_part.rc:148 kmmainwin.rc:148 kmreadermainwin.rc:57
 
3246
#: kmail_part.rc:149 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:57
3114
3247
msgid "&Forward"
3115
3248
msgstr "&Videresend"
3116
3249
 
3117
3250
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3118
 
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3383 kmmainwin.rc:165
 
3251
#: kmail_part.rc:166 kmmainwidget.cpp:3361 kmmainwin.rc:166
3119
3252
msgid "A&pply Filter"
3120
3253
msgstr "An&vend filter"
3121
3254
 
3122
3255
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3123
 
#: kmail_part.rc:174 kmmainwin.rc:174
 
3256
#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:176
3124
3257
msgid "&Tools"
3125
3258
msgstr "Værk&tøjer"
3126
3259
 
3127
3260
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3128
 
#: kmail_part.rc:195 kmcomposerui.rc:98 kmmainwin.rc:195 kmreadermainwin.rc:70
 
3261
#: kmail_part.rc:197 kmcomposerui.rc:101 kmmainwin.rc:197
 
3262
#: kmreadermainwin.rc:70
3129
3263
msgid "&Settings"
3130
3264
msgstr "&Indstillinger"
3131
3265
 
3132
3266
#. i18n: ectx: Menu (help)
3133
 
#: kmail_part.rc:214 kmmainwin.rc:214
 
3267
#: kmail_part.rc:212 kmmainwin.rc:212
3134
3268
msgid "&Help"
3135
3269
msgstr "&Hjælp"
3136
3270
 
3137
3271
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3138
 
#: kmail_part.rc:290 kmcomposerui.rc:102 kmmainwin.rc:290
 
3272
#: kmail_part.rc:289 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:289
3139
3273
#: kmreadermainwin.rc:79
3140
3274
msgid "Main Toolbar"
3141
3275
msgstr "Hovedværktøjslinje"
3142
3276
 
3143
 
#: kmcommands.cpp:298
 
3277
#: kmcommands.cpp:296
3144
3278
msgid "Please wait"
3145
3279
msgstr "Vent venligst"
3146
3280
 
3147
 
#: kmcommands.cpp:299 kmcommands.cpp:361
 
3281
#: kmcommands.cpp:297 kmcommands.cpp:359
3148
3282
#, kde-format
3149
3283
msgid "Please wait while the message is transferred"
3150
3284
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3151
3285
msgstr[0] "Vent venligst, mens brevet overføres"
3152
3286
msgstr[1] "Vent venligst, mens %1 breve overføres"
3153
3287
 
3154
 
#: kmcommands.cpp:509
 
3288
#: kmcommands.cpp:507
3155
3289
#, kde-format
3156
3290
msgctxt "@info"
3157
3291
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3158
3292
msgstr "Filen <filename>%1</filename> eksisterer.<nl/>Vil du erstatte den?"
3159
3293
 
3160
 
#: kmcommands.cpp:510
 
3294
#: kmcommands.cpp:508
3161
3295
msgid "Save to File"
3162
3296
msgstr "Gem til fil"
3163
3297
 
3164
 
#: kmcommands.cpp:510
 
3298
#: kmcommands.cpp:508
3165
3299
msgid "&Replace"
3166
3300
msgstr "&Erstat"
3167
3301
 
3168
 
#: kmcommands.cpp:700
 
3302
#: kmcommands.cpp:698
3169
3303
msgid "Open Message"
3170
3304
msgstr "Åbn brev"
3171
3305
 
3172
 
#: kmcommands.cpp:731
 
3306
#: kmcommands.cpp:729
3173
3307
msgid "The file does not contain a message."
3174
3308
msgstr "Filen indeholder ikke et brev."
3175
3309
 
3176
 
#: kmcommands.cpp:783
 
3310
#: kmcommands.cpp:781
3177
3311
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3178
3312
msgstr "Filen indeholder flere breve. Kun det første brev bliver vist."
3179
3313
 
3180
 
#: kmcommands.cpp:902
 
3314
#: kmcommands.cpp:900
3181
3315
msgid ""
3182
3316
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3183
3317
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3185
3319
"Vil du videresende de valgte breve som bilag i ét brev (som et MIME-"
3186
3320
"sammendrag) eller som enkeltvise breve?"
3187
3321
 
3188
 
#: kmcommands.cpp:905
 
3322
#: kmcommands.cpp:903
3189
3323
msgid "Send As Digest"
3190
3324
msgstr "Send som sammendrag"
3191
3325
 
3192
 
#: kmcommands.cpp:906
 
3326
#: kmcommands.cpp:904
3193
3327
msgid "Send Individually"
3194
3328
msgstr "Send enkeltvis"
3195
3329
 
3196
 
#: kmcommands.cpp:1283
 
3330
#: kmcommands.cpp:1315
3197
3331
msgid "Filtering messages"
3198
3332
msgstr "Filtrerer af breve"
3199
3333
 
3200
 
#: kmcommands.cpp:1290
 
3334
#: kmcommands.cpp:1322
3201
3335
#, kde-format
3202
3336
msgid "Filtering message %1 of %2"
3203
3337
msgstr "Filtrerer brev %1 ud af %2"
3204
3338
 
3205
 
#: kmcommands.cpp:1442
 
3339
#: kmcommands.cpp:1474
3206
3340
msgid "Moving messages"
3207
3341
msgstr "Flytning af breve"
3208
3342
 
3209
 
#: kmcommands.cpp:1442
 
3343
#: kmcommands.cpp:1474
3210
3344
msgid "Deleting messages"
3211
3345
msgstr "Sletning af breve"
3212
3346
 
3213
 
#: kmcommands.cpp:1572
 
3347
#: kmcommands.cpp:1604
3214
3348
msgid "Image"
3215
3349
msgstr "Billede"
3216
3350
 
3217
3351
#. i18n: ectx: Menu (options)
3218
 
#: kmcomposerui.rc:43
 
3352
#: kmcomposerui.rc:42
3219
3353
msgid "&Options"
3220
3354
msgstr "Ti&lvalg"
3221
3355
 
3222
3356
#. i18n: ectx: Menu (attach)
3223
 
#: kmcomposerui.rc:78
 
3357
#: kmcomposerui.rc:79
3224
3358
msgid "&Attach"
3225
3359
msgstr "&Vedlæg"
3226
3360
 
3227
3361
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
3228
 
#: kmcomposerui.rc:122
 
3362
#: kmcomposerui.rc:125
3229
3363
msgid "HTML Toolbar"
3230
3364
msgstr "HTML-værktøjslinje"
3231
3365
 
3232
3366
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
3233
 
#: kmcomposerui.rc:145
 
3367
#: kmcomposerui.rc:148
3234
3368
msgid "Text Direction Toolbar"
3235
3369
msgstr "Tekstretning-værktøjslinje"
3236
3370
 
3237
 
#: kmkernel.cpp:592
 
3371
#: kmkernel.cpp:607
3238
3372
#, kde-format
3239
3373
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3240
3374
msgstr "Vil du knytte denne mappe til \"%1\"?"
3241
3375
 
3242
 
#: kmkernel.cpp:592
 
3376
#: kmkernel.cpp:607
3243
3377
msgid "Attach Folder"
3244
3378
msgstr "Tilknyt mappe"
3245
3379
 
3246
 
#: kmkernel.cpp:905
 
3380
#: kmkernel.cpp:920
3247
3381
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3248
3382
msgstr "KMail er sat til at være offline. Alle netværksjob er hvilende."
3249
3383
 
3250
 
#: kmkernel.cpp:937
 
3384
#: kmkernel.cpp:952
3251
3385
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3252
3386
msgstr "KMail er sat til at være online. Alle netværksjob genoptages."
3253
3387
 
3254
 
#: kmkernel.cpp:940
 
3388
#: kmkernel.cpp:955
3255
3389
msgid ""
3256
3390
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3257
3391
"connection is detected"
3259
3393
"KMail er sat til at være online. Alle netværksjob genoptages når en "
3260
3394
"netværksforbindelse detekteres"
3261
3395
 
3262
 
#: kmkernel.cpp:997
 
3396
#: kmkernel.cpp:1012
3263
3397
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3264
3398
msgstr "KMail er i offline-tilstand. Hvordan vil du fortsætte?"
3265
3399
 
3266
 
#: kmkernel.cpp:999
 
3400
#: kmkernel.cpp:1014
3267
3401
msgid "Online/Offline"
3268
3402
msgstr "Online/Offline"
3269
3403
 
3270
 
#: kmkernel.cpp:1000 kmmainwidget.cpp:2462
 
3404
#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2445
3271
3405
msgid "Work Online"
3272
3406
msgstr "Arbejd online"
3273
3407
 
3274
 
#: kmkernel.cpp:1001 kmmainwidget.cpp:2459
 
3408
#: kmkernel.cpp:1016 kmmainwidget.cpp:2442
3275
3409
msgid "Work Offline"
3276
3410
msgstr "Arbejd offline"
3277
3411
 
3278
 
#: kmkernel.cpp:1024
 
3412
#: kmkernel.cpp:1039
3279
3413
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3280
3414
msgstr "Netværksforbindelse detekteret. Alle netværksjob genoptaget"
3281
3415
 
3282
 
#: kmkernel.cpp:1029
 
3416
#: kmkernel.cpp:1044
3283
3417
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3284
3418
msgstr "Ingen netværksforbindelse detekteret. Alle netværksjob suspenderes"
3285
3419
 
3286
 
#: kmkernel.cpp:1123
 
3420
#: kmkernel.cpp:1138
3287
3421
#, kde-format
3288
3422
msgid ""
3289
3423
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3292
3426
"Kunne ikke åbne autogem-filen i %1.\n"
3293
3427
"Årsag: %2"
3294
3428
 
3295
 
#: kmkernel.cpp:1125
 
3429
#: kmkernel.cpp:1140
3296
3430
msgid "Opening Autosave File Failed"
3297
3431
msgstr "Åbning af autogem-fil mislykkedes"
3298
3432
 
3299
 
#: kmkernel.cpp:1626
 
3433
#: kmkernel.cpp:1645
3300
3434
#, kde-format
3301
3435
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3302
3436
msgid_plural ""
3304
3438
msgstr[0] "Denne identitet er ændret til at bruge standardoverførsel:"
3305
3439
msgstr[1] "Disse %1 identiteter er ændret til at bruge standardoverførsel:"
3306
3440
 
3307
 
#: kmkernel.cpp:1651
 
3441
#: kmkernel.cpp:1670
3308
3442
#, kde-format
3309
3443
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3310
3444
msgid_plural ""
3313
3447
msgstr[1] ""
3314
3448
"Disse %1 identiteter er ændrede til at bruge den ændrede overførsel:"
3315
3449
 
3316
 
#: kmkernel.cpp:1666
 
3450
#: kmkernel.cpp:1685
3317
3451
msgid "Sending messages"
3318
3452
msgstr "Sender breve"
3319
3453
 
3320
 
#: kmkernel.cpp:1667
 
3454
#: kmkernel.cpp:1686
3321
3455
msgid "Initiating sending process..."
3322
3456
msgstr "Initierer afsendelsesprocessen..."
3323
3457
 
3324
 
#: kmkernel.cpp:1732
 
3458
#: kmkernel.cpp:1754
3325
3459
msgid "online"
3326
3460
msgstr "online"
3327
3461
 
3328
 
#: kmkernel.cpp:1732
 
3462
#: kmkernel.cpp:1754
3329
3463
msgid "offline"
3330
3464
msgstr "offline"
3331
3465
 
3332
 
#: kmkernel.cpp:1732
 
3466
#: kmkernel.cpp:1754
3333
3467
#, kde-format
3334
3468
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3335
3469
msgstr "Ressourcen %1 er defekt. Denne ressource er nu %2"
3336
3470
 
3337
 
#: kmkernel.cpp:1909 kmkernel.cpp:1928
 
3471
#: kmkernel.cpp:1932 kmkernel.cpp:1951
3338
3472
#, kde-format
3339
3473
msgctxt "<source>: <error message>"
3340
3474
msgid "%1: %2"
3341
3475
msgstr "%1: %2"
3342
3476
 
3343
 
#: kmmainwidget.cpp:327
 
3477
#: kmmainwidget.cpp:330
3344
3478
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3345
3479
msgstr ""
3346
3480
"Et andet e-mail-program blev fundet på systemet. Vil du importere data fra "
3347
3481
"det?"
3348
3482
 
3349
 
#: kmmainwidget.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4364
 
3483
#: kmmainwidget.cpp:333 kmmainwidget.cpp:4343
3350
3484
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3351
3485
msgstr "Kunne ikke starte importguiden. Tjek din installation."
3352
3486
 
3353
 
#: kmmainwidget.cpp:332 kmmainwidget.cpp:4366
 
3487
#: kmmainwidget.cpp:335 kmmainwidget.cpp:4345
3354
3488
msgid "Unable to start import wizard"
3355
3489
msgstr "Kan ikke starte importguiden"
3356
3490
 
3357
 
#: kmmainwidget.cpp:1256
3358
 
msgid ""
3359
 
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
3360
 
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
3361
 
msgstr ""
3362
 
"Tjenesten til semantisk søgning, Nepomuk, er ikke tilgængelig. Søgning er "
3363
 
"ikke muligt uden den. Du kan aktivere den i \"Systemindstillinger\"."
3364
 
 
3365
 
#: kmmainwidget.cpp:1257
3366
 
msgid "Search Not Available"
3367
 
msgstr "Søgning er ikke tilgængeligt"
3368
 
 
3369
 
#: kmmainwidget.cpp:1265
3370
 
msgid ""
3371
 
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
3372
 
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
3373
 
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
3374
 
"take some time."
3375
 
msgstr ""
3376
 
"Du har deaktiveret fuldtekstindeksering af e-mails. Søgning er ikke muligt "
3377
 
"uden dette. Du kan aktivere det i \"Systemindstillinger\". Bemærk at søgning "
3378
 
"først vil være muligt efter dine e-mails er blevet fuldt indekseret, hvilket "
3379
 
"kan tage nogen tid."
3380
 
 
3381
 
#: kmmainwidget.cpp:1432
 
3491
#: kmmainwidget.cpp:1415
3382
3492
msgid "No Subject"
3383
3493
msgstr "Intet emne"
3384
3494
 
3385
 
#: kmmainwidget.cpp:1445
 
3495
#: kmmainwidget.cpp:1428
3386
3496
msgid "(no templates)"
3387
3497
msgstr "(ingen skabeloner)"
3388
3498
 
3389
 
#: kmmainwidget.cpp:1512
 
3499
#: kmmainwidget.cpp:1495
3390
3500
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3391
3501
msgstr "Denne mappe har ingen udløbsegenskaber sat"
3392
3502
 
3393
 
#: kmmainwidget.cpp:1520
 
3503
#: kmmainwidget.cpp:1503
3394
3504
#, kde-format
3395
3505
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3396
3506
msgstr "<qt>Vil du virkelig lade mappen <b>%1</b> udløbe?</qt>"
3397
3507
 
3398
 
#: kmmainwidget.cpp:1522
 
3508
#: kmmainwidget.cpp:1505
3399
3509
msgid "Expire Folder"
3400
3510
msgstr "Lad mappe udløbe"
3401
3511
 
3402
 
#: kmmainwidget.cpp:1523
 
3512
#: kmmainwidget.cpp:1506
3403
3513
msgid "&Expire"
3404
3514
msgstr "&Udløb"
3405
3515
 
3406
 
#: kmmainwidget.cpp:1543
 
3516
#: kmmainwidget.cpp:1526
3407
3517
msgid "Empty Trash"
3408
3518
msgstr "Tøm affald"
3409
3519
 
3410
 
#: kmmainwidget.cpp:1543
 
3520
#: kmmainwidget.cpp:1526
3411
3521
msgid "Move to Trash"
3412
3522
msgstr "Flyt til affald"
3413
3523
 
3414
 
#: kmmainwidget.cpp:1545
 
3524
#: kmmainwidget.cpp:1528
3415
3525
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3416
3526
msgstr "Vil du virkelig tømme affaldsmappen?"
3417
3527
 
3418
 
#: kmmainwidget.cpp:1546
 
3528
#: kmmainwidget.cpp:1529
3419
3529
#, kde-format
3420
3530
msgid ""
3421
3531
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3423
3533
msgstr ""
3424
3534
"<qt>Vil du virkelig flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> til affald?</qt>"
3425
3535
 
3426
 
#: kmmainwidget.cpp:1568
 
3536
#: kmmainwidget.cpp:1551
3427
3537
msgid "Moved all messages to the trash"
3428
3538
msgstr "Flyttede alle breve til affald"
3429
3539
 
3430
 
#: kmmainwidget.cpp:1614
 
3540
#: kmmainwidget.cpp:1597
3431
3541
msgid "Delete Search"
3432
3542
msgstr "Slet søgning"
3433
3543
 
3434
 
#: kmmainwidget.cpp:1615
 
3544
#: kmmainwidget.cpp:1598
3435
3545
#, kde-format
3436
3546
msgid ""
3437
3547
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3440
3550
"<qt>Vil du virkelig slette søgningen <b>%1</b>?<br />Brevene, den viser, vil "
3441
3551
"stadig være tilgængelige i deres oprindelige mappe.</qt>"
3442
3552
 
3443
 
#: kmmainwidget.cpp:1618
 
3553
#: kmmainwidget.cpp:1601
3444
3554
msgctxt "@action:button Delete search"
3445
3555
msgid "&Delete"
3446
3556
msgstr "&Slet"
3447
3557
 
3448
 
#: kmmainwidget.cpp:1620
 
3558
#: kmmainwidget.cpp:1603
3449
3559
msgid "Delete Folder"
3450
3560
msgstr "Slet mappen"
3451
3561
 
3452
 
#: kmmainwidget.cpp:1625
 
3562
#: kmmainwidget.cpp:1608
3453
3563
#, kde-format
3454
3564
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3455
3565
msgstr "<qt>Vil du virkelig slette den tomme mappe <b>%1</b>?</qt>"
3456
3566
 
3457
 
#: kmmainwidget.cpp:1629
 
3567
#: kmmainwidget.cpp:1612
3458
3568
#, kde-format
3459
3569
msgid ""
3460
3570
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3467
3577
"kasseres også.<p><b>Bemærk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din "
3468
3578
"affaldsmappe, men slettes permanent.</p></qt>"
3469
3579
 
3470
 
#: kmmainwidget.cpp:1638
 
3580
#: kmmainwidget.cpp:1621
3471
3581
#, kde-format
3472
3582
msgid ""
3473
3583
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3478
3588
"indhold? <p><b>Bemærk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsmappe, "
3479
3589
"men slettes permanent.</p></qt>"
3480
3590
 
3481
 
#: kmmainwidget.cpp:1644
 
3591
#: kmmainwidget.cpp:1627
3482
3592
#, kde-format
3483
3593
msgid ""
3484
3594
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3490
3600
"undermapper og kassere deres indhold?<p><b>Bemærk</b> at kasserede breve "
3491
3601
"ikke gemmes i din affaldsmappe, men slettes permanent.</p></qt>"
3492
3602
 
3493
 
#: kmmainwidget.cpp:1651
 
3603
#: kmmainwidget.cpp:1634
3494
3604
msgctxt "@action:button Delete folder"
3495
3605
msgid "&Delete"
3496
3606
msgstr "&Slet"
3497
3607
 
3498
 
#: kmmainwidget.cpp:1684
 
3608
#: kmmainwidget.cpp:1667
3499
3609
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3500
3610
msgstr "Vil du virkelig lade alle gamle breve udløbe?"
3501
3611
 
3502
 
#: kmmainwidget.cpp:1685
 
3612
#: kmmainwidget.cpp:1668
3503
3613
msgid "Expire Old Messages?"
3504
3614
msgstr "Vil du lade gamle breve udløbe?"
3505
3615
 
3506
 
#: kmmainwidget.cpp:1685
 
3616
#: kmmainwidget.cpp:1668
3507
3617
msgid "Expire"
3508
3618
msgstr "Udløb"
3509
3619
 
3510
 
#: kmmainwidget.cpp:1701
 
3620
#: kmmainwidget.cpp:1684
3511
3621
msgid ""
3512
3622
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3513
3623
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3517
3627
"sandsynligheden for, at dit system vil blive kompromitteret af andre "
3518
3628
"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
3519
3629
 
3520
 
#: kmmainwidget.cpp:1704 kmmainwidget.cpp:1733
 
3630
#: kmmainwidget.cpp:1687 kmmainwidget.cpp:1716
3521
3631
msgid "Security Warning"
3522
3632
msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
3523
3633
 
3524
 
#: kmmainwidget.cpp:1705
 
3634
#: kmmainwidget.cpp:1688
3525
3635
msgid "Use HTML"
3526
3636
msgstr "Brug HTML"
3527
3637
 
3528
 
#: kmmainwidget.cpp:1730
 
3638
#: kmmainwidget.cpp:1713
3529
3639
msgid ""
3530
3640
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3531
3641
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3535
3645
"\"spam\" og kan forøge sandsynligheden for, at dit system vil blive "
3536
3646
"kompromitteret af andre nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
3537
3647
 
3538
 
#: kmmainwidget.cpp:1734
 
3648
#: kmmainwidget.cpp:1717
3539
3649
msgid "Load External References"
3540
3650
msgstr "Indlæs eksterne referencer"
3541
3651
 
3542
 
#: kmmainwidget.cpp:1827
 
3652
#: kmmainwidget.cpp:1810
3543
3653
#, kde-format
3544
3654
msgid ""
3545
3655
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3554
3664
"<qt>Ønsker du at slette de %1 valgte breve?<br />Når først de er slettede, "
3555
3665
"kan de ikke genoprettes.</qt>"
3556
3666
 
3557
 
#: kmmainwidget.cpp:1833
 
3667
#: kmmainwidget.cpp:1816
3558
3668
msgid "Delete Messages"
3559
3669
msgstr "Slet breve"
3560
3670
 
3561
 
#: kmmainwidget.cpp:1833
 
3671
#: kmmainwidget.cpp:1816
3562
3672
msgid "Delete Message"
3563
3673
msgstr "Slet brev"
3564
3674
 
3565
 
#: kmmainwidget.cpp:1854
 
3675
#: kmmainwidget.cpp:1837
3566
3676
msgid "Moving messages..."
3567
3677
msgstr "Flytter breve..."
3568
3678
 
3569
 
#: kmmainwidget.cpp:1856
 
3679
#: kmmainwidget.cpp:1839
3570
3680
msgid "Deleting messages..."
3571
3681
msgstr "Sletter breve..."
3572
3682
 
3573
 
#: kmmainwidget.cpp:1870
 
3683
#: kmmainwidget.cpp:1853
3574
3684
msgid "Messages deleted successfully."
3575
3685
msgstr "Sletning af breve gennemført."
3576
3686
 
3577
 
#: kmmainwidget.cpp:1872
 
3687
#: kmmainwidget.cpp:1855
3578
3688
msgid "Messages moved successfully."
3579
3689
msgstr "Flytning af breve gennemført."
3580
3690
 
3581
 
#: kmmainwidget.cpp:1877
 
3691
#: kmmainwidget.cpp:1860
3582
3692
msgid "Deleting messages failed."
3583
3693
msgstr "Sletning af breve fejlede."
3584
3694
 
3585
 
#: kmmainwidget.cpp:1879
 
3695
#: kmmainwidget.cpp:1862
3586
3696
msgid "Deleting messages canceled."
3587
3697
msgstr "Sletning af breve annulleret."
3588
3698
 
3589
 
#: kmmainwidget.cpp:1882
 
3699
#: kmmainwidget.cpp:1865
3590
3700
msgid "Moving messages failed."
3591
3701
msgstr "Flytning af breve fejlede."
3592
3702
 
3593
 
#: kmmainwidget.cpp:1884
 
3703
#: kmmainwidget.cpp:1867
3594
3704
msgid "Moving messages canceled."
3595
3705
msgstr "Flytning af breve annulleret."
3596
3706
 
3597
 
#: kmmainwidget.cpp:1931
 
3707
#: kmmainwidget.cpp:1914
3598
3708
msgid "Move Messages to Folder"
3599
3709
msgstr "Flyt breve til mappen"
3600
3710
 
3601
 
#: kmmainwidget.cpp:1961
 
3711
#: kmmainwidget.cpp:1944
3602
3712
msgid "Copying messages..."
3603
3713
msgstr "Kopierer breve..."
3604
3714
 
3605
 
#: kmmainwidget.cpp:1970
 
3715
#: kmmainwidget.cpp:1953
3606
3716
msgid "Messages copied successfully."
3607
3717
msgstr "Kopiering af breve gennemført."
3608
3718
 
3609
 
#: kmmainwidget.cpp:1973
 
3719
#: kmmainwidget.cpp:1956
3610
3720
msgid "Copying messages failed."
3611
3721
msgstr "Kopiering af breve mislykkedes."
3612
3722
 
3613
 
#: kmmainwidget.cpp:1975
 
3723
#: kmmainwidget.cpp:1958
3614
3724
msgid "Copying messages canceled."
3615
3725
msgstr "Kopiering af breve annulleret."
3616
3726
 
3617
 
#: kmmainwidget.cpp:1983
 
3727
#: kmmainwidget.cpp:1966
3618
3728
msgid "Copy Messages to Folder"
3619
3729
msgstr "Kopiér breve til mappen"
3620
3730
 
3621
 
#: kmmainwidget.cpp:2022
 
3731
#: kmmainwidget.cpp:2005
3622
3732
msgid "Moving messages to trash..."
3623
3733
msgstr "Flytter breve til affald..."
3624
3734
 
3625
 
#: kmmainwidget.cpp:2032
 
3735
#: kmmainwidget.cpp:2015
3626
3736
msgid "Messages moved to trash successfully."
3627
3737
msgstr "Flytning af breve til affald gennemført."
3628
3738
 
3629
 
#: kmmainwidget.cpp:2035
 
3739
#: kmmainwidget.cpp:2018
3630
3740
msgid "Moving messages to trash failed."
3631
3741
msgstr "Flytning af breve til affald mislykkedes."
3632
3742
 
3633
 
#: kmmainwidget.cpp:2037
 
3743
#: kmmainwidget.cpp:2020
3634
3744
msgid "Moving messages to trash canceled."
3635
3745
msgstr "Flytning af breve til affald annulleret."
3636
3746
 
3637
 
#: kmmainwidget.cpp:2285
 
3747
#: kmmainwidget.cpp:2268
3638
3748
msgid "Jump to Folder"
3639
3749
msgstr "Gå til mappen"
3640
3750
 
3641
 
#: kmmainwidget.cpp:2373
 
3751
#: kmmainwidget.cpp:2356
3642
3752
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3643
3753
msgstr "Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek din installation."
3644
3754
 
3645
 
#: kmmainwidget.cpp:2375 kmmainwidget.cpp:2386
3646
 
msgid "KMail Error"
3647
 
msgstr "KMail-fejl"
3648
 
 
3649
 
#: kmmainwidget.cpp:2384
 
3755
#: kmmainwidget.cpp:2367
3650
3756
msgid ""
3651
3757
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3652
3758
"installation."
3653
3759
msgstr ""
3654
3760
"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek din installation."
3655
3761
 
3656
 
#: kmmainwidget.cpp:2990
 
3762
#: kmmainwidget.cpp:2974
3657
3763
msgid "Save &As..."
3658
3764
msgstr "Gem &som..."
3659
3765
 
3660
 
#: kmmainwidget.cpp:3004
 
3766
#: kmmainwidget.cpp:2988
3661
3767
msgid "&Expire All Folders"
3662
3768
msgstr "Lad alle mapper &udløbe"
3663
3769
 
3664
 
#: kmmainwidget.cpp:3009
 
3770
#: kmmainwidget.cpp:2993
3665
3771
msgid "Check &Mail"
3666
3772
msgstr "Tjek e-&mail"
3667
3773
 
3668
 
#: kmmainwidget.cpp:3015
 
3774
#: kmmainwidget.cpp:2999
3669
3775
msgid "Check Mail In"
3670
3776
msgstr "Tjek e-mail i"
3671
3777
 
3672
 
#: kmmainwidget.cpp:3016 kmmainwidget.cpp:3017
 
3778
#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:3001
3673
3779
msgid "Check Mail"
3674
3780
msgstr "Tjek e-mail"
3675
3781
 
3676
 
#: kmmainwidget.cpp:3026
 
3782
#: kmmainwidget.cpp:3010
3677
3783
msgid "&Send Queued Messages"
3678
3784
msgstr "Send breve i &køen"
3679
3785
 
3680
 
#: kmmainwidget.cpp:3035
 
3786
#: kmmainwidget.cpp:3019
3681
3787
msgid "Online status (unknown)"
3682
3788
msgstr "Onlinestatus (ukendt)"
3683
3789
 
3684
 
#: kmmainwidget.cpp:3038
 
3790
#: kmmainwidget.cpp:3022
3685
3791
msgid "Send Queued Messages Via"
3686
3792
msgstr "Send breve i køen via"
3687
3793
 
3688
 
#: kmmainwidget.cpp:3056
 
3794
#: kmmainwidget.cpp:3040
3689
3795
msgid "Certificate Manager"
3690
3796
msgstr "Certifikat-håndtering"
3691
3797
 
3692
 
#: kmmainwidget.cpp:3064
 
3798
#: kmmainwidget.cpp:3048
3693
3799
msgid "GnuPG Log Viewer"
3694
3800
msgstr "GnuPG logfremviser"
3695
3801
 
3696
 
#: kmmainwidget.cpp:3077
 
3802
#: kmmainwidget.cpp:3061
3697
3803
msgid "&Import Messages..."
3698
3804
msgstr "&Importér breve..."
3699
3805
 
3700
 
#: kmmainwidget.cpp:3085
 
3806
#: kmmainwidget.cpp:3069
3701
3807
msgid "&Debug Sieve..."
3702
3808
msgstr "&Fejlsøg Sieve..."
3703
3809
 
3704
 
#: kmmainwidget.cpp:3092
 
3810
#: kmmainwidget.cpp:3076
3705
3811
msgid "Filter &Log Viewer..."
3706
3812
msgstr "Filter&logviser..."
3707
3813
 
3708
 
#: kmmainwidget.cpp:3097
 
3814
#: kmmainwidget.cpp:3081
3709
3815
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3710
3816
msgstr "&Anti-spam-guide..."
3711
3817
 
3712
 
#: kmmainwidget.cpp:3102
 
3818
#: kmmainwidget.cpp:3086
3713
3819
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3714
3820
msgstr "&Anti-virus guide..."
3715
3821
 
3716
 
#: kmmainwidget.cpp:3107
 
3822
#: kmmainwidget.cpp:3091
3717
3823
msgid "&Account Wizard..."
3718
3824
msgstr "&Kontoguide..."
3719
3825
 
3720
 
#: kmmainwidget.cpp:3112
 
3826
#: kmmainwidget.cpp:3096
3721
3827
msgid "&Import Wizard..."
3722
3828
msgstr "&Importguide..."
3723
3829
 
3724
 
#: kmmainwidget.cpp:3118
 
3830
#: kmmainwidget.cpp:3102
3725
3831
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3726
3832
msgstr "Redigér \"Ikke på kontoret\"-svar..."
3727
3833
 
3728
 
#: kmmainwidget.cpp:3124
 
3834
#: kmmainwidget.cpp:3108
3729
3835
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
3730
3836
msgstr "&Indstil automatisk arkivering..."
3731
3837
 
3732
 
#: kmmainwidget.cpp:3130
3733
 
msgid "Configure Send Later Agent..."
3734
 
msgstr "Indstil Send senere-agenten..."
3735
 
 
3736
 
#: kmmainwidget.cpp:3136
3737
 
msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
3738
 
msgstr "&Indstil agent til mappe-arkivering..."
3739
 
 
3740
 
#: kmmainwidget.cpp:3152 kmmainwidget.cpp:4159
 
3838
#: kmmainwidget.cpp:3114
 
3839
#, fuzzy
 
3840
#| msgid "Message Id"
 
3841
msgid "Message Delayed..."
 
3842
msgstr "Brev-ID"
 
3843
 
 
3844
#: kmmainwidget.cpp:3130 kmmainwidget.cpp:4138
3741
3845
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3742
3846
msgid "&Delete"
3743
3847
msgstr "&Slet"
3744
3848
 
3745
 
#: kmmainwidget.cpp:3157 kmmainwidget.cpp:4161
 
3849
#: kmmainwidget.cpp:3135 kmmainwidget.cpp:4140
3746
3850
msgid "M&ove Thread to Trash"
3747
3851
msgstr "&Flyt tråd til affald"
3748
3852
 
3749
 
#: kmmainwidget.cpp:3161
 
3853
#: kmmainwidget.cpp:3139
3750
3854
msgid "Move thread to trashcan"
3751
3855
msgstr "Flyt tråd til affald"
3752
3856
 
3753
 
#: kmmainwidget.cpp:3164 kmmainwidget.cpp:4161
 
3857
#: kmmainwidget.cpp:3142 kmmainwidget.cpp:4140
3754
3858
msgid "Delete T&hread"
3755
3859
msgstr "Slet t&råd"
3756
3860
 
3757
 
#: kmmainwidget.cpp:3170
 
3861
#: kmmainwidget.cpp:3148
3758
3862
msgid "&Find Messages..."
3759
3863
msgstr "&Find breve..."
3760
3864
 
3761
 
#: kmmainwidget.cpp:3176
 
3865
#: kmmainwidget.cpp:3154
3762
3866
msgid "Select &All Messages"
3763
3867
msgstr "Markér &alle breve"
3764
3868
 
3765
 
#: kmmainwidget.cpp:3184
 
3869
#: kmmainwidget.cpp:3162
3766
3870
msgid "&Mailing List Management..."
3767
3871
msgstr "&Håndtering af mailinglister..."
3768
3872
 
3769
 
#: kmmainwidget.cpp:3189
 
3873
#: kmmainwidget.cpp:3167
3770
3874
msgid "&Assign Shortcut..."
3771
3875
msgstr "&Tilknyt genvej..."
3772
3876
 
3773
 
#: kmmainwidget.cpp:3206
 
3877
#: kmmainwidget.cpp:3184
3774
3878
msgid "&Expiration Settings"
3775
3879
msgstr "&Udløbsindstillinger"
3776
3880
 
3777
 
#: kmmainwidget.cpp:3224
 
3881
#: kmmainwidget.cpp:3202
3778
3882
msgid "&Archive Folder..."
3779
3883
msgstr "&Arkivér mappe..."
3780
3884
 
3781
 
#: kmmainwidget.cpp:3228
 
3885
#: kmmainwidget.cpp:3206
3782
3886
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3783
3887
msgstr "Foretræk &HTML frem for klartekst"
3784
3888
 
3785
 
#: kmmainwidget.cpp:3232
 
3889
#: kmmainwidget.cpp:3210
3786
3890
msgid "Load E&xternal References"
3787
3891
msgstr "Indlæs e&ksterne referencer"
3788
3892
 
3789
 
#: kmmainwidget.cpp:3255
 
3893
#: kmmainwidget.cpp:3233
3790
3894
msgid "Copy Message To..."
3791
3895
msgstr "Kopiér brev til..."
3792
3896
 
3793
 
#: kmmainwidget.cpp:3257
 
3897
#: kmmainwidget.cpp:3235
3794
3898
msgid "Move Message To..."
3795
3899
msgstr "Flyt brev til..."
3796
3900
 
3797
 
#: kmmainwidget.cpp:3262
 
3901
#: kmmainwidget.cpp:3240
3798
3902
msgid "&New Message..."
3799
3903
msgstr "&Nyt brev..."
3800
3904
 
3801
 
#: kmmainwidget.cpp:3264
 
3905
#: kmmainwidget.cpp:3242
3802
3906
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3803
3907
msgid "New"
3804
3908
msgstr "Nyt"
3805
3909
 
3806
 
#: kmmainwidget.cpp:3272
 
3910
#: kmmainwidget.cpp:3250
3807
3911
msgid "Message From &Template"
3808
3912
msgstr "Brev fra s&kabelon"
3809
3913
 
3810
 
#: kmmainwidget.cpp:3282
 
3914
#: kmmainwidget.cpp:3260
3811
3915
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3812
3916
msgstr "Nyt brev til &mailingliste..."
3813
3917
 
3814
 
#: kmmainwidget.cpp:3289
 
3918
#: kmmainwidget.cpp:3267
3815
3919
msgid "Send A&gain..."
3816
3920
msgstr "Send &igen..."
3817
3921
 
3818
 
#: kmmainwidget.cpp:3294
 
3922
#: kmmainwidget.cpp:3272
3819
3923
msgid "&Create Filter"
3820
3924
msgstr "&Opret filter"
3821
3925
 
3822
 
#: kmmainwidget.cpp:3299
 
3926
#: kmmainwidget.cpp:3277
3823
3927
msgid "Filter on &Subject..."
3824
3928
msgstr "Filter på &Emne..."
3825
3929
 
3826
 
#: kmmainwidget.cpp:3306
 
3930
#: kmmainwidget.cpp:3284
3827
3931
msgid "Filter on &From..."
3828
3932
msgstr "Filter på &Fra..."
3829
3933
 
3830
 
#: kmmainwidget.cpp:3312
 
3934
#: kmmainwidget.cpp:3290
3831
3935
msgid "Filter on &To..."
3832
3936
msgstr "Filter på &Til..."
3833
3937
 
3834
 
#: kmmainwidget.cpp:3319
 
3938
#: kmmainwidget.cpp:3297
3835
3939
msgid "New Message From &Template"
3836
3940
msgstr "Nyt brev fra s&kabelon"
3837
3941
 
3838
 
#: kmmainwidget.cpp:3325
 
3942
#: kmmainwidget.cpp:3303
3839
3943
msgid "Mark &Thread"
3840
3944
msgstr "Markér &tråd"
3841
3945
 
3842
 
#: kmmainwidget.cpp:3328
 
3946
#: kmmainwidget.cpp:3306
3843
3947
msgid "Mark Thread as &Read"
3844
3948
msgstr "Markér tråd som &læst"
3845
3949
 
3846
 
#: kmmainwidget.cpp:3331
 
3950
#: kmmainwidget.cpp:3309
3847
3951
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3848
3952
msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som læst"
3849
3953
 
3850
 
#: kmmainwidget.cpp:3334
 
3954
#: kmmainwidget.cpp:3312
3851
3955
msgid "Mark Thread as &Unread"
3852
3956
msgstr "Markér tråd som &ulæst"
3853
3957
 
3854
 
#: kmmainwidget.cpp:3337
 
3958
#: kmmainwidget.cpp:3315
3855
3959
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3856
3960
msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som ulæste"
3857
3961
 
3858
 
#: kmmainwidget.cpp:3343
 
3962
#: kmmainwidget.cpp:3321
3859
3963
msgid "Mark Thread as &Important"
3860
3964
msgstr "Markér tråd som &vigtig"
3861
3965
 
3862
 
#: kmmainwidget.cpp:3346
 
3966
#: kmmainwidget.cpp:3324
3863
3967
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3864
3968
msgstr "Fjern trådmarkeringen &Vigtig"
3865
3969
 
3866
 
#: kmmainwidget.cpp:3349
 
3970
#: kmmainwidget.cpp:3327
3867
3971
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3868
3972
msgstr "Markér tråd som h&andlingspunkt"
3869
3973
 
3870
 
#: kmmainwidget.cpp:3352
 
3974
#: kmmainwidget.cpp:3330
3871
3975
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3872
3976
msgstr "Fjern markering af tråd som h&andlingspunkt"
3873
3977
 
3874
 
#: kmmainwidget.cpp:3356
 
3978
#: kmmainwidget.cpp:3334
3875
3979
msgid "&Watch Thread"
3876
3980
msgstr "&Overvåg tråd"
3877
3981
 
3878
 
#: kmmainwidget.cpp:3360
 
3982
#: kmmainwidget.cpp:3338
3879
3983
msgid "&Ignore Thread"
3880
3984
msgstr "&Ignorér tråd"
3881
3985
 
3882
 
#: kmmainwidget.cpp:3368 kmreadermainwin.cpp:329
 
3986
#: kmmainwidget.cpp:3346 kmreadermainwin.cpp:327
3883
3987
msgid "Save A&ttachments..."
3884
3988
msgstr "&Gem bilag..."
3885
3989
 
3886
 
#: kmmainwidget.cpp:3377
 
3990
#: kmmainwidget.cpp:3355
3887
3991
msgid "Appl&y All Filters"
3888
3992
msgstr "An&vend alle filtre"
3889
3993
 
3890
 
#: kmmainwidget.cpp:3387
 
3994
#: kmmainwidget.cpp:3365
3891
3995
msgctxt "View->"
3892
3996
msgid "&Expand Thread / Group"
3893
3997
msgstr "&Fold tråd/gruppe ud"
3894
3998
 
3895
 
#: kmmainwidget.cpp:3390
 
3999
#: kmmainwidget.cpp:3368
3896
4000
msgid "Expand the current thread or group"
3897
4001
msgstr "Fold den aktuelle tråd eller gruppe ud"
3898
4002
 
3899
 
#: kmmainwidget.cpp:3394
 
4003
#: kmmainwidget.cpp:3372
3900
4004
msgctxt "View->"
3901
4005
msgid "&Collapse Thread / Group"
3902
4006
msgstr "F&old tråd/gruppe sammen"
3903
4007
 
3904
 
#: kmmainwidget.cpp:3397
 
4008
#: kmmainwidget.cpp:3375
3905
4009
msgid "Collapse the current thread or group"
3906
4010
msgstr "Fold denne tråd eller gruppe sammen"
3907
4011
 
3908
 
#: kmmainwidget.cpp:3401
 
4012
#: kmmainwidget.cpp:3379
3909
4013
msgctxt "View->"
3910
4014
msgid "Ex&pand All Threads"
3911
4015
msgstr "Fol&d alle tråde ud"
3912
4016
 
3913
 
#: kmmainwidget.cpp:3404
 
4017
#: kmmainwidget.cpp:3382
3914
4018
msgid "Expand all threads in the current folder"
3915
4019
msgstr "Fold alle tråde i denne mappe ud"
3916
4020
 
3917
 
#: kmmainwidget.cpp:3408
 
4021
#: kmmainwidget.cpp:3386
3918
4022
msgctxt "View->"
3919
4023
msgid "C&ollapse All Threads"
3920
4024
msgstr "F&old alle tråde sammen"
3921
4025
 
3922
 
#: kmmainwidget.cpp:3411
 
4026
#: kmmainwidget.cpp:3389
3923
4027
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3924
4028
msgstr "Fold alle tråde i denne mappe sammen"
3925
4029
 
3926
 
#: kmmainwidget.cpp:3416
 
4030
#: kmmainwidget.cpp:3394
3927
4031
msgid "&Display Message"
3928
4032
msgstr "&Vis brev"
3929
4033
 
3930
 
#: kmmainwidget.cpp:3425
 
4034
#: kmmainwidget.cpp:3403
3931
4035
msgid "&Next Message"
3932
4036
msgstr "&Næste brev"
3933
4037
 
3934
 
#: kmmainwidget.cpp:3428
 
4038
#: kmmainwidget.cpp:3406
3935
4039
msgid "Go to the next message"
3936
4040
msgstr "Gå til næste brev"
3937
4041
 
3938
 
#: kmmainwidget.cpp:3432
 
4042
#: kmmainwidget.cpp:3410
3939
4043
msgid "Next &Unread Message"
3940
4044
msgstr "Næste &ulæste brev"
3941
4045
 
3942
 
#: kmmainwidget.cpp:3440
 
4046
#: kmmainwidget.cpp:3418
3943
4047
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3944
4048
msgid "Next"
3945
4049
msgstr "Næste"
3946
4050
 
3947
 
#: kmmainwidget.cpp:3441
 
4051
#: kmmainwidget.cpp:3419
3948
4052
msgid "Go to the next unread message"
3949
4053
msgstr "Gå til næste ulæste brev"
3950
4054
 
3951
 
#: kmmainwidget.cpp:3445
 
4055
#: kmmainwidget.cpp:3423
3952
4056
msgid "&Previous Message"
3953
4057
msgstr "&Forrige brev"
3954
4058
 
3955
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
4059
#: kmmainwidget.cpp:3425
3956
4060
msgid "Go to the previous message"
3957
4061
msgstr "Gå til forrige brev"
3958
4062
 
3959
 
#: kmmainwidget.cpp:3452
 
4063
#: kmmainwidget.cpp:3430
3960
4064
msgid "Previous Unread &Message"
3961
4065
msgstr "Forrige ulæste &brev"
3962
4066
 
3963
 
#: kmmainwidget.cpp:3460
 
4067
#: kmmainwidget.cpp:3438
3964
4068
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3965
4069
msgid "Previous"
3966
4070
msgstr "Forrige"
3967
4071
 
3968
 
#: kmmainwidget.cpp:3461
 
4072
#: kmmainwidget.cpp:3439
3969
4073
msgid "Go to the previous unread message"
3970
4074
msgstr "Gå til forrige ulæste brev"
3971
4075
 
3972
 
#: kmmainwidget.cpp:3465
 
4076
#: kmmainwidget.cpp:3443
3973
4077
msgid "Next Unread &Folder"
3974
4078
msgstr "Næste &mappe med ulæste"
3975
4079
 
3976
 
#: kmmainwidget.cpp:3469
 
4080
#: kmmainwidget.cpp:3447
3977
4081
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3978
4082
msgstr "Gå til næste mappe med ulæste breve"
3979
4083
 
3980
 
#: kmmainwidget.cpp:3472
 
4084
#: kmmainwidget.cpp:3450
3981
4085
msgid "Previous Unread F&older"
3982
4086
msgstr "Forrige m&appe med ulæste"
3983
4087
 
3984
 
#: kmmainwidget.cpp:3475
 
4088
#: kmmainwidget.cpp:3453
3985
4089
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3986
4090
msgstr "Gå til forrige mappe med ulæste breve"
3987
4091
 
3988
 
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
4092
#: kmmainwidget.cpp:3457
3989
4093
msgctxt "Go->"
3990
4094
msgid "Next Unread &Text"
3991
4095
msgstr "Næste ulæste &tekst"
3992
4096
 
3993
 
#: kmmainwidget.cpp:3482
 
4097
#: kmmainwidget.cpp:3460
3994
4098
msgid "Go to the next unread text"
3995
4099
msgstr "Gå til næste ulæste tekst"
3996
4100
 
3997
 
#: kmmainwidget.cpp:3483
 
4101
#: kmmainwidget.cpp:3461
3998
4102
msgid ""
3999
4103
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4000
4104
"message."
4002
4106
"Rul ned i dette brev. Hvis du er ved slutningen af dette brev, så gå til det "
4003
4107
"næste ulæste brev."
4004
4108
 
4005
 
#: kmmainwidget.cpp:3491
 
4109
#: kmmainwidget.cpp:3469
4006
4110
msgid "Configure &Filters..."
4007
4111
msgstr "Indstil &filtre..."
4008
4112
 
4009
 
#: kmmainwidget.cpp:3497
 
4113
#: kmmainwidget.cpp:3475
4010
4114
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4011
4115
msgstr "Håndtér Sie&ve-scripts..."
4012
4116
 
4013
 
#: kmmainwidget.cpp:3502
 
4117
#: kmmainwidget.cpp:3480
4014
4118
msgid "KMail &Introduction"
4015
4119
msgstr "&Introduktion til KMail"
4016
4120
 
4017
 
#: kmmainwidget.cpp:3504
 
4121
#: kmmainwidget.cpp:3482
4018
4122
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4019
4123
msgstr "Vis KMails velkomstside"
4020
4124
 
4021
 
#: kmmainwidget.cpp:3513
 
4125
#: kmmainwidget.cpp:3491
4022
4126
msgid "Configure &Notifications..."
4023
4127
msgstr "Indstil &bekendtgørelser..."
4024
4128
 
4025
 
#: kmmainwidget.cpp:3520
 
4129
#: kmmainwidget.cpp:3498
4026
4130
msgid "&Configure KMail..."
4027
4131
msgstr "&Indstil KMail..."
4028
4132
 
4029
 
#: kmmainwidget.cpp:3526
 
4133
#: kmmainwidget.cpp:3504
4030
4134
msgid "Expire..."
4031
4135
msgstr "Udløb..."
4032
4136
 
4033
 
#: kmmainwidget.cpp:3532
 
4137
#: kmmainwidget.cpp:3510
4034
4138
msgid "Add Favorite Folder..."
4035
4139
msgstr "Tilføj favoritmappe..."
4036
4140
 
4037
 
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
4141
#: kmmainwidget.cpp:3516
4038
4142
msgid "Serverside Subscription..."
4039
4143
msgstr "Abonnement på serversiden..."
4040
4144
 
4041
 
#: kmmainwidget.cpp:3545
 
4145
#: kmmainwidget.cpp:3523
4042
4146
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4043
4147
msgstr "An&vend alle filtre på mappe"
4044
4148
 
4045
 
#: kmmainwidget.cpp:3553
 
4149
#: kmmainwidget.cpp:3531
4046
4150
msgid "&Export KMail Data..."
4047
4151
msgstr "&Eksportér KMail-data..."
4048
4152
 
4049
 
#: kmmainwidget.cpp:3584
 
4153
#: kmmainwidget.cpp:3562
4050
4154
msgid "Copy Message to Folder"
4051
4155
msgstr "Kopiér brev til mappen"
4052
4156
 
4053
 
#: kmmainwidget.cpp:3591
 
4157
#: kmmainwidget.cpp:3569
4054
4158
msgid "Jump to Folder..."
4055
4159
msgstr "Gå til mappen..."
4056
4160
 
4057
 
#: kmmainwidget.cpp:3598
 
4161
#: kmmainwidget.cpp:3576
4058
4162
msgid "Abort Current Operation"
4059
4163
msgstr "Afbryd nuværende operation"
4060
4164
 
4061
 
#: kmmainwidget.cpp:3605
 
4165
#: kmmainwidget.cpp:3583
4062
4166
msgid "Focus on Next Folder"
4063
4167
msgstr "Fokus på næste mappe"
4064
4168
 
4065
 
#: kmmainwidget.cpp:3612
 
4169
#: kmmainwidget.cpp:3590
4066
4170
msgid "Focus on Previous Folder"
4067
4171
msgstr "Fokus på forrige mappe"
4068
4172
 
4069
 
#: kmmainwidget.cpp:3619
 
4173
#: kmmainwidget.cpp:3597
4070
4174
msgid "Select Folder with Focus"
4071
4175
msgstr "Vælg mappe med fokus"
4072
4176
 
4073
 
#: kmmainwidget.cpp:3627
 
4177
#: kmmainwidget.cpp:3605
4074
4178
msgid "Focus on First Folder"
4075
4179
msgstr "Fokus på første mappe"
4076
4180
 
4077
 
#: kmmainwidget.cpp:3634
 
4181
#: kmmainwidget.cpp:3612
4078
4182
msgid "Focus on Last Folder"
4079
4183
msgstr "Fokus på sidste mappe"
4080
4184
 
4081
 
#: kmmainwidget.cpp:3641
 
4185
#: kmmainwidget.cpp:3619
4082
4186
msgid "Focus on Next Message"
4083
4187
msgstr "Fokus på næste brev"
4084
4188
 
4085
 
#: kmmainwidget.cpp:3648
 
4189
#: kmmainwidget.cpp:3626
4086
4190
msgid "Focus on Previous Message"
4087
4191
msgstr "Fokus på forrige brev"
4088
4192
 
4089
 
#: kmmainwidget.cpp:3655
 
4193
#: kmmainwidget.cpp:3633
4090
4194
msgid "Select First Message"
4091
4195
msgstr "Markér første brev"
4092
4196
 
4093
 
#: kmmainwidget.cpp:3662
 
4197
#: kmmainwidget.cpp:3640
4094
4198
msgid "Select Last Message"
4095
4199
msgstr "Markér sidste brev"
4096
4200
 
4097
 
#: kmmainwidget.cpp:3669
 
4201
#: kmmainwidget.cpp:3647
4098
4202
msgid "Select Message with Focus"
4099
4203
msgstr "Vælg brev med fokus"
4100
4204
 
4101
 
#: kmmainwidget.cpp:3677
 
4205
#: kmmainwidget.cpp:3655
4102
4206
msgid "Set Focus to Quick Search"
4103
4207
msgstr "Giv hurtigsøgning fokus"
4104
4208
 
4105
 
#: kmmainwidget.cpp:3684
 
4209
#: kmmainwidget.cpp:3664
4106
4210
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4107
4211
msgstr "Udvid markering til forrige brev"
4108
4212
 
4109
 
#: kmmainwidget.cpp:3691
 
4213
#: kmmainwidget.cpp:3671
4110
4214
msgid "Extend Selection to Next Message"
4111
4215
msgstr "Udvid markering til næste brev"
4112
4216
 
4113
 
#: kmmainwidget.cpp:3699
 
4217
#: kmmainwidget.cpp:3679
4114
4218
msgid "Move Message to Folder"
4115
4219
msgstr "Flyt brev til mappen"
4116
4220
 
4117
 
#: kmmainwidget.cpp:3719
 
4221
#: kmmainwidget.cpp:3699
4118
4222
msgid "Add Favorite Folder"
4119
4223
msgstr "Tilføj favoritmappe"
4120
4224
 
4121
 
#: kmmainwidget.cpp:4053
 
4225
#: kmmainwidget.cpp:4032
4122
4226
msgid "E&mpty Trash"
4123
4227
msgstr "&Tøm affald"
4124
4228
 
4125
 
#: kmmainwidget.cpp:4053
 
4229
#: kmmainwidget.cpp:4032
4126
4230
msgid "&Move All Messages to Trash"
4127
4231
msgstr "&Flyt alle breve til affald"
4128
4232
 
4129
 
#: kmmainwidget.cpp:4154
 
4233
#: kmmainwidget.cpp:4133
4130
4234
msgid "&Delete Search"
4131
4235
msgstr "&Slet søgning"
4132
4236
 
4133
 
#: kmmainwidget.cpp:4159 kmreadermainwin.cpp:332
 
4237
#: kmmainwidget.cpp:4138 kmreadermainwin.cpp:330
4134
4238
msgid "&Move to Trash"
4135
4239
msgstr "&Flyt til affald"
4136
4240
 
4137
 
#: kmmainwidget.cpp:4301
 
4241
#: kmmainwidget.cpp:4280
4138
4242
#, kde-format
4139
4243
msgid "Filter %1"
4140
4244
msgstr "Filter %1"
4141
4245
 
4142
 
#: kmmainwidget.cpp:4448
4143
 
#, kde-format
4144
 
msgid "Out of office reply active on server \"%1\""
4145
 
msgstr "\"Ikke på kontoret\"-svar aktiveret på serveren \"%1\""
4146
 
 
4147
 
#: kmmainwidget.cpp:4577
 
4246
#: kmmainwidget.cpp:4550
4148
4247
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4149
4248
msgstr "Netværket er ikke forbundet. Mappeinformation kan ikke opdateres."
4150
4249
 
4151
 
#: kmmainwidget.cpp:4585 kmmainwidget.cpp:4632
 
4250
#: kmmainwidget.cpp:4558 kmmainwidget.cpp:4606
4152
4251
msgid "Retrieving folder properties"
4153
4252
msgstr "Egenskaber for mappehentning"
4154
4253
 
4155
 
#: kmmainwidget.cpp:4662 kmmainwidget.cpp:4729
 
4254
#: kmmainwidget.cpp:4637 kmmainwidget.cpp:4705
4156
4255
msgid "Done"
4157
4256
msgstr "Færdig"
4158
4257
 
4159
 
#: kmmainwidget.cpp:4686
 
4258
#: kmmainwidget.cpp:4661
4160
4259
#, kde-format
4161
4260
msgctxt "@title:window"
4162
4261
msgid "Properties of Folder %1"
4163
4262
msgstr "Egenskaber for mappen %1"
4164
4263
 
4165
 
#: kmmainwidget.cpp:4698
 
4264
#: kmmainwidget.cpp:4673
4166
4265
msgid "Removing duplicates"
4167
4266
msgstr "Fjerner gengangere"
4168
4267
 
4169
 
#: kmmainwidget.cpp:4723
 
4268
#: kmmainwidget.cpp:4699
4170
4269
msgid "Error while removing duplicates"
4171
4270
msgstr "Fejl under fjernelse af gengangere"
4172
4271
 
4173
 
#: kmmainwidget.cpp:4781
 
4272
#: kmmainwidget.cpp:4757
4174
4273
msgid ""
4175
4274
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4176
4275
"account before setting up server-side subscription."
4178
4277
"IMAP-serveren er ikke konfigureret endnu. Indstil serveren i IMAP-kontoen "
4179
4278
"før du sætter abonnement på serversiden op."
4180
4279
 
4181
 
#: kmmainwidget.cpp:4783
 
4280
#: kmmainwidget.cpp:4759
4182
4281
msgid ""
4183
4282
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4184
4283
"side subscription."
4186
4285
"Kunne ikke logge ind. Indstil IMAP-kontoen før du sætter abonnement på "
4187
4286
"serversiden op."
4188
4287
 
4189
 
#: kmmainwidget.cpp:4801
 
4288
#: kmmainwidget.cpp:4777
4190
4289
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4191
4290
msgstr "Arkivmail-agenten blev ikke registreret."
4192
4291
 
4193
 
#: kmmainwidget.cpp:4811
 
4292
#: kmmainwidget.cpp:4787
4194
4293
msgid "Send Later Agent was not registered."
4195
4294
msgstr "Send senere-agenten er ikke registreret."
4196
4295
 
4197
 
#: kmmainwidget.cpp:4821 kmmainwidget.cpp:4879
4198
 
msgid "Archive Folder Agent was not registered."
4199
 
msgstr "Agent til mappe-arkivering blev ikke registreret."
4200
 
 
4201
 
#: kmmainwidget.cpp:4837
 
4296
#: kmmainwidget.cpp:4803
4202
4297
msgid ""
4203
4298
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4204
4299
"installation."
4205
4300
msgstr ""
4206
4301
"Kunne ikke starte programmet \"PIM Setting Exporter\". Tjek din installation."
4207
4302
 
4208
 
#: kmmainwidget.cpp:4839
 
4303
#: kmmainwidget.cpp:4805
4209
4304
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4210
4305
msgstr "Kunne ikke starte programmet \"PIM Setting Exporter\""
4211
4306
 
4212
 
#: kmmainwin.cpp:63
 
4307
#: kmmainwidget.cpp:4845
 
4308
#, fuzzy, kde-format
 
4309
#| msgid "Searching..."
 
4310
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
 
4311
msgid "Search...<%1>"
 
4312
msgstr "Søger..."
 
4313
 
 
4314
#: kmmainwin.cpp:61
4213
4315
msgid "New &Window"
4214
4316
msgstr "Nyt &vindue"
4215
4317
 
4226
4328
msgid "Hide menu bar"
4227
4329
msgstr "Skjul menulinjen"
4228
4330
 
4229
 
#: kmmainwin.cpp:194
 
4331
#: kmmainwin.cpp:190
4230
4332
msgid "Starting..."
4231
4333
msgstr "Starter..."
4232
4334
 
4233
 
#: kmreadermainwin.cpp:333
 
4335
#: kmreadermainwin.cpp:331
4234
4336
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4235
4337
msgid "Trash"
4236
4338
msgstr "Affald"
4237
4339
 
4238
 
#: kmreadermainwin.cpp:334
 
4340
#: kmreadermainwin.cpp:332
4239
4341
msgid "Move message to trashcan"
4240
4342
msgstr "Flyt alle breve til affald"
4241
4343
 
4242
 
#: kmreadermainwin.cpp:346
 
4344
#: kmreadermainwin.cpp:344
4243
4345
msgid "Select Font"
4244
4346
msgstr "Vælg skrifttype"
4245
4347
 
4246
 
#: kmreadermainwin.cpp:351
 
4348
#: kmreadermainwin.cpp:349
4247
4349
msgid "Select Size"
4248
4350
msgstr "Vælg størrelse"
4249
4351
 
4250
 
#: kmreadermainwin.cpp:377
 
4352
#: kmreadermainwin.cpp:375
4251
4353
msgid "Copy Item To..."
4252
4354
msgstr "Kopiér element til..."
4253
4355
 
4254
 
#: kmreadermainwin.cpp:409
 
4356
#: kmreadermainwin.cpp:407
4255
4357
#, kde-format
4256
4358
msgid "Cannot copy item. %1"
4257
4359
msgstr "Kan ikke kopiere element. %1"
4258
4360
 
4259
 
#: kmreaderwin.cpp:152
 
4361
#: kmreaderwin.cpp:155
4260
4362
msgid "New Message To..."
4261
4363
msgstr "Nyt brev til..."
4262
4364
 
4263
 
#: kmreaderwin.cpp:160
 
4365
#: kmreaderwin.cpp:163
4264
4366
msgid "Reply To..."
4265
4367
msgstr "Svar til..."
4266
4368
 
4267
 
#: kmreaderwin.cpp:168
 
4369
#: kmreaderwin.cpp:171
4268
4370
msgid "Forward To..."
4269
4371
msgstr "Videresend til..."
4270
4372
 
4271
 
#: kmreaderwin.cpp:185
 
4373
#: kmreaderwin.cpp:187
 
4374
#, fuzzy
 
4375
#| msgid "Failed to store contact"
 
4376
msgid "Add to Existing Contact"
 
4377
msgstr "Kunne ikke lagre kontakt"
 
4378
 
 
4379
#: kmreaderwin.cpp:196
4272
4380
msgid "Open in Address Book"
4273
4381
msgstr "Åbn i adressebog"
4274
4382
 
4275
 
#: kmreaderwin.cpp:191
 
4383
#: kmreaderwin.cpp:202
4276
4384
msgid "Bookmark This Link"
4277
4385
msgstr "Bogmærk dette link"
4278
4386
 
4279
 
#: kmreaderwin.cpp:198
 
4387
#: kmreaderwin.cpp:209
4280
4388
msgid "Edit contact..."
4281
4389
msgstr "Redigér kontakt..."
4282
4390
 
4283
 
#: kmreaderwin.cpp:205
 
4391
#: kmreaderwin.cpp:216
4284
4392
msgid "Save Link As..."
4285
4393
msgstr "Gem link som..."
4286
4394
 
4287
 
#: kmreaderwin.cpp:211
 
4395
#: kmreaderwin.cpp:222
4288
4396
msgid "&Find in Message..."
4289
4397
msgstr "&Find i brevet..."
4290
4398
 
4291
 
#: kmreaderwin.cpp:217
 
4399
#: kmreaderwin.cpp:228
4292
4400
msgid "Save Image On Disk..."
4293
4401
msgstr "Gem billede på disken..."
4294
4402
 
4295
 
#: kmreaderwin.cpp:223
 
4403
#: kmreaderwin.cpp:234
4296
4404
msgid "Show HTML Format"
4297
4405
msgstr "Vis HTML-format"
4298
4406
 
4299
 
#: kmreaderwin.cpp:224
 
4407
#: kmreaderwin.cpp:235
4300
4408
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
4301
4409
msgstr "Vis HTML-format når e-mails kommer fra denne kontakt"
4302
4410
 
4303
 
#: kmreaderwin.cpp:230
 
4411
#: kmreaderwin.cpp:241
4304
4412
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
4305
4413
msgstr "Indlæs eksterne referencer når e-mails kommer fra denne kontakt"
4306
4414
 
4307
 
#: kmreaderwin.cpp:237
 
4415
#: kmreaderwin.cpp:248
4308
4416
msgid "Share image..."
4309
4417
msgstr "Del billede..."
4310
4418
 
4311
 
#: kmreaderwin.cpp:289
 
4419
#: kmreaderwin.cpp:300
4312
4420
msgid ""
4313
4421
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
4314
4422
"which brings many changes all around."
4316
4424
"KMail er nu baseret på Akonadi - systemet til håndtering af personlig "
4317
4425
"information. Dette medfører mange ændringer på alle niveauer."
4318
4426
 
4319
 
#: kmreaderwin.cpp:300
 
4427
#: kmreaderwin.cpp:311
4320
4428
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
4321
4429
msgstr "Push e-mail (IMAP IDLE)"
4322
4430
 
4323
 
#: kmreaderwin.cpp:301
 
4431
#: kmreaderwin.cpp:312
4324
4432
msgid "Improved virtual folders"
4325
4433
msgstr "Forbedrede virtuelle mapper"
4326
4434
 
4327
 
#: kmreaderwin.cpp:302
 
4435
#: kmreaderwin.cpp:313
4328
4436
msgid "Improved searches"
4329
4437
msgstr "Forbedret søgning"
4330
4438
 
4331
 
#: kmreaderwin.cpp:303
 
4439
#: kmreaderwin.cpp:314
4332
4440
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
4333
4441
msgstr "Understøttelse af at føje noter (annotationer) til e-mails"
4334
4442
 
4335
 
#: kmreaderwin.cpp:304
 
4443
#: kmreaderwin.cpp:315
4336
4444
msgid "Tag folders"
4337
4445
msgstr "Mærkning af mapper"
4338
4446
 
4339
 
#: kmreaderwin.cpp:305
 
4447
#: kmreaderwin.cpp:316
4340
4448
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
4341
4449
msgstr "Mindre frysning af brugerfladen, tjek af e-mail sker i baggrunden"
4342
4450
 
4343
 
#: kmreaderwin.cpp:333
 
4451
#: kmreaderwin.cpp:344
4344
4452
msgid ""
4345
4453
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4346
4454
"wait . . .</p>&nbsp;"
4347
4455
msgstr ""
4348
4456
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappens indhold</h2><p>Vent...</p>&nbsp;"
4349
4457
 
4350
 
#: kmreaderwin.cpp:341
 
4458
#: kmreaderwin.cpp:352
4351
4459
msgid ""
4352
4460
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4353
4461
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
4356
4464
"offline-tilstand. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">her</a> for at gå online..."
4357
4465
"</p>&nbsp;"
4358
4466
 
4359
 
#: kmreaderwin.cpp:350
 
4467
#: kmreaderwin.cpp:361
4360
4468
msgid ""
4361
4469
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Account is currently in offline "
4362
4470
"mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</"
4366
4474
"offline-tilstand. Klik <a href=\"kmail:goResourceOnline\">her</a> for at gå "
4367
4475
"online...</p>&nbsp;"
4368
4476
 
4369
 
#: kmreaderwin.cpp:366
 
4477
#: kmreaderwin.cpp:377
4370
4478
#, kde-format
4371
4479
msgctxt ""
4372
4480
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
4397
4505
"<p>Tak,</p>\n"
4398
4506
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-holdet</p>"
4399
4507
 
4400
 
#: kmreaderwin.cpp:383
 
4508
#: kmreaderwin.cpp:394
4401
4509
#, kde-format
4402
4510
msgid ""
4403
4511
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4407
4515
"(sammenlignet med KMail %1, som er en del af KDE Software Compilation %2):</"
4408
4516
"p>\n"
4409
4517
 
4410
 
#: kmreaderwin.cpp:396
 
4518
#: kmreaderwin.cpp:407
4411
4519
msgid ""
4412
4520
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4413
4521
"&gt;Configure KMail.\n"
4419
4527
"Du skal i det mindste oprette en standard-identitet og en indkommende såvel "
4420
4528
"som en udgående mailkonto.</p>\n"
4421
4529
 
4422
 
#: kmreaderwin.cpp:408
 
4530
#: kmreaderwin.cpp:419
4423
4531
#, kde-format
4424
4532
msgid ""
4425
4533
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4428
4536
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Vigtige ændringer</span> "
4429
4537
"(sammenlignet med KMail %1):</p>\n"
4430
4538
 
4431
 
#: kmreaderwin.cpp:413
 
4539
#: kmreaderwin.cpp:424
4432
4540
#, kde-format
4433
4541
msgid "<li>%1</li>\n"
4434
4542
msgstr "<li>%1</li>\n"
4435
4543
 
4436
 
#: kmreaderwin.cpp:845
 
4544
#: kmreaderwin.cpp:873
4437
4545
msgid "Contact modified successfully"
4438
4546
msgstr "Kontakten blev ændret"
4439
4547
 
4452
4560
msgstr[0] "1 ulæst brev"
4453
4561
msgstr[1] "%1 ulæste breve"
4454
4562
 
4455
 
#: messageactions.cpp:78
 
4563
#: messageactions.cpp:71
4456
4564
msgctxt "Message->"
4457
4565
msgid "&Reply"
4458
4566
msgstr "Sva&r"
4459
4567
 
4460
 
#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:242
 
4568
#: messageactions.cpp:76 searchdialog/searchwindow.cpp:233
4461
4569
msgid "&Reply..."
4462
4570
msgstr "Sva&r..."
4463
4571
 
4464
 
#: messageactions.cpp:90
 
4572
#: messageactions.cpp:83
4465
4573
msgid "Reply to A&uthor..."
4466
4574
msgstr "Svar &forfatteren..."
4467
4575
 
4468
 
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:246
 
4576
#: messageactions.cpp:90 searchdialog/searchwindow.cpp:237
4469
4577
msgid "Reply to &All..."
4470
4578
msgstr "Svar til &alle..."
4471
4579
 
4472
 
#: messageactions.cpp:104 searchdialog/searchwindow.cpp:250
 
4580
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:241
4473
4581
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4474
4582
msgstr "Svar til mailing&liste..."
4475
4583
 
4476
 
#: messageactions.cpp:111
 
4584
#: messageactions.cpp:104
4477
4585
msgid "Reply Without &Quote..."
4478
4586
msgstr "Svar &uden at citere..."
4479
4587
 
4480
 
#: messageactions.cpp:118
 
4588
#: messageactions.cpp:111
4481
4589
msgid "Filter on Mailing-&List..."
4482
4590
msgstr "Filter på mailing&liste..."
4483
4591
 
4484
 
#: messageactions.cpp:122
4485
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
4486
 
msgstr "Opret gøremål/påmindelse..."
4487
 
 
4488
 
#: messageactions.cpp:123
4489
 
msgid "Create To-do"
4490
 
msgstr "Opret gøremål"
4491
 
 
4492
 
#: messageactions.cpp:124
4493
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
4494
 
msgstr ""
4495
 
"Lader dig oprette et kalender-gøremål eller -påmindelse ud fra dette brev"
4496
 
 
4497
 
#: messageactions.cpp:125
4498
 
msgid ""
4499
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
4500
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
4501
 
"liking before saving it to your calendar."
4502
 
msgstr ""
4503
 
"Denne indstilling starter KOrganizers gøremålsredigering med indledningsvise "
4504
 
"værdier taget fra det aktuelt markerede brev. Derefter kan du redigere "
4505
 
"gøremålet som du lyster, før du gemmer det til kalenderen."
4506
 
 
4507
 
#: messageactions.cpp:132
 
4592
#: messageactions.cpp:115
4508
4593
msgid "Mar&k Message"
4509
4594
msgstr "Mar&kér brev"
4510
4595
 
4511
 
#: messageactions.cpp:153
 
4596
#: messageactions.cpp:136
4512
4597
msgid "&Edit Message"
4513
4598
msgstr "&Redigér brev"
4514
4599
 
4515
 
#: messageactions.cpp:159 messageactions.cpp:639
 
4600
#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:299
4516
4601
msgid "Add Note..."
4517
4602
msgstr "Tilføj note..."
4518
4603
 
4519
 
#: messageactions.cpp:168 searchdialog/searchwindow.cpp:254
 
4604
#: messageactions.cpp:151 searchdialog/searchwindow.cpp:245
4520
4605
msgctxt "Message->"
4521
4606
msgid "&Forward"
4522
4607
msgstr "&Videresend"
4523
4608
 
4524
 
#: messageactions.cpp:173
 
4609
#: messageactions.cpp:156
4525
4610
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4526
4611
msgid "As &Attachment..."
4527
4612
msgstr "Som &bilag..."
4528
4613
 
4529
 
#: messageactions.cpp:181
 
4614
#: messageactions.cpp:164
4530
4615
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4531
4616
msgid "&Inline..."
4532
4617
msgstr "&Indlejret..."
4533
4618
 
4534
 
#: messageactions.cpp:189
 
4619
#: messageactions.cpp:172
4535
4620
msgctxt "Message->Forward->"
4536
4621
msgid "&Redirect..."
4537
4622
msgstr "&Omdirigér"
4538
4623
 
4539
 
#: messageactions.cpp:198
 
4624
#: messageactions.cpp:181
4540
4625
msgctxt "Message->"
4541
4626
msgid "Mailing-&List"
4542
4627
msgstr "Mailing&liste"
4543
4628
 
4544
 
#: messageactions.cpp:358
 
4629
#: messageactions.cpp:301
 
4630
msgid "Edit Note..."
 
4631
msgstr "Redigér note..."
 
4632
 
 
4633
#: messageactions.cpp:339
4545
4634
msgid "Filter on Mailing-List..."
4546
4635
msgstr "Filter på mailingliste..."
4547
4636
 
4548
 
#: messageactions.cpp:396
 
4637
#: messageactions.cpp:377
4549
4638
msgid "Open Message in List Archive"
4550
4639
msgstr "Åbn brev i listearkiv"
4551
4640
 
4552
 
#: messageactions.cpp:398
 
4641
#: messageactions.cpp:379
4553
4642
msgid "Post New Message"
4554
4643
msgstr "Send nyt brev"
4555
4644
 
4556
 
#: messageactions.cpp:400
 
4645
#: messageactions.cpp:381
4557
4646
msgid "Go to Archive"
4558
4647
msgstr "Gå til arkiv"
4559
4648
 
4560
 
#: messageactions.cpp:402
 
4649
#: messageactions.cpp:383
4561
4650
msgid "Request Help"
4562
4651
msgstr "Bed om hjælp"
4563
4652
 
4564
 
#: messageactions.cpp:404
 
4653
#: messageactions.cpp:385
4565
4654
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4566
4655
msgid "Contact Owner"
4567
4656
msgstr "Kontakt ejeren"
4568
4657
 
4569
 
#: messageactions.cpp:408
 
4658
#: messageactions.cpp:389
4570
4659
msgid "Unsubscribe from List"
4571
4660
msgstr "Afmeld fra liste"
4572
4661
 
4573
 
#: messageactions.cpp:416
 
4662
#: messageactions.cpp:397
4574
4663
#, kde-format
4575
4664
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4576
4665
msgstr "Filter på mailinglisten %1..."
4577
4666
 
4578
 
#: messageactions.cpp:587
 
4667
#: messageactions.cpp:560
4579
4668
msgid "email"
4580
4669
msgstr "e-mail"
4581
4670
 
4582
 
#: messageactions.cpp:590
 
4671
#: messageactions.cpp:563
4583
4672
msgid "web"
4584
4673
msgstr "web"
4585
4674
 
4586
 
#: messageactions.cpp:593
 
4675
#: messageactions.cpp:566
4587
4676
#, kde-format
4588
4677
msgctxt ""
4589
4678
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4591
4680
msgid "%1 (%2)"
4592
4681
msgstr "%1 (%2)"
4593
4682
 
4594
 
#: messageactions.cpp:641
4595
 
msgid "Edit Note..."
4596
 
msgstr "Redigér note..."
4597
 
 
4598
 
#: messageactions.cpp:668
 
4683
#: messageactions.cpp:629
4599
4684
#, kde-format
4600
4685
msgid "Search for '%1' with"
4601
4686
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
4602
4687
 
4603
 
#: messageactions.cpp:682
 
4688
#: messageactions.cpp:643
4604
4689
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4605
4690
msgstr "Indstil webgenveje..."
4606
4691
 
4607
 
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:32
4608
 
msgid "Search query debug"
4609
 
msgstr "Fejlsøgning af søgeforespørgsel"
4610
 
 
4611
 
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:34
4612
 
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:36
4613
 
msgid "Save As..."
4614
 
msgstr "Gem som..."
4615
 
 
4616
 
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:35
4617
 
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:37
4618
 
msgid "Search info with nepomukshow..."
4619
 
msgstr "Søg efter information med nepomukshow..."
4620
 
 
4621
 
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:51
4622
 
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:60
4623
 
msgid "Search with nepomukshow"
4624
 
msgstr "Søg med nepomukshow"
4625
 
 
4626
 
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:51
4627
 
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:60
4628
 
msgid "Nepomuk id:"
4629
 
msgstr "Nepomuk-id:"
4630
 
 
4631
 
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:76
4632
 
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:105
4633
 
msgid "all files (*)"
4634
 
msgstr "alle filer (*)"
4635
 
 
4636
 
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:34
4637
 
msgid "Nepomuk show result"
4638
 
msgstr "Nepomuk vis resultat"
4639
 
 
4640
 
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:72
4641
 
msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer."
4642
 
msgstr "Beklager, du har ikke \"nepomukshow\" installeret på din computer."
4643
 
 
4644
 
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:79
4645
 
msgid "Sorry there is a problem with virtuoso."
4646
 
msgstr "Beklager, der er et problem med virtuoso."
4647
 
 
4648
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:66
4649
 
msgid "Search with nepomuk show..."
4650
 
msgstr "Søg med nepomuk show..."
4651
 
 
4652
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:111
4653
 
msgid "Akonadi Id:"
4654
 
msgstr "Akonadi-id:"
4655
 
 
4656
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:112
4657
 
msgid "Messages:"
4658
 
msgstr "Breve:"
4659
 
 
4660
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:117
4661
 
msgid "Reduce query"
4662
 
msgstr "Reducér forespørgsel"
4663
 
 
4664
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:120
4665
 
msgid "Search"
4666
 
msgstr "Søg"
4667
 
 
4668
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:123
4669
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:500
4670
 
msgid "Searching..."
4671
 
msgstr "Søger..."
4672
 
 
4673
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:174
4674
 
msgid "Query is empty."
4675
 
msgstr "Forespørgslen er tom."
4676
 
 
4677
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:276
4678
 
msgid "No message found"
4679
 
msgstr "Intet brev fundet"
4680
 
 
4681
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:278
4682
 
#, kde-format
4683
 
msgid "1 message found"
4684
 
msgid_plural "%1 messages found"
4685
 
msgstr[0] "1 brev fundet"
4686
 
msgstr[1] "%1 breve fundet"
4687
 
 
4688
 
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:298
4689
 
msgid "Error on fetching item"
4690
 
msgstr "Fejl ved hentning af element"
4691
 
 
4692
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
4693
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:120
 
4692
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
 
4693
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
4694
4694
msgid "From"
4695
4695
msgstr "Fra"
4696
4696
 
4697
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
4698
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:121
 
4697
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
 
4698
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
4699
4699
msgctxt "Receiver of the email"
4700
4700
msgid "To"
4701
4701
msgstr "Til"
4702
4702
 
4703
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
4704
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:122
 
4703
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
 
4704
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
4705
4705
msgid "Date"
4706
4706
msgstr "Dato"
4707
4707
 
4708
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
4709
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:124
 
4708
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
 
4709
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:119
4710
4710
msgid "Preview"
4711
4711
msgstr "Forhåndsvis"
4712
4712
 
4713
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:157
 
4713
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:152
4714
4714
#, kde-format
4715
4715
msgctxt "@label"
4716
4716
msgid ""
4720
4720
"Denne model kan kun håndtere e-mail-mapper. Den aktuelle samling indeholder "
4721
4721
"MIME-typer: %1"
4722
4722
 
4723
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:184
 
4723
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:179
4724
4724
msgctxt "@label No size available"
4725
4725
msgid "-"
4726
4726
msgstr "-"
4727
4727
 
4728
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:236
 
4728
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:229
4729
4729
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4730
4730
msgid "Folder"
4731
4731
msgstr "Mappe"
4732
4732
 
4733
4733
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:38
4734
 
#, kde-format
4735
 
msgid "Nepomuk cannot make search. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
 
4734
#, fuzzy, kde-format
 
4735
#| msgid "Nepomuk cannot make search. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
 
4736
msgid "Search failed. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
4736
4737
msgstr "Nepomuk kan ikke foretage søgning. Fejl fundet: <ul><li>%1</li></ul>"
4737
4738
 
4738
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:85
 
4739
#: searchdialog/searchwindow.cpp:80
4739
4740
msgid "Find Messages"
4740
4741
msgstr "Find breve"
4741
4742
 
4742
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:107
 
4743
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
4743
4744
msgctxt "@action:button Search for messages"
4744
4745
msgid "&Search"
4745
4746
msgstr "&Søg"
4746
4747
 
4747
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:112
4748
 
msgid "Debug query"
4749
 
msgstr "Fejlsøg forespørgsel"
4750
 
 
4751
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:204 searchdialog/searchwindow.cpp:398
 
4748
#: searchdialog/searchwindow.cpp:195 searchdialog/searchwindow.cpp:416
4752
4749
msgid "Last Search"
4753
4750
msgstr "Sidste søgning"
4754
4751
 
4755
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:259
 
4752
#: searchdialog/searchwindow.cpp:250
4756
4753
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4757
4754
msgid "&Inline..."
4758
4755
msgstr "&Indlejret..."
4759
4756
 
4760
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:264
 
4757
#: searchdialog/searchwindow.cpp:255
4761
4758
msgctxt "Message->Forward->"
4762
4759
msgid "As &Attachment..."
4763
4760
msgstr "Som &bilag..."
4764
4761
 
4765
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:278
 
4762
#: searchdialog/searchwindow.cpp:269
4766
4763
msgid "Save Attachments..."
4767
4764
msgstr "Gem bilag..."
4768
4765
 
4769
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:284
 
4766
#: searchdialog/searchwindow.cpp:275
4770
4767
msgid "Clear Selection"
4771
4768
msgstr "Ryd udvalg"
4772
4769
 
4773
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:368
 
4770
#: searchdialog/searchwindow.cpp:359
4774
4771
#, kde-format
4775
4772
msgid "%1 match"
4776
4773
msgid_plural "%1 matches"
4777
4774
msgstr[0] "%1 match"
4778
4775
msgstr[1] "%1 match"
4779
4776
 
4780
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:422
 
4777
#: searchdialog/searchwindow.cpp:441
4781
4778
msgid "You did not selected a valid folder."
4782
4779
msgstr "Du valgte ikke en gyldig mappe."
4783
4780
 
4784
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:440
 
4781
#: searchdialog/searchwindow.cpp:451 searchdialog/searchwindow.cpp:460
4785
4782
msgid "You forgot to select collections."
4786
4783
msgstr "Du glemte at vælge samlinger."
4787
4784
 
4788
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:460
 
4785
#: searchdialog/searchwindow.cpp:478
4789
4786
msgid "You forgot to define condition."
4790
4787
msgstr "Du glemte at definere betingelse."
4791
4788
 
4792
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:465
 
4789
#: searchdialog/searchwindow.cpp:483
4793
4790
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
4794
4791
msgstr "Alle valgte mapper er tomme eller ikke indekseret."
4795
4792
 
4796
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:471
 
4793
#: searchdialog/searchwindow.cpp:489
4797
4794
msgid "No message found."
4798
4795
msgstr "Intet brev fundet."
4799
4796
 
4800
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:476
 
4797
#: searchdialog/searchwindow.cpp:493
4801
4798
msgid ""
4802
4799
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
4803
4800
msgstr ""
4804
4801
"Betingelsen indeholder kan ikke bruges med et mindre antal tegn end fire."
4805
4802
 
4806
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:508
 
4803
#: searchdialog/searchwindow.cpp:525
 
4804
msgid "Searching..."
 
4805
msgstr "Søger..."
 
4806
 
 
4807
#: searchdialog/searchwindow.cpp:535
4807
4808
#, kde-format
4808
4809
msgid "Cannot get search result. %1"
4809
4810
msgstr "Kan ikke hente søgeresultat. %1"
4810
4811
 
4811
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:629
 
4812
#: searchdialog/searchwindow.cpp:541
 
4813
#, fuzzy
 
4814
#| msgid "Search canceled"
 
4815
msgid "Search failed."
 
4816
msgstr "Søgning annulleret"
 
4817
 
 
4818
#: searchdialog/searchwindow.cpp:581
 
4819
#, fuzzy
 
4820
#| msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
 
4821
#| msgid " completed"
 
4822
msgid "Search complete."
 
4823
msgstr " gennemført"
 
4824
 
 
4825
#: searchdialog/searchwindow.cpp:601
 
4826
#, fuzzy
 
4827
#| msgid "Search tag"
 
4828
msgid "Search stopped."
 
4829
msgstr "Søgemærke"
 
4830
 
 
4831
#: searchdialog/searchwindow.cpp:659
4812
4832
#, kde-format
4813
4833
msgid ""
4814
4834
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4818
4838
"Der opstod et problem under omdøbning af din søgemappe. Ofte skyldes dette "
4819
4839
"at en anden søgemappe med samme navn allerede findes. Fejl returneret \"%1\"."
4820
4840
 
4821
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:735
 
4841
#: searchdialog/searchwindow.cpp:765
4822
4842
#, kde-format
4823
4843
msgid "Copy Message"
4824
4844
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4825
4845
msgstr[0] "Kopiér brev"
4826
4846
msgstr[1] "Kopiér %1 breve"
4827
4847
 
4828
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:738
 
4848
#: searchdialog/searchwindow.cpp:768
4829
4849
#, kde-format
4830
4850
msgid "Cut Message"
4831
4851
msgid_plural "Cut %1 Messages"
5070
5090
"p></qt>"
5071
5091
 
5072
5092
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
5073
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:256
 
5093
#: settings/kmail.kcfg.cmake:257
5074
5094
msgid "Autosave interval:"
5075
5095
msgstr "Auto-gem interval:"
5076
5096
 
5077
5097
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
5078
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:257
 
5098
#: settings/kmail.kcfg.cmake:258
5079
5099
msgid ""
5080
5100
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
5081
5101
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
5086
5106
"deaktivere autogemning ved at sætte det til værdien 0."
5087
5107
 
5088
5108
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
5089
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:269
 
5109
#: settings/kmail.kcfg.cmake:270
5090
5110
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
5091
5111
msgstr ""
5092
5112
"Vis panel til håndtering og indsættelse af tekststumper i brevskriveren."
5093
5113
 
5094
5114
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
5095
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:275
 
5115
#: settings/kmail.kcfg.cmake:276
5096
5116
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
5097
5117
msgstr "Vis signeret/krypteret tekst efter skrivning"
5098
5118
 
5099
5119
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
5100
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
 
5120
#: settings/kmail.kcfg.cmake:280
5101
5121
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
5102
5122
msgstr "Når markeret, vil sendte breve blive gemt i krypteret form"
5103
5123
 
5104
5124
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
5105
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
 
5125
#: settings/kmail.kcfg.cmake:284
5106
5126
msgid "A list of all the recently used URLs"
5107
5127
msgstr "En liste over alle nyligt anvendte URL'er"
5108
5128
 
5109
5129
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
5110
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:289
 
5130
#: settings/kmail.kcfg.cmake:290
5111
5131
msgid "A list of all the recently used encodings"
5112
5132
msgstr "En liste over alle nyligt anvendte tegnsæt"
5113
5133
 
5114
5134
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
5115
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:308
 
5135
#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
5116
5136
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
5117
5137
msgstr "Størrelsen på filterdialogen (kun til intern brug)"
5118
5138
 
5119
5139
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
5120
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:312
 
5140
#: settings/kmail.kcfg.cmake:313
5121
5141
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
5122
5142
msgstr "Størrelsen på identitetsdialogen (kun til intern brug)"
5123
5143
 
5124
5144
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
5125
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:316
 
5145
#: settings/kmail.kcfg.cmake:317
5126
5146
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
5127
5147
msgstr "Bredden på søgevinduet (kun til intern brug)"
5128
5148
 
5129
5149
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
5130
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:320
 
5150
#: settings/kmail.kcfg.cmake:321
5131
5151
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
5132
5152
msgstr "Højden på søgevinduet (kun til intern brug)"
5133
5153
 
5134
5154
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
5135
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:324
 
5155
#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
5136
5156
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5137
5157
msgstr "Bredden på dialogen Indstil KMail (kun til intern brug)"
5138
5158
 
5139
5159
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
5140
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
 
5160
#: settings/kmail.kcfg.cmake:329
5141
5161
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5142
5162
msgstr "Højden på dialogen Indstil KMail (kun til intern brug)"
5143
5163
 
5144
5164
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5145
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:354
 
5165
#: settings/kmail.kcfg.cmake:355
5146
5166
msgid "Message Preview Pane"
5147
5167
msgstr "Brevforhåndsvisningsrude"
5148
5168
 
5149
5169
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5150
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
 
5170
#: settings/kmail.kcfg.cmake:358
5151
5171
msgid "Do not show a message preview pane"
5152
5172
msgstr "Vis ikke en rude med forhåndsvisning af breve"
5153
5173
 
5154
5174
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5155
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:360
 
5175
#: settings/kmail.kcfg.cmake:361
5156
5176
msgid "Show the message preview pane below the message list"
5157
5177
msgstr "Vis rude med forhåndsvisning af breve under brevlisten"
5158
5178
 
5159
5179
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5160
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:363
 
5180
#: settings/kmail.kcfg.cmake:364
5161
5181
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
5162
5182
msgstr "Vis en rude med forhåndsvisning af breve ved siden af brevlisten"
5163
5183
 
5164
5184
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
5165
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:373
 
5185
#: settings/kmail.kcfg.cmake:374
5166
5186
msgid "Long folder list"
5167
5187
msgstr "Lang mappeliste"
5168
5188
 
5169
5189
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
5170
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:376
 
5190
#: settings/kmail.kcfg.cmake:377
5171
5191
msgid "Short folder list"
5172
5192
msgstr "Kort mappeliste"
5173
5193
 
5174
5194
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
5175
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:385
 
5195
#: settings/kmail.kcfg.cmake:386
5176
5196
msgid "Close message window after replying or forwarding"
5177
5197
msgstr "Luk brevvinduet efter svar eller videresendelse"
5178
5198
 
5179
5199
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
5180
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:393
 
5200
#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
5181
5201
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
5182
5202
msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender."
5183
5203
 
5184
5204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
5185
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:394
 
5205
#: settings/kmail.kcfg.cmake:395
5186
5206
msgid ""
5187
5207
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
5188
5208
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
5193
5213
"problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette."
5194
5214
 
5195
5215
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
5196
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:400
 
5216
#: settings/kmail.kcfg.cmake:401
5197
5217
msgid "Message template for new message"
5198
5218
msgstr "Brevskabelon for nyt brev"
5199
5219
 
5200
5220
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
5201
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:405
 
5221
#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
5202
5222
msgid "Message template for reply"
5203
5223
msgstr "Brevskabelon for svar"
5204
5224
 
5205
5225
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
5206
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:410
 
5226
#: settings/kmail.kcfg.cmake:411
5207
5227
msgid "Message template for reply to all"
5208
5228
msgstr "Brevskabelon for svar til alle"
5209
5229
 
5210
5230
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
5211
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:415
 
5231
#: settings/kmail.kcfg.cmake:416
5212
5232
msgid "Message template for forward"
5213
5233
msgstr "Brevskabelon for videresend"
5214
5234
 
5215
5235
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
5216
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:420
 
5236
#: settings/kmail.kcfg.cmake:421
5217
5237
msgid "Quote characters"
5218
5238
msgstr "Tilføj tegn"
5219
5239
 
5220
5240
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
5221
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:435
 
5241
#: settings/kmail.kcfg.cmake:436
5222
5242
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
5223
5243
msgstr ""
5224
5244
"Angiver antallet af opdateringer der skal udføres (kun til intern brug)"
5225
5245
 
5226
5246
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
5227
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:442
 
5247
#: settings/kmail.kcfg.cmake:443
5228
5248
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
5229
5249
msgstr "Angiver den politik der bruges ved visning af politik"
5230
5250
 
5231
5251
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
5232
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:450
 
5252
#: settings/kmail.kcfg.cmake:451
5233
5253
msgid ""
5234
5254
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
5235
5255
"internal use only)"
5237
5257
"Angiver bredden af samlingsfeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
5238
5258
 
5239
5259
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
5240
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:454
 
5260
#: settings/kmail.kcfg.cmake:455
5241
5261
msgid ""
5242
5262
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
5243
5263
"internal use only)"
5245
5265
"Angiver bredden af emnefeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
5246
5266
 
5247
5267
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
5248
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:458
 
5268
#: settings/kmail.kcfg.cmake:459
5249
5269
msgid ""
5250
5270
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
5251
5271
"internal use only)"
5253
5273
"Angiver bredden af afsenderfeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
5254
5274
 
5255
5275
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
5256
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:462
 
5276
#: settings/kmail.kcfg.cmake:463
5257
5277
msgid ""
5258
5278
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
5259
5279
"internal use only)"
5261
5281
"Angiver bredden af modtagerfeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
5262
5282
 
5263
5283
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
5264
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:466
 
5284
#: settings/kmail.kcfg.cmake:467
5265
5285
msgid ""
5266
5286
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
5267
5287
"internal use only)"
5269
5289
"Angiver bredden af datofeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
5270
5290
 
5271
5291
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
5272
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:470
 
5292
#: settings/kmail.kcfg.cmake:471
5273
5293
msgid ""
5274
5294
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
5275
5295
"internal use only)"
5276
5296
msgstr ""
5277
5297
"Angiver bredden af mappefeltet i søgevindue-dialogen (kun til intern brug)"
5278
5298
 
5279
 
#: tag/tagactionmanager.cpp:133
 
5299
#: tag/tagactionmanager.cpp:117 tag/tagactionmanager.cpp:265
5280
5300
#, kde-format
5281
5301
msgid "Message Tag %1"
5282
5302
msgstr "Brevmærket %1"
5283
5303
 
5284
 
#: tag/tagactionmanager.cpp:220 tag/tagselectdialog.cpp:53
 
5304
#: tag/tagactionmanager.cpp:217 tag/tagselectdialog.cpp:53
5285
5305
msgid "Add new tag..."
5286
5306
msgstr "Tilføj nyt mærke..."
5287
5307
 
5288
 
#: tag/tagactionmanager.cpp:234
 
5308
#: tag/tagactionmanager.cpp:231
5289
5309
msgid "More..."
5290
5310
msgstr "Mere..."
5291
5311
 
5292
 
#: tag/tagactionmanager.cpp:282
 
5312
#: tag/tagactionmanager.cpp:268
5293
5313
#, kde-format
5294
5314
msgid "Toggle Message Tag %1"
5295
5315
msgstr "Slå brevmærket %1 til/fra"
6526
6546
msgid "Cannot move message. %1"
6527
6547
msgstr "Kan ikke flytte brev. %1"
6528
6548
 
6529
 
#: util.cpp:97
 
6549
#: util.cpp:96
6530
6550
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
6531
6551
msgstr "Kunne ikke starte kontoguiden. Tjek venligst din installation."
6532
6552
 
6533
 
#: util.cpp:99
 
6553
#: util.cpp:98
6534
6554
msgid "Unable to start account wizard"
6535
6555
msgstr "Kan ikke starte kontoguiden"
6536
6556
 
6537
 
#: util.cpp:263
 
6557
#: util.cpp:262
6538
6558
msgid ""
6539
6559
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
6540
6560
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
6554
6574
"afslutte KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
6555
6575
"\">Mere Information...</a></p>"
6556
6576
 
6557
 
#: util.cpp:272
 
6577
#: util.cpp:271
6558
6578
msgid "KMail Migration"
6559
6579
msgstr "KMail-migrering"
6560
6580
 
6561
 
#: util.cpp:272
 
6581
#: util.cpp:271
6562
6582
msgid "Migrate Now"
6563
6583
msgstr "Migrér nu"
6564
6584
 
6565
 
#: util.cpp:272
 
6585
#: util.cpp:271
6566
6586
msgid "Skip Migration"
6567
6587
msgstr "Skip migrering"
6568
6588
 
6569
 
#: util.cpp:305
 
6589
#: util.cpp:304
6570
6590
msgid ""
6571
6591
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
6572
6592
"migrator --interactive' manually."
6574
6594
"Migrering til KMail 2 mislykkedes. Hvis du vil prøve igen, så kør \"kmail-"
6575
6595
"migrator --interactive\" manuelt."
6576
6596
 
6577
 
#: util.cpp:306
 
6597
#: util.cpp:305
6578
6598
msgid "Migration Failed"
6579
6599
msgstr "Migrering mislykkedes"
6580
6600
 
6581
 
#: vacationmanager.cpp:60
6582
 
msgid ""
6583
 
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
6584
 
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
6585
 
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
6586
 
msgstr ""
6587
 
"KMails 'Ikke på kontoret' svarfunktionalitet afhænger af filtrering på "
6588
 
"serveren. Du har endnu ikke indstillet en IMAP-server til dette.\n"
6589
 
"Du kan gøre dette under fanebladet \"Filtrering\" på IMAP kontokonfiguration."
6590
 
 
6591
 
#: vacationmanager.cpp:65
6592
 
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
6593
 
msgstr "Ingen filtrering indstillet på serveren"
6594
 
 
6595
6601
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
6596
6602
msgid ""
6597
6603
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
6612
6618
msgid "External editor was started."
6613
6619
msgstr "Ekstern editor blev startet."
6614
6620
 
 
6621
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:100
 
6622
#, fuzzy
 
6623
#| msgid "Out of office reply active on server \"%1\""
 
6624
msgid "Out of office reply active on server"
 
6625
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
 
6626
msgstr[0] "\"Ikke på kontoret\"-svar aktiveret på serveren \"%1\""
 
6627
msgstr[1] "\"Ikke på kontoret\"-svar aktiveret på serveren \"%1\""
 
6628
 
 
6629
#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
 
6630
#~ msgstr "Advar ved indsættelse af bilag større end:"
 
6631
 
 
6632
#, fuzzy
 
6633
#~| msgid "MB"
 
6634
#~ msgctxt "mega bytes"
 
6635
#~ msgid " MB"
 
6636
#~ msgstr "MB"
 
6637
 
 
6638
#, fuzzy
 
6639
#~| msgid "Save Attachment As"
 
6640
#~ msgid "Use storage service for big attachment"
 
6641
#~ msgstr "Gem bilag som"
 
6642
 
 
6643
#, fuzzy
 
6644
#~| msgid "Save Attachment As"
 
6645
#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
 
6646
#~ msgstr "Gem bilag som"
 
6647
 
 
6648
#~ msgid "Folder was indexed: %1"
 
6649
#~ msgstr "Mappen blev indekseret: %1"
 
6650
 
 
6651
#~ msgid ""
 
6652
#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
 
6653
#~ "tags. You can enable it in \"System Settings\""
 
6654
#~ msgstr ""
 
6655
#~ "Tjenesten til semantisk søgning, Nepomuk, er ikke tilgængelig. Vi kan "
 
6656
#~ "ikke konfigurere mærker. Du kan aktivere den i \"Systemindstillinger\""
 
6657
 
 
6658
#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
 
6659
#~ msgstr "Opret gøremål/påmindelse..."
 
6660
 
 
6661
#~ msgid "Create To-do"
 
6662
#~ msgstr "Opret gøremål"
 
6663
 
 
6664
#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
6665
#~ msgstr ""
 
6666
#~ "Lader dig oprette et kalender-gøremål eller -påmindelse ud fra dette brev"
 
6667
 
 
6668
#~ msgid ""
 
6669
#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
6670
#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
6671
#~ "liking before saving it to your calendar."
 
6672
#~ msgstr ""
 
6673
#~ "Denne indstilling starter KOrganizers gøremålsredigering med "
 
6674
#~ "indledningsvise værdier taget fra det aktuelt markerede brev. Derefter "
 
6675
#~ "kan du redigere gøremålet som du lyster, før du gemmer det til kalenderen."
 
6676
 
 
6677
#, fuzzy
 
6678
#~| msgid "Configure..."
 
6679
#~ msgid "Configure"
 
6680
#~ msgstr "Indstil..."
 
6681
 
 
6682
#~ msgid "Enable"
 
6683
#~ msgstr "Aktivér"
 
6684
 
 
6685
#, fuzzy
 
6686
#~| msgid "&Archive File:"
 
6687
#~ msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
 
6688
#~ msgid "Archive into:"
 
6689
#~ msgstr "&Arkivfil:"
 
6690
 
 
6691
#, fuzzy
 
6692
#~| msgid "Search folder &name:"
 
6693
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
6694
#~ msgid "Archive folder name:"
 
6695
#~ msgstr "Søg efter mappe&navn:"
 
6696
 
 
6697
#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
 
6698
#~ msgstr "&Indstil agent til mappe-arkivering..."
 
6699
 
 
6700
#~ msgid "Recipient auto-completion"
 
6701
#~ msgstr "Autofuldførelse af modtager"
 
6702
 
 
6703
#~ msgid "Distribution lists"
 
6704
#~ msgstr "Distributionslister"
 
6705
 
 
6706
#~ msgid "Per-contact crypto preferences"
 
6707
#~ msgstr "Krypteringsindstillinger pr. kontakt"
 
6708
 
 
6709
#~ msgid ""
 
6710
#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
 
6711
#~ "possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
 
6712
#~ msgstr ""
 
6713
#~ "Tjenesten til semantisk søgning, Nepomuk, er ikke tilgængelig. Søgning er "
 
6714
#~ "ikke muligt uden den. Du kan aktivere den i \"Systemindstillinger\"."
 
6715
 
 
6716
#~ msgid "Search Not Available"
 
6717
#~ msgstr "Søgning er ikke tilgængeligt"
 
6718
 
 
6719
#~ msgid ""
 
6720
#~ "You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
 
6721
#~ "without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that "
 
6722
#~ "searching will only be possible after your emails have been fully "
 
6723
#~ "indexed, which can take some time."
 
6724
#~ msgstr ""
 
6725
#~ "Du har deaktiveret fuldtekstindeksering af e-mails. Søgning er ikke "
 
6726
#~ "muligt uden dette. Du kan aktivere det i \"Systemindstillinger\". Bemærk "
 
6727
#~ "at søgning først vil være muligt efter dine e-mails er blevet fuldt "
 
6728
#~ "indekseret, hvilket kan tage nogen tid."
 
6729
 
 
6730
#, fuzzy
 
6731
#~| msgid "&Debug Sieve..."
 
6732
#~ msgid "Debug Nepomuk..."
 
6733
#~ msgstr "&Fejlsøg Sieve..."
 
6734
 
 
6735
#~ msgid "Search query debug"
 
6736
#~ msgstr "Fejlsøgning af søgeforespørgsel"
 
6737
 
 
6738
#~ msgid "Save As..."
 
6739
#~ msgstr "Gem som..."
 
6740
 
 
6741
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
 
6742
#~ msgstr "Søg efter information med nepomukshow..."
 
6743
 
 
6744
#~ msgid "Search with nepomukshow"
 
6745
#~ msgstr "Søg med nepomukshow"
 
6746
 
 
6747
#~ msgid "Nepomuk id:"
 
6748
#~ msgstr "Nepomuk-id:"
 
6749
 
 
6750
#~ msgid "all files (*)"
 
6751
#~ msgstr "alle filer (*)"
 
6752
 
 
6753
#~ msgid "Akonadi Id:"
 
6754
#~ msgstr "Akonadi-id:"
 
6755
 
 
6756
#~ msgid "Messages:"
 
6757
#~ msgstr "Breve:"
 
6758
 
 
6759
#~ msgid "Reduce query"
 
6760
#~ msgstr "Reducér forespørgsel"
 
6761
 
 
6762
#~ msgid "Search"
 
6763
#~ msgstr "Søg"
 
6764
 
 
6765
#~ msgid "Query is empty."
 
6766
#~ msgstr "Forespørgslen er tom."
 
6767
 
 
6768
#~ msgid "No message found"
 
6769
#~ msgstr "Intet brev fundet"
 
6770
 
 
6771
#~ msgid "1 message found"
 
6772
#~ msgid_plural "%1 messages found"
 
6773
#~ msgstr[0] "1 brev fundet"
 
6774
#~ msgstr[1] "%1 breve fundet"
 
6775
 
 
6776
#~ msgid "Error on fetching item"
 
6777
#~ msgstr "Fejl ved hentning af element"
 
6778
 
 
6779
#~ msgid "Debug query"
 
6780
#~ msgstr "Fejlsøg forespørgsel"
 
6781
 
 
6782
#, fuzzy
 
6783
#~| msgid "Save Attachment As"
 
6784
#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
 
6785
#~ msgstr "Gem bilag som"
 
6786
 
 
6787
#, fuzzy
 
6788
#~| msgid "Send Later"
 
6789
#~ msgid "Send Later Preferences..."
 
6790
#~ msgstr "Send senere"
 
6791
 
 
6792
#~ msgid "Archive Folder Agent was not registered."
 
6793
#~ msgstr "Agent til mappe-arkivering blev ikke registreret."
 
6794
 
 
6795
#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
 
6796
#~ msgstr "Indstil Send senere-agenten..."
 
6797
 
 
6798
#, fuzzy
 
6799
#~| msgid "Configure &Notifications..."
 
6800
#~ msgid "Configure Vacation"
 
6801
#~ msgstr "Indstil &bekendtgørelser..."
 
6802
 
 
6803
#~ msgid ""
 
6804
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
 
6805
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
 
6806
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
 
6807
#~ "configuration."
 
6808
#~ msgstr ""
 
6809
#~ "KMails 'Ikke på kontoret' svarfunktionalitet afhænger af filtrering på "
 
6810
#~ "serveren. Du har endnu ikke indstillet en IMAP-server til dette.\n"
 
6811
#~ "Du kan gøre dette under fanebladet \"Filtrering\" på IMAP "
 
6812
#~ "kontokonfiguration."
 
6813
 
 
6814
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
 
6815
#~ msgstr "Ingen filtrering indstillet på serveren"
 
6816
 
 
6817
#~ msgid "&Translator"
 
6818
#~ msgstr "&Oversætter"
 
6819
 
 
6820
#~ msgid ""
 
6821
#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
 
6822
#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
 
6823
#~ msgstr ""
 
6824
#~ "<qt><p>Denne indstilling er fikset af din administrator.</p><p>Kontakt "
 
6825
#~ "din  administrator, hvis du tror, det er en fejl.</p></qt>"
 
6826
 
6615
6827
#~ msgid "&Delete Folder"
6616
6828
#~ msgstr "S&let mappe"
6617
6829
 
6634
6846
#~ msgstr "Flere mapper"
6635
6847
 
6636
6848
#, fuzzy
6637
 
#~| msgid "Searching..."
6638
 
#~ msgid "Search..."
6639
 
#~ msgstr "Søger..."
6640
 
 
6641
 
#, fuzzy
6642
6849
#~| msgctxt "type of folder storage"
6643
6850
#~| msgid "Search"
6644
6851
#~ msgctxt "@title:window"
6682
6889
#~ msgstr "Vis favoritmapper i listetilstand."
6683
6890
 
6684
6891
#, fuzzy
6685
 
#~| msgid "Send Later"
6686
 
#~ msgid "Send Later Agent"
6687
 
#~ msgstr "Send senere"
6688
 
 
6689
 
#, fuzzy
6690
6892
#~| msgid "&Archive File:"
6691
6893
#~ msgid "Archive Mail Agent"
6692
6894
#~ msgstr "&Arkivfil:"
6996
7198
#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used."
6997
7199
#~ msgstr "Distributionslisten \"%1 er tom, den kan ikke bruges."
6998
7200
 
6999
 
#~ msgid "Search canceled"
7000
 
#~ msgstr "Søgning annulleret"
7001
 
 
7002
7201
#~ msgid "%1 match so far"
7003
7202
#~ msgid_plural "%1 matches so far"
7004
7203
#~ msgstr[0] "%1 fund indtil videre"
7232
7431
#~ "Omdøb filtret \"%1\" til:\n"
7233
7432
#~ "(lad feltet være tomt for automatisk navngivning)"
7234
7433
 
7235
 
#~ msgid "Unable to retrieve folder list."
7236
 
#~ msgstr "Kan ikke hente mappelisten."
7237
 
 
7238
7434
#~ msgid "The operation was canceled by the user."
7239
7435
#~ msgstr "Operationen blev annulleret af brugeren."
7240
7436
 
8487
8683
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
8488
8684
#~ msgstr "<b>Anvender filterhandling:</b> %1"
8489
8685
 
8490
 
#~ msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
8491
 
#~ msgstr "En kritisk fejl opstod. Behandling stopper her."
8492
 
 
8493
8686
#~ msgid "A problem was found while applying this action."
8494
8687
#~ msgstr "Et problem blev fundet under anvendelse af denne handling."
8495
8688
 
8506
8699
#~ msgid "Select Filters"
8507
8700
#~ msgstr "Vælg filtre"
8508
8701
 
8509
 
#~ msgid "Select All"
8510
 
#~ msgstr "Markér alle"
8511
 
 
8512
8702
#~ msgid "Unselect All"
8513
8703
#~ msgstr "Afmarkér alle"
8514
8704
 
9854
10044
#~ msgid "Unable to edit attachment"
9855
10045
#~ msgstr "Kan ikke redigere bilag"
9856
10046
 
9857
 
#~ msgid "Save Attachment As"
9858
 
#~ msgstr "Gem bilag som"
9859
 
 
9860
10047
#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
9861
10048
#~ msgstr "Vedlæg offentlig OpenPGP-nøgle"
9862
10049
 
10575
10762
#~ msgid "Message Text as Is"
10576
10763
#~ msgstr "Brevtekst som den er"
10577
10764
 
10578
 
#~ msgid "Message Id"
10579
 
#~ msgstr "Brev-ID"
10580
 
 
10581
10765
#~ msgid "Date in Short Format"
10582
10766
#~ msgstr "Dato i kort format"
10583
10767
 
10932
11116
#~ msgid "Enable Subscriptions?"
10933
11117
#~ msgstr "Aktivér abonnementer?"
10934
11118
 
10935
 
#~ msgid "Enable"
10936
 
#~ msgstr "Aktivér"
10937
 
 
10938
11119
#~ msgid "Do Not Enable"
10939
11120
#~ msgstr "Aktivér ikke"
10940
11121
 
12257
12438
#~ "Siden du ikke har skriverettigheder til denne mappe, bør du bede ejeren "
12258
12439
#~ "af mappen om at frigøre noget plads i den."
12259
12440
 
12260
 
#~ msgid "Error"
12261
 
#~ msgstr "Fejl"
12262
 
 
12263
12441
#~ msgid ""
12264
12442
#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
12265
12443
#~ "will be re-established automatically if possible."
12416
12594
#~ msgid "Unread Messages"
12417
12595
#~ msgstr "Ulæste breve"
12418
12596
 
12419
 
#~ msgid "Storage Size"
12420
 
#~ msgstr "Lagerstørrelse"
12421
 
 
12422
12597
#~ msgid "Subfolder Storage Size"
12423
12598
#~ msgstr "Lagerstørrelse for undermappe"
12424
12599
 
12512
12687
#~ msgid "KB"
12513
12688
#~ msgstr "KB"
12514
12689
 
12515
 
#~ msgid "MB"
12516
 
#~ msgstr "MB"
12517
 
 
12518
12690
#~ msgid "GB"
12519
12691
#~ msgstr "GB"
12520
12692
 
12654
12826
#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed."
12655
12827
#~ msgstr "Download af et brev i den aktuelle mappe mislykkedes."
12656
12828
 
12657
 
#~ msgid "Unable to open folder '%1'."
12658
 
#~ msgstr "Kan ikke åbne mappen \"%1\"."
12659
 
 
12660
12829
#~ msgid ""
12661
12830
#~ "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
12662
12831
#~ msgstr ""
13853
14022
#~ msgid "Retrieving message list"
13854
14023
#~ msgstr "Henter brevliste"
13855
14024
 
13856
 
#~ msgid "No messages to delete..."
13857
 
#~ msgstr "Ingen breve at slette..."
13858
 
 
13859
14025
#~ msgid "Expunging deleted messages"
13860
14026
#~ msgstr "Eliminerer slettede breve"
13861
14027
 
14328
14494
#~ msgid "Importing archive failed."
14329
14495
#~ msgstr "Import af arkiv mislykkedes."
14330
14496
 
14331
 
#~ msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
14332
 
#~ msgstr "Kan ikke oprette undermappe til mappen \"%1\"."
14333
 
 
14334
14497
#~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
14335
14498
#~ msgstr "Kunne ikke føje et brev til mappen \"%1\":"
14336
14499
 
14519
14682
#~ msgid "Checking account: %1"
14520
14683
#~ msgstr "Tjekker kontoen: %1"
14521
14684
 
14522
 
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
14523
 
#~ msgid " completed"
14524
 
#~ msgstr " gennemført"
14525
 
 
14526
14685
#~ msgctxt "@info:status"
14527
14686
#~ msgid "Unable to process messages: "
14528
14687
#~ msgstr "Kan ikke behandle breve: "
15673
15832
#~ msgid "Messages sent %1"
15674
15833
#~ msgstr "Breve sendt %1"
15675
15834
 
15676
 
#~ msgctxt ""
15677
 
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
15678
 
#~ msgid "Messages received %1"
15679
 
#~ msgstr "Breve modtaget %1"
15680
 
 
15681
15835
#~ msgid "Threads started within %1"
15682
15836
#~ msgstr "Tråde startet indenfor %1"
15683
15837
 
15903
16057
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
15904
16058
#~ msgstr "Brug mindre skrifttype til citeret tekst"
15905
16059
 
15906
 
#~ msgid "Load Profile"
15907
 
#~ msgstr "Indlæs profil"
15908
 
 
15909
16060
#~ msgid "Available Profiles"
15910
16061
#~ msgstr "Tilgængelige profiler"
15911
16062