~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/krandr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 81.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-whoa1z1awbkcyb68
Tags: upstream-4.12.90
Import upstream version 4.12.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krandr.po to
2
 
# Danish translation of krandr
3
 
# Copyright (C)
4
 
#
5
 
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
6
 
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: krandr\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:25+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14
 
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15
 
"Language: da\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
 
22
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your names"
24
 
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
25
 
 
26
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your emails"
28
 
msgstr "erik@binghamton.edu"
29
 
 
30
 
#: krandrmodule.cpp:47
31
 
msgid ""
32
 
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
33
 
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
34
 
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
35
 
msgstr ""
36
 
"Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af visning. "
37
 
"Opdatér til version 4.3 eller nyere. Du skal bruge X-udvidelserne Resize, "
38
 
"Rotate og Reflect (RANDR) version 1.1 eller nyere for at bruge denne "
39
 
"funktion."
40
 
 
41
 
#: krandrtray.cpp:94
42
 
msgid "Required X Extension Not Available"
43
 
msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig"
44
 
 
45
 
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "Screen %1"
48
 
msgstr "Skærm %1"
49
 
 
50
 
#: krandrtray.cpp:134
51
 
msgid "Configure Display..."
52
 
msgstr "Indstil skærm..."
53
 
 
54
 
#: krandrtray.cpp:152
55
 
msgid "Display"
56
 
msgstr "Skærm"
57
 
 
58
 
#: krandrtray.cpp:153
59
 
msgid "Resize, rotate and configure screens."
60
 
msgstr "Ændr størrelse, rotér og indstil skærme."
61
 
 
62
 
#: krandrtray.cpp:170
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Resolution: %1 x %2"
65
 
msgstr "Opløsning: %1 x %2"
66
 
 
67
 
#: krandrtray.cpp:185
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "Rotation: %1"
70
 
msgstr "Rotering: %1"
71
 
 
72
 
#: krandrtray.cpp:200
73
 
msgid "Disabled"
74
 
msgstr "Deaktiveret"
75
 
 
76
 
#: krandrtray.cpp:218
77
 
#, kde-format
78
 
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
79
 
msgstr "<td align=\"right\">Opløsning: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
80
 
 
81
 
#: krandrtray.cpp:224
82
 
msgid "Refresh: "
83
 
msgstr "Genopfriskning: "
84
 
 
85
 
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
86
 
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
87
 
#, kde-format
88
 
msgid "%1 Hz"
89
 
msgstr "%1 Hz"
90
 
 
91
 
#: krandrtray.cpp:233
92
 
msgid "Rotation: "
93
 
msgstr "Rotering: "
94
 
 
95
 
#: krandrtray.cpp:270
96
 
msgid "Screen configuration has changed"
97
 
msgstr "Skærmindstilling er ændret"
98
 
 
99
 
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
100
 
msgid "Screen Size"
101
 
msgstr "Skærmstørrelse"
102
 
 
103
 
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
104
 
msgid "Orientation"
105
 
msgstr "Orientering"
106
 
 
107
 
#: krandrtray.cpp:330
108
 
msgid "Outputs"
109
 
msgstr "Output"
110
 
 
111
 
#: krandrtray.cpp:346
112
 
#, kde-format
113
 
msgid "%1 - Screen Size"
114
 
msgstr "%1 - Skærmstørrelse"
115
 
 
116
 
#: krandrtray.cpp:363
117
 
msgid "Disable"
118
 
msgstr "Deaktivér"
119
 
 
120
 
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
121
 
msgid "Refresh Rate"
122
 
msgstr "Genopfriskningsrate"
123
 
 
124
 
#: krandrtray.cpp:400
125
 
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
126
 
msgid "Primary output"
127
 
msgstr "Primært output"
128
 
 
129
 
#: krandrtray.cpp:418
130
 
msgid "Unify Outputs"
131
 
msgstr "Foren outputs"
132
 
 
133
 
#: krandrtray.cpp:606
134
 
msgid "Configure Display"
135
 
msgstr "Indstil skærm"
136
 
 
137
 
#: ktimerdialog.cpp:167
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "1 second remaining:"
140
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
141
 
msgstr[0] "1 sekund tilbage:"
142
 
msgstr[1] "%1 sekunder tilbage:"
143
 
 
144
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
145
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
146
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
147
 
msgstr "Indstillinger for ændring af størrelse og rotation af skærm"
148
 
 
149
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
150
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
151
 
msgid ""
152
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
153
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
154
 
msgstr ""
155
 
"Hvis dette er aktiveret, vil indstillingerne i statusområdet blive gemt og "
156
 
"indlæst når KDE starter i stedet for at være midlertidige."
157
 
 
158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
159
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
160
 
msgid "Settings for screen:"
161
 
msgstr "Indstilling af skærm:"
162
 
 
163
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
164
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
165
 
msgid ""
166
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
167
 
"this drop-down list."
168
 
msgstr ""
169
 
"Skærmen hvis indstillin du gerne vil ændre kan vælges ved brug af denne "
170
 
"dropned-liste."
171
 
 
172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
173
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
174
 
msgid "Screen size:"
175
 
msgstr "Skærmstørrelse:"
176
 
 
177
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
178
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
179
 
msgid ""
180
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
181
 
"from this drop-down list."
182
 
msgstr ""
183
 
"Størrelse, også kendt som opløsningen, af din skærm kan vælges fra denne "
184
 
"dropned-liste."
185
 
 
186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
187
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
188
 
msgid "Refresh rate:"
189
 
msgstr "Genopfriskningsfrekvens:"
190
 
 
191
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
192
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
193
 
msgid ""
194
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
195
 
msgstr "Genopfriskningsraten for din skærm kan vælges fra denne dropned-liste."
196
 
 
197
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
198
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
199
 
msgid ""
200
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
201
 
msgstr ""
202
 
"Indstillingerne i dette afsnit tillader dig at ændre rotationen på din skærm."
203
 
 
204
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
205
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
206
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
207
 
msgstr "Orientering (grader mod uret)"
208
 
 
209
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
210
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
211
 
msgid ""
212
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
213
 
"when KDE starts."
214
 
msgstr ""
215
 
"Hvis dette er aktiveret vil størrelses- og orienteringsindstillingerne blive "
216
 
"brugt når KDE starter."
217
 
 
218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
219
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
220
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
221
 
msgstr "Anvend indstillinger ved opstart af  KDE"
222
 
 
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
224
 
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
225
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
226
 
msgstr "Tillad statusområdeprogrammet at ændre opstartsindstillinger"
227
 
 
228
 
#: legacyrandrscreen.cpp:140
229
 
#, kde-format
230
 
msgid ""
231
 
"New configuration:\n"
232
 
"Resolution: %1 x %2\n"
233
 
"Orientation: %3"
234
 
msgstr ""
235
 
"Ny indstilling:\n"
236
 
"Opløsning: %1 x %2\n"
237
 
"Orientering: %3"
238
 
 
239
 
#: legacyrandrscreen.cpp:145
240
 
#, kde-format
241
 
msgid ""
242
 
"New configuration:\n"
243
 
"Resolution: %1 x %2\n"
244
 
"Orientation: %3\n"
245
 
"Refresh rate: %4"
246
 
msgstr ""
247
 
"Ny indstilling:\n"
248
 
"Opløsning: %1 x %2\n"
249
 
"Orientering: %3\n"
250
 
"Genopfriskningsrate: %4"
251
 
 
252
 
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
253
 
#, kde-format
254
 
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
255
 
msgid "%1 Hz"
256
 
msgstr "%1 Hz"
257
 
 
258
 
#: main.cpp:33
259
 
msgid "Resize and Rotate"
260
 
msgstr "Ændr størrelse og rotation"
261
 
 
262
 
#: main.cpp:34
263
 
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
264
 
msgstr "Statusikon til X Resize og Rotate"
265
 
 
266
 
#: main.cpp:35
267
 
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
268
 
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
269
 
 
270
 
#: main.cpp:36
271
 
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
272
 
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
273
 
 
274
 
#: main.cpp:36
275
 
msgid "Maintainer"
276
 
msgstr "Vedligeholder"
277
 
 
278
 
#: main.cpp:37
279
 
msgid "Hamish Rodda"
280
 
msgstr "Hamish Rodda"
281
 
 
282
 
#: main.cpp:37
283
 
msgid "Original Author"
284
 
msgstr "Oprindelig udvikler"
285
 
 
286
 
#: main.cpp:38
287
 
msgid "Lubos Lunak"
288
 
msgstr "Lubos Lunak"
289
 
 
290
 
#: main.cpp:38
291
 
msgid "Many fixes"
292
 
msgstr "Mange rettelser"
293
 
 
294
 
#: main.cpp:39
295
 
msgid "Harry Bock"
296
 
msgstr "Harry Bock"
297
 
 
298
 
#: main.cpp:39
299
 
msgid "Many fixes, multi-head support"
300
 
msgstr "Mange rettelser, understøttelse af multi-head"
301
 
 
302
 
#: main.cpp:46
303
 
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
304
 
msgstr "Programmet starter af sig selv ved KDE-sessionsstart"
305
 
 
306
 
#: outputconfig.cpp:229
307
 
msgid "Left of"
308
 
msgstr "Til venstre for"
309
 
 
310
 
#: outputconfig.cpp:230
311
 
msgid "Right of"
312
 
msgstr "Til højre for"
313
 
 
314
 
#: outputconfig.cpp:231
315
 
msgctxt "Output is placed above another one"
316
 
msgid "Above"
317
 
msgstr "Over"
318
 
 
319
 
#: outputconfig.cpp:232
320
 
msgctxt "Output is placed below another one"
321
 
msgid "Below"
322
 
msgstr "Under"
323
 
 
324
 
#: outputconfig.cpp:233
325
 
msgid "Clone of"
326
 
msgstr "Klon af"
327
 
 
328
 
#: outputconfig.cpp:234
329
 
msgctxt "Fixed, abitrary position"
330
 
msgid "Absolute"
331
 
msgstr "Absolut"
332
 
 
333
 
#: outputconfig.cpp:237
334
 
msgid "No relative position"
335
 
msgstr "Ingen relativ position"
336
 
 
337
 
#: outputconfig.cpp:450
338
 
msgctxt "Screen size"
339
 
msgid "Disabled"
340
 
msgstr "Deaktiveret"
341
 
 
342
 
#: outputconfig.cpp:456
343
 
#, kde-format
344
 
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
345
 
msgid "%1 (Auto)"
346
 
msgstr "%1 (auto)"
347
 
 
348
 
#: outputconfig.cpp:494
349
 
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
350
 
msgid "Auto"
351
 
msgstr "Auto"
352
 
 
353
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
354
 
#: outputconfigbase.ui:26
355
 
msgid "Output Config"
356
 
msgstr "Outputkonfiguration"
357
 
 
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
359
 
#: outputconfigbase.ui:32
360
 
msgid "Size:"
361
 
msgstr "Størrelse:"
362
 
 
363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
364
 
#: outputconfigbase.ui:48
365
 
msgid "Refresh:"
366
 
msgstr "Genopfriskning:"
367
 
 
368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
369
 
#: outputconfigbase.ui:64
370
 
msgid "Orientation:"
371
 
msgstr "Orientering:"
372
 
 
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
374
 
#: outputconfigbase.ui:80
375
 
msgctxt "Position of the screen"
376
 
msgid "Position:"
377
 
msgstr "Position:"
378
 
 
379
 
#: outputgraphicsitem.cpp:72
380
 
#, kde-format
381
 
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
382
 
msgid ""
383
 
"%1\n"
384
 
"%2x%3 (%4 Hz)"
385
 
msgstr ""
386
 
"%1\n"
387
 
"%2x%3 (%4 Hz)"
388
 
 
389
 
#: randr.cpp:32
390
 
msgid "No Rotation"
391
 
msgstr "Ingen rotering"
392
 
 
393
 
#: randr.cpp:34
394
 
msgid "Left (90 degrees)"
395
 
msgstr "Venstre (90 grader)"
396
 
 
397
 
#: randr.cpp:36
398
 
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
399
 
msgstr "På hovedet (180 grader)"
400
 
 
401
 
#: randr.cpp:38
402
 
msgid "Right (270 degrees)"
403
 
msgstr "Højre (270 grader)"
404
 
 
405
 
#: randr.cpp:40
406
 
msgid "Mirror Horizontally"
407
 
msgstr "Spejlvend vandret"
408
 
 
409
 
#: randr.cpp:42
410
 
msgid "Mirror Vertically"
411
 
msgstr "Spejlvend lodret"
412
 
 
413
 
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
414
 
msgid "Unknown Orientation"
415
 
msgstr "Ukendt orientering"
416
 
 
417
 
#: randr.cpp:49
418
 
msgid "Not Rotated"
419
 
msgstr "Ikke roteret"
420
 
 
421
 
#: randr.cpp:51
422
 
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
423
 
msgstr "Roteret 90 grader mod uret"
424
 
 
425
 
#: randr.cpp:53
426
 
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
427
 
msgstr "Roteret 180 grader mod uret"
428
 
 
429
 
#: randr.cpp:55
430
 
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
431
 
msgstr "Roteret 270 grader mod uret"
432
 
 
433
 
#: randr.cpp:60
434
 
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
435
 
msgstr "Spejlet vandret og lodret"
436
 
 
437
 
#: randr.cpp:62
438
 
msgid "mirrored horizontally and vertically"
439
 
msgstr "spejlet vandret og lodret"
440
 
 
441
 
#: randr.cpp:65
442
 
msgid "Mirrored Horizontally"
443
 
msgstr "Spejlet vandret"
444
 
 
445
 
#: randr.cpp:67
446
 
msgid "mirrored horizontally"
447
 
msgstr "spejlet vandret"
448
 
 
449
 
#: randr.cpp:70
450
 
msgid "Mirrored Vertically"
451
 
msgstr "Spejlet lodret"
452
 
 
453
 
#: randr.cpp:72
454
 
msgid "mirrored vertically"
455
 
msgstr "spejlet lodret"
456
 
 
457
 
#: randr.cpp:77
458
 
msgid "unknown orientation"
459
 
msgstr "ukendt orientering"
460
 
 
461
 
#: randr.cpp:129
462
 
msgid "Confirm Display Setting Change"
463
 
msgstr "Bekræft ændring af skærmindstillinger"
464
 
 
465
 
#: randr.cpp:133
466
 
msgid "&Accept Configuration"
467
 
msgstr "&Acceptér indstilling"
468
 
 
469
 
#: randr.cpp:134
470
 
msgid "&Revert to Previous Configuration"
471
 
msgstr "&Vend tilbage til forrige konfiguration"
472
 
 
473
 
#: randr.cpp:136
474
 
msgid ""
475
 
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
476
 
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
477
 
"display will revert to your previous settings."
478
 
msgstr ""
479
 
"Din skærmkonfiguration er blevet ændret til de ønskede indstillinger. Vælg "
480
 
"venligst om du ønsker at beholde denne konfiguration. Om 15 sekunder vil "
481
 
"skærmen vende tilbage til din forrige konfiguration."
482
 
 
483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
484
 
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
485
 
msgid "Save as Default"
486
 
msgstr "Gem som standard"
487
 
 
488
 
#: randrconfig.cpp:62
489
 
msgid "Reset"
490
 
msgstr "Nulstil"
491
 
 
492
 
#: randrconfig.cpp:125
493
 
msgctxt "No display selected"
494
 
msgid "None"
495
 
msgstr "Ingen"
496
 
 
497
 
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
498
 
#, kde-format
499
 
msgid "%1 (Connected)"
500
 
msgstr "%1 (tilsluttet)"
501
 
 
502
 
#: randrconfig.cpp:329
503
 
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
504
 
msgstr "Konfigurationen er blevet sat som standard for skrivebordsmiljøet."
505
 
 
506
 
#: randrconfig.cpp:338
507
 
msgid "Default desktop setup has been reset."
508
 
msgstr "Standardopsætning for skrivebordsmiljøet er blevet nulstillet."
509
 
 
510
 
#: randrconfig.cpp:456
511
 
msgid ""
512
 
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
513
 
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
514
 
"This configuration needs to be adjusted.\n"
515
 
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
516
 
msgstr ""
517
 
"Utilstrækkelig virtuel størrelse til den samlede skærmstørrelse.\n"
518
 
"Den indstillede virtuelle størrelse for din X-server, er utilstrækkelig til "
519
 
"denne opsætning. Denne konfiguration skal tilpasses.\n"
520
 
"Vil du køre et værktøj for at tilpasse konfigurationen?"
521
 
 
522
 
#: randrconfig.cpp:464
523
 
msgid ""
524
 
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
525
 
"to take effect."
526
 
msgstr ""
527
 
"Konfigurationen er blevet tilpasset. Genstart din session for at denne "
528
 
"ændring kan træde i kraft."
529
 
 
530
 
#: randrconfig.cpp:467
531
 
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
532
 
msgstr "Ændring af konfiguration mislykkedes. Tilpas din xorg.conf manuelt."
533
 
 
534
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
535
 
#: randrconfigbase.ui:14
536
 
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
537
 
msgstr "Skærmkonfiguration (X11 Resize, Rotate og Reflect)"
538
 
 
539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
540
 
#: randrconfigbase.ui:27
541
 
msgid "Unify outputs"
542
 
msgstr "Foren outputs"
543
 
 
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
545
 
#: randrconfigbase.ui:52
546
 
msgid "Primary output:"
547
 
msgstr "Primært output:"
548
 
 
549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
550
 
#: randrconfigbase.ui:74
551
 
msgid "Identify Outputs"
552
 
msgstr "Identificér udgange"
553
 
 
554
 
#: randrdisplay.cpp:49
555
 
#, kde-format
556
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
557
 
msgstr "Version %1.%2 af X Resize and Rotate-udvidelsen"
558
 
 
559
 
#~ msgid "Screen Settings"
560
 
#~ msgstr "Skærmindstillinger"
561
 
 
562
 
#~ msgid "KRandR"
563
 
#~ msgstr "KRandR"
564
 
 
565
 
#~ msgid "Screen resize & rotate"
566
 
#~ msgstr "Ændr størrelse og rotation på skærm"
567
 
 
568
 
#~ msgid "%1 x %2"
569
 
#~ msgstr "%1 x %2"
570
 
 
571
 
#~ msgid "Normal"
572
 
#~ msgstr "Normal"
573
 
 
574
 
#~ msgid "Active"
575
 
#~ msgstr "Aktiv"
576
 
 
577
 
#~ msgid "Screen Resize and Rotate Configuration"
578
 
#~ msgstr "Konfiguration af ændringer af størrelse og rotation"