~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 81.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-whoa1z1awbkcyb68
Tags: upstream-4.12.90
Import upstream version 4.12.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: parley\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:32+0000\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 01:41+0000\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:21+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
18
18
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
107
107
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
108
108
msgstr "Angiver karakteren for de valgte ord til 7 (højeste karakter)"
109
109
 
110
 
#: plugins/google_images.py:47
 
110
#: plugins/google_images.py:48
111
111
msgid ""
112
112
"Error: ui file not found.\n"
113
113
"Check your installation."
115
115
"Fejl: Ui-fil ikke fundet.\n"
116
116
"Kontrollér din installation."
117
117
 
118
 
#: plugins/google_images.py:47 plugins/google_images.py:244
119
 
#: plugins/google_images.py:250
 
118
#: plugins/google_images.py:48 plugins/google_images.py:248
 
119
#: plugins/google_images.py:254
120
120
msgid "Fetch Image"
121
121
msgstr "Hent billede"
122
122
 
123
 
#: plugins/google_images.py:244
 
123
#: plugins/google_images.py:248
124
124
msgid ""
125
125
"No Selection:\n"
126
126
"Select a word to fetch an image for it"
128
128
"Intet valgt:\n"
129
129
"Vælg et ord for at hente et billede til det"
130
130
 
131
 
#: plugins/google_images.py:251
 
131
#: plugins/google_images.py:255
132
132
msgid "Fetches an image for the selected translation"
133
133
msgstr "Henter et billede for den valgte oversættelse"
134
134
 
242
242
msgid "Image for Solution"
243
243
msgstr "Billede til løsning"
244
244
 
 
245
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
 
246
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
 
247
#, fuzzy
 
248
#| msgid "Show images on the back of the flashcard."
 
249
msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
 
250
msgstr "Vis billeder i baggrunden på flashkortet."
 
251
 
 
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
 
253
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
 
254
#, fuzzy
 
255
#| msgid "Show images on the back of flashcard"
 
256
msgid "Allow images instead of words"
 
257
msgstr "Vis billeder på bagsiden af flashkort"
 
258
 
245
259
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
246
 
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
 
260
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:123
247
261
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
248
262
msgstr "Aktivér afspilning af udtalelseslydfiler under øvelsen."
249
263
 
250
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
251
 
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
252
 
#: src/editor/editor.cpp:302
 
265
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:126
 
266
#: src/editor/editor.cpp:334
253
267
msgid "Sound"
254
268
msgstr "Lyd"
255
269
 
256
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
257
271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
258
 
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
259
 
#: src/editor/editor.cpp:232 src/editor/synonymwidget.ui:16
 
272
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:139
 
273
#: src/editor/editor.cpp:243 src/editor/synonymwidget.ui:16
260
274
msgid "Synonyms"
261
275
msgstr "Synonymer"
262
276
 
263
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
264
 
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
 
278
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:145
265
279
msgid ""
266
280
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
267
281
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
272
286
"godkendes alle synonymer."
273
287
 
274
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
275
 
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
 
289
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:155
276
290
msgid "Accept any Synonym"
277
291
msgstr "Godkend alle synonymer"
278
292
 
279
293
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
280
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
281
 
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
282
 
#: src/editor/editor.cpp:220 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
295
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:165
 
296
#: src/editor/editor.cpp:228 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
283
297
msgid "Multiple Choice"
284
298
msgstr "Multiple-choice"
285
299
 
286
300
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
287
 
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
 
301
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:171
288
302
msgid ""
289
303
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
290
304
"word type."
292
306
"Prøv at vise svar af samme ordtype ved oprettelse af multiple-choice-øvelser."
293
307
 
294
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
295
 
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
 
309
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
296
310
msgid "Use choices of the same word type"
297
311
msgstr "Brug valgmuligheder af samme ordtype"
298
312
 
299
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
300
 
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
 
314
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:189
301
315
msgid "Number of choices:"
302
316
msgstr "Antal valgmuligheder:"
303
317
 
304
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
 
318
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:42
305
319
msgid "Do not Care"
306
320
msgstr "Er ligeglad"
307
321
 
308
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46
 
322
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:45
309
323
msgid "30 Min"
310
324
msgstr "30 min"
311
325
 
312
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47
 
326
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46
313
327
msgid "1 Hour"
314
328
msgstr "1 time"
315
329
 
316
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48
 
330
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47
317
331
msgid "2 Hours"
318
332
msgstr "2 timer"
319
333
 
320
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49
 
334
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48
321
335
msgid "4 Hours"
322
336
msgstr "4 timer"
323
337
 
324
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50
 
338
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49
325
339
msgid "8 Hours"
326
340
msgstr "8 timer"
327
341
 
328
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51
 
342
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50
329
343
msgid "12 Hours"
330
344
msgstr "12 timer"
331
345
 
332
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:52
 
346
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51
333
347
msgid "18 Hours"
334
348
msgstr "18 timer"
335
349
 
336
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54
 
350
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:53
337
351
msgid "1 Day"
338
352
msgstr "1 dag"
339
353
 
340
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55
 
354
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54
341
355
msgid "2 Days"
342
356
msgstr "2 dage"
343
357
 
344
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56
 
358
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55
345
359
msgid "3 Days"
346
360
msgstr "3 dage"
347
361
 
348
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57
 
362
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56
349
363
msgid "4 Days"
350
364
msgstr "4 dage"
351
365
 
352
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58
 
366
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57
353
367
msgid "5 Days"
354
368
msgstr "5 dage"
355
369
 
356
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:59
 
370
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58
357
371
msgid "6 Days"
358
372
msgstr "6 dage"
359
373
 
360
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61
 
374
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:60
361
375
msgid "1 Week"
362
376
msgstr "1 uge"
363
377
 
364
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62
 
378
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61
365
379
msgid "2 Weeks"
366
380
msgstr "2 uger"
367
381
 
368
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63
 
382
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62
369
383
msgid "3 Weeks"
370
384
msgstr "3 uger"
371
385
 
372
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:64
 
386
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63
373
387
msgid "4 Weeks"
374
388
msgstr "4 uger"
375
389
 
376
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66
 
390
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:65
377
391
msgid "1 Month"
378
392
msgstr "1 måned"
379
393
 
380
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67
 
394
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66
381
395
msgid "2 Months"
382
396
msgstr "2 måneder"
383
397
 
384
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68
 
398
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67
385
399
msgid "3 Months"
386
400
msgstr "3 måneder"
387
401
 
388
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69
 
402
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68
389
403
msgid "4 Months"
390
404
msgstr "4 måneder"
391
405
 
392
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70
 
406
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69
393
407
msgid "5 Months"
394
408
msgstr "5 måneder"
395
409
 
396
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71
 
410
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70
397
411
msgid "6 Months"
398
412
msgstr "6 måneder"
399
413
 
400
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72
 
414
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71
401
415
msgid "10 Months"
402
416
msgstr "10 måneder"
403
417
 
404
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:73
 
418
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72
405
419
msgid "12 Months"
406
420
msgstr "12 måneder"
407
421
 
408
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:244
 
422
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:243
409
423
msgid "Illogical blocking times.\n"
410
424
msgstr "Ulogiske blok-tider.\n"
411
425
 
412
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:246
413
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:262
 
426
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:245
 
427
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:261
414
428
#, kde-format
415
429
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
416
430
msgstr "Tiden for niveau %1 skal være mindre end tiden for niveau %2.\n"
417
431
 
418
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:260
 
432
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:259
419
433
msgid ""
420
434
"\n"
421
435
"Illogical expiration times.\n"
423
437
"\n"
424
438
"Ulogiske udløbstider.\n"
425
439
 
426
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:279
 
440
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:278
427
441
msgid ""
428
442
"\n"
429
443
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
431
445
"\n"
432
446
"Ulogisk blokering vs. udløbstider.\n"
433
447
 
434
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:281
 
448
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:280
435
449
#, kde-format
436
450
msgid ""
437
451
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
438
452
msgstr "Blokeringstiden på niveau %1 skal være mindre end udløbstiden.\n"
439
453
 
440
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:287
 
454
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:286
441
455
msgid "Illogical Values"
442
456
msgstr "Ulogiske værdier"
443
457
 
444
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
445
459
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
446
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
447
460
msgid "Level &2:"
448
461
msgstr "Niveau &2:"
449
462
 
450
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
451
464
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
452
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
453
465
msgid "Level &5:"
454
466
msgstr "Niveau &5:"
455
467
 
456
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
457
469
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
458
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
459
470
msgid "Level &6:"
460
471
msgstr "Niveau &6:"
461
472
 
471
482
 
472
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
473
484
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
474
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
475
485
msgid "Level &4:"
476
486
msgstr "Niveau &4:"
477
487
 
478
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
479
489
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
480
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
481
490
msgid "Level &7:"
482
491
msgstr "Niveau &7:"
483
492
 
484
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
485
494
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
486
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
487
495
msgid "Level &1:"
488
496
msgstr "Niveau &1:"
489
497
 
490
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
491
499
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
492
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
493
500
msgid "Level &3:"
494
501
msgstr "Niveau &3:"
495
502
 
582
589
 
583
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
584
591
#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:26
585
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:27 src/practice/audiobutton.cpp:64
586
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:65
 
592
#: src/practice/audiobutton.cpp:27 src/practice/audiobutton.cpp:71
 
593
#: src/practice/audiobutton.cpp:72
587
594
msgid "Play"
588
595
msgstr "Afspil"
589
596
 
639
646
 
640
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
641
648
#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
642
 
#: src/parleydocument.cpp:329 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
 
649
#: src/parleydocument.cpp:330 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
643
650
msgid "Adjective"
644
651
msgstr "Tillægsord"
645
652
 
646
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
647
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:333
 
654
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:334
648
655
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
649
656
msgid "Adverb"
650
657
msgstr "Biord"
719
726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
720
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
721
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
722
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:135
 
729
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:134
723
730
#: src/editor/declensionwidget.ui:459
724
731
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
725
732
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
728
735
 
729
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
730
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
731
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:136
 
738
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:135
732
739
#: src/editor/declensionwidget.ui:464
733
740
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
734
741
msgid "Dual"
738
745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
739
746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
740
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
741
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:137
 
748
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:136
742
749
#: src/editor/declensionwidget.ui:469
743
750
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
744
751
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
746
753
msgstr "Flertal"
747
754
 
748
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
749
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:171 src/editor/declensionwidget.ui:185
750
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:315
 
756
#: src/editor/declensionwidget.cpp:167 src/editor/declensionwidget.ui:185
 
757
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:121 src/parleydocument.cpp:316
751
758
msgid "Masculine"
752
759
msgstr "Hankøn"
753
760
 
754
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
755
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:172 src/editor/declensionwidget.ui:271
756
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:318
 
762
#: src/editor/declensionwidget.cpp:168 src/editor/declensionwidget.ui:271
 
763
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:319
757
764
msgid "Feminine"
758
765
msgstr "Hunkøn"
759
766
 
760
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
761
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:173 src/editor/declensionwidget.ui:357
762
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 src/parleydocument.cpp:321
 
768
#: src/editor/declensionwidget.cpp:169 src/editor/declensionwidget.ui:357
 
769
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:122 src/parleydocument.cpp:322
763
770
msgid "Neuter"
764
771
msgstr "Intetkøn"
765
772
 
815
822
msgid "Number:"
816
823
msgstr "Nummer:"
817
824
 
818
 
#: src/editor/editor.cpp:149
 
825
#: src/editor/editor.cpp:150
819
826
msgid "Lessons"
820
827
msgstr "Lektioner"
821
828
 
822
 
#: src/editor/editor.cpp:159
 
829
#: src/editor/editor.cpp:160
823
830
msgid ""
824
831
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
825
832
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
829
836
"Med afkrydsningsfelterne kan du vælge hvilke lektioner du ønsker at øve. \n"
830
837
"Kun afkrydsede [x] lektioner vil blive spurgt til i testerne!"
831
838
 
832
 
#: src/editor/editor.cpp:174
 
839
#: src/editor/editor.cpp:175
833
840
msgid "Word Types"
834
841
msgstr "Ordtyper"
835
842
 
836
 
#: src/editor/editor.cpp:195
 
843
#: src/editor/editor.cpp:196
837
844
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
838
845
msgstr "Bøjningsform (udsagnsord, tillægsord, navneord)"
839
846
 
840
 
#: src/editor/editor.cpp:208
 
847
#: src/editor/editor.cpp:212
841
848
msgid "Comparison forms"
842
849
msgstr "Sammenligningsformer"
843
850
 
844
 
#: src/editor/editor.cpp:243
 
851
#: src/editor/editor.cpp:257
845
852
msgid "Antonyms"
846
853
msgstr "Antonymer"
847
854
 
848
 
#: src/editor/editor.cpp:254
 
855
#: src/editor/editor.cpp:272
849
856
msgid "False Friends"
850
857
msgstr "Falske venner"
851
858
 
852
 
#: src/editor/editor.cpp:266
 
859
#: src/editor/editor.cpp:288
853
860
msgid "Phonetic Symbols"
854
861
msgstr "Fonetiske symboler"
855
862
 
856
 
#: src/editor/editor.cpp:278
 
863
#: src/editor/editor.cpp:303
857
864
msgid "Image"
858
865
msgstr "Billede"
859
866
 
860
 
#: src/editor/editor.cpp:290
 
867
#: src/editor/editor.cpp:319
861
868
msgid "Summary"
862
869
msgstr "Sammendrag"
863
870
 
864
 
#: src/editor/editor.cpp:314
 
871
#: src/editor/editor.cpp:350
865
872
msgid "Internet"
866
873
msgstr "internet"
867
874
 
868
 
#: src/editor/editor.cpp:327
 
875
#: src/editor/editor.cpp:367
869
876
msgid "LaTeX"
870
877
msgstr "LaTeX"
871
878
 
872
 
#: src/editor/editor.cpp:359 src/editor/editor.cpp:360
 
879
#: src/editor/editor.cpp:403 src/editor/editor.cpp:404
873
880
msgid "Practice"
874
881
msgstr "Øvelse"
875
882
 
876
 
#: src/editor/editor.cpp:396
 
883
#: src/editor/editor.cpp:440
877
884
msgid "Enter search terms here"
878
885
msgstr "Indtast søgeudtryk her"
879
886
 
880
 
#: src/editor/editor.cpp:400
 
887
#: src/editor/editor.cpp:444
881
888
msgid "S&earch:"
882
889
msgstr "Sø&g:"
883
890
 
903
910
msgstr "&Lektion"
904
911
 
905
912
#. i18n: ectx: Menu (learning)
906
 
#: src/editor/editorui.rc:59 src/practice/practicesummaryui.rc:12
 
913
#: src/editor/editorui.rc:62 src/practice/practicesummaryui.rc:12
907
914
#: src/statistics/statisticsui.rc:12
908
915
msgid "&Practice"
909
916
msgstr "Ø&velse"
910
917
 
911
918
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
912
 
#: src/editor/editorui.rc:64
 
919
#: src/editor/editorui.rc:67
913
920
msgid "&Scripts"
914
921
msgstr "&Scripts"
915
922
 
916
923
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
917
 
#: src/editor/editorui.rc:73 src/parleyui.rc:27
 
924
#: src/editor/editorui.rc:76 src/parleyui.rc:27
918
925
msgid "Editor Toolbar"
919
926
msgstr "Editor-værktøjslinje"
920
927
 
988
995
msgid "&Reset Grades"
989
996
msgstr "&Nulstil karakterer"
990
997
 
991
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/parleydocument.cpp:325
 
998
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/parleydocument.cpp:326
992
999
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
993
1000
msgid "Verb"
994
1001
msgstr "Udsagnsord"
995
1002
 
996
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/parleydocument.cpp:311
 
1003
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/parleydocument.cpp:312
997
1004
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
998
1005
msgid "Noun"
999
1006
msgstr "Navneord"
1003
1010
msgid "\"%1\" is a:"
1004
1011
msgstr "\"%1\" er et:"
1005
1012
 
1006
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:119
 
1013
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:117
1007
1014
msgid "Please select the noun's gender"
1008
1015
msgstr "Vælg navneordets køn"
1009
1016
 
1054
1061
msgstr "Ordtype"
1055
1062
 
1056
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1057
 
#: src/editor/summarywordwidget.ui:55 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295
 
1064
#: src/editor/summarywordwidget.ui:55 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
1058
1065
msgid "Pronunciation"
1059
1066
msgstr "Udtale"
1060
1067
 
1061
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1062
 
#: src/editor/summarywordwidget.ui:71 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303
 
1069
#: src/editor/summarywordwidget.ui:71 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:300
1063
1070
msgid "Example"
1064
1071
msgstr "Eksempel"
1065
1072
 
1066
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1067
 
#: src/editor/summarywordwidget.ui:87 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307
 
1074
#: src/editor/summarywordwidget.ui:87 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:304
1068
1075
msgid "Paraphrase"
1069
1076
msgstr "Parafrase"
1070
1077
 
1071
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1072
 
#: src/editor/summarywordwidget.ui:103 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305
 
1079
#: src/editor/summarywordwidget.ui:103 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:302
1073
1080
msgid "Comment"
1074
1081
msgstr "Kommentar"
1075
1082
 
1128
1135
msgstr "Falske venner for %1:"
1129
1136
 
1130
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1131
 
#: src/editor/synonymwidget.ui:26 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299
 
1138
#: src/editor/synonymwidget.ui:26 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296
1132
1139
msgid "Synonym"
1133
1140
msgstr "Synonym"
1134
1141
 
1146
1153
msgid "Could not write to file \"%1\""
1147
1154
msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1\""
1148
1155
 
1149
 
#: src/export/exportdialog.cpp:110 src/parleydocument.cpp:237
 
1156
#: src/export/exportdialog.cpp:110 src/parleydocument.cpp:238
1150
1157
#: src/parleymainwindow.cpp:139
1151
1158
msgid "Untitled"
1152
1159
msgstr "Unavngivet"
1196
1203
msgstr "Hjælper med at træne dit ordforråd"
1197
1204
 
1198
1205
#: src/main.cpp:52
 
1206
msgid "Inge Wallin"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: src/main.cpp:53 src/main.cpp:57
 
1210
#, fuzzy
 
1211
#| msgid "Developer and maintainer"
 
1212
msgid "Developer and Co-maintainer"
 
1213
msgstr "Udvikler og vedligeholder"
 
1214
 
 
1215
#: src/main.cpp:56
 
1216
msgid "Amarvir Singh"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: src/main.cpp:60
1199
1220
msgid "Frederik Gladhorn"
1200
1221
msgstr "Frederik Gladhorn"
1201
1222
 
1202
 
#: src/main.cpp:53
1203
 
msgid "Developer and maintainer"
 
1223
#: src/main.cpp:61
 
1224
#, fuzzy
 
1225
#| msgid "Developer and maintainer"
 
1226
msgid "Developer, former maintainer"
1204
1227
msgstr "Udvikler og vedligeholder"
1205
1228
 
1206
 
#: src/main.cpp:56
 
1229
#: src/main.cpp:64
1207
1230
msgid "Daniel Laidig"
1208
1231
msgstr "Daniel Laidig"
1209
1232
 
1210
 
#: src/main.cpp:57
 
1233
#: src/main.cpp:65
1211
1234
msgid "Developer"
1212
1235
msgstr "Udvikler"
1213
1236
 
1214
 
#: src/main.cpp:60
 
1237
#: src/main.cpp:68
1215
1238
msgid "David Capel"
1216
1239
msgstr "David Capel"
1217
1240
 
1218
 
#: src/main.cpp:61
 
1241
#: src/main.cpp:69
1219
1242
msgid "Practice Dialogs"
1220
1243
msgstr "Øvelsesdialoger"
1221
1244
 
1222
 
#: src/main.cpp:64
 
1245
#: src/main.cpp:72
1223
1246
msgid "Avgoustinos Kadis"
1224
1247
msgstr "Avgoustinos Kadis"
1225
1248
 
1226
 
#: src/main.cpp:65
 
1249
#: src/main.cpp:73
1227
1250
msgid "Scripting"
1228
1251
msgstr "Scripting"
1229
1252
 
1230
 
#: src/main.cpp:68
 
1253
#: src/main.cpp:76
1231
1254
msgid "Peter Hedlund"
1232
1255
msgstr "Peter Hedlund"
1233
1256
 
1234
 
#: src/main.cpp:69
 
1257
#: src/main.cpp:77
1235
1258
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1236
1259
msgstr "Utallige rettelser, tidligere vedligeholder, portering til KDE4"
1237
1260
 
1238
 
#: src/main.cpp:72
 
1261
#: src/main.cpp:80
1239
1262
msgid "Ewald Arnold"
1240
1263
msgstr "Ewald Arnold"
1241
1264
 
1242
 
#: src/main.cpp:72
 
1265
#: src/main.cpp:80
1243
1266
msgid "Original Author"
1244
1267
msgstr "Oprindelig forfatter"
1245
1268
 
1246
 
#: src/main.cpp:76
 
1269
#: src/main.cpp:84
1247
1270
msgid "Lee Olson"
1248
1271
msgstr "Lee Olson"
1249
1272
 
1250
 
#: src/main.cpp:77
 
1273
#: src/main.cpp:85
1251
1274
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1252
1275
msgstr "Grafik og Oxygen-ikoner"
1253
1276
 
1254
 
#: src/main.cpp:79
 
1277
#: src/main.cpp:87
1255
1278
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1256
1279
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1257
1280
 
1258
 
#: src/main.cpp:80
 
1281
#: src/main.cpp:88
1259
1282
msgid "Port to KConfig XT"
1260
1283
msgstr "Portering til KConfig XT"
1261
1284
 
1262
 
#: src/main.cpp:82
 
1285
#: src/main.cpp:90
1263
1286
msgid "Jeremy Whiting"
1264
1287
msgstr "Jeremy Whiting"
1265
1288
 
1266
 
#: src/main.cpp:83
 
1289
#: src/main.cpp:91
1267
1290
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1268
1291
msgstr "Omskrivning af kvtml-biblioteket til KDE4"
1269
1292
 
1270
 
#: src/main.cpp:85
 
1293
#: src/main.cpp:93
1271
1294
msgid "Markus Büchele"
1272
1295
msgstr "Markus Büchele"
1273
1296
 
1274
 
#: src/main.cpp:86
 
1297
#: src/main.cpp:94
1275
1298
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1276
1299
msgstr "Fejlrapporter og test på vej til KDE4"
1277
1300
 
1278
 
#: src/main.cpp:88
 
1301
#: src/main.cpp:96
1279
1302
msgid "Ramona Knapp"
1280
1303
msgstr "Ramona Knapp"
1281
1304
 
1282
 
#: src/main.cpp:89
 
1305
#: src/main.cpp:97
1283
1306
msgid "Conceived the name Parley"
1284
1307
msgstr "Fandt på navnet Parley"
1285
1308
 
1286
 
#: src/main.cpp:95
 
1309
#: src/main.cpp:103
1287
1310
msgid "Start practice instead of editor"
1288
1311
msgstr "Start øvelse i stedet for editor"
1289
1312
 
1290
 
#: src/main.cpp:96
 
1313
#: src/main.cpp:104
1291
1314
msgid "+[file]"
1292
1315
msgstr "+[fil]"
1293
1316
 
1294
 
#: src/main.cpp:96
 
1317
#: src/main.cpp:104
1295
1318
msgid "Document file to open"
1296
1319
msgstr "Dokumentfil der skal åbnes"
1297
1320
 
1298
 
#: src/parleyactions.cpp:69
 
1321
#: src/parleyactions.cpp:71
1299
1322
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1300
1323
msgstr "Opretter en ny ordforrådssamling"
1301
1324
 
1302
 
#: src/parleyactions.cpp:73
 
1325
#: src/parleyactions.cpp:75
1303
1326
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1304
1327
msgstr "Åbner en eksisterende ordforrådssamling"
1305
1328
 
1306
 
#: src/parleyactions.cpp:77
 
1329
#: src/parleyactions.cpp:79
1307
1330
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1308
1331
msgstr "Åbn &downloadede ordforråd..."
1309
1332
 
1310
 
#: src/parleyactions.cpp:78
 
1333
#: src/parleyactions.cpp:80
1311
1334
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1312
1335
msgstr "Åbn downloadede ordforrådssamlinger"
1313
1336
 
1314
 
#: src/parleyactions.cpp:82
 
1337
#: src/parleyactions.cpp:84
1315
1338
msgid "Save the active vocabulary collection"
1316
1339
msgstr "Gem den aktive ordforrådssamling"
1317
1340
 
1318
 
#: src/parleyactions.cpp:87
 
1341
#: src/parleyactions.cpp:89
1319
1342
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1320
1343
msgstr "Gem den aktive ordforrådssamling under et andet navn"
1321
1344
 
1322
 
#: src/parleyactions.cpp:91
 
1345
#: src/parleyactions.cpp:93
1323
1346
msgid "&Export..."
1324
1347
msgstr "&Eksportér..."
1325
1348
 
1326
 
#: src/parleyactions.cpp:92
 
1349
#: src/parleyactions.cpp:94
1327
1350
msgid "Export to HTML or CSV"
1328
1351
msgstr "Eksportér til HTML eller CSV"
1329
1352
 
1330
 
#: src/parleyactions.cpp:96
 
1353
#: src/parleyactions.cpp:98
1331
1354
msgid "&Properties..."
1332
1355
msgstr "&Egenskaber..."
1333
1356
 
1334
 
#: src/parleyactions.cpp:97
 
1357
#: src/parleyactions.cpp:99
1335
1358
msgid "Edit document properties"
1336
1359
msgstr "Redigér dokumentegenskaber"
1337
1360
 
1338
 
#: src/parleyactions.cpp:101
 
1361
#: src/parleyactions.cpp:103
1339
1362
msgid "&Start Page"
1340
1363
msgstr "&Startside"
1341
1364
 
1342
 
#: src/parleyactions.cpp:102
 
1365
#: src/parleyactions.cpp:104
1343
1366
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1344
1367
msgstr "Luk den aktuelle ordforrådssamling og vis startsiden"
1345
1368
 
1346
 
#: src/parleyactions.cpp:106
 
1369
#: src/parleyactions.cpp:108
1347
1370
msgid "Quit Parley"
1348
1371
msgstr "Afslut Parley"
1349
1372
 
1350
 
#: src/parleyactions.cpp:110
 
1373
#: src/parleyactions.cpp:112
1351
1374
msgid "Show the configuration dialog"
1352
1375
msgstr "Vis konfigurationsdialogen"
1353
1376
 
1354
 
#: src/parleyactions.cpp:114
 
1377
#: src/parleyactions.cpp:116
1355
1378
msgid "&Languages..."
1356
1379
msgstr "&Sprog..."
1357
1380
 
1358
 
#: src/parleyactions.cpp:115
 
1381
#: src/parleyactions.cpp:117
1359
1382
msgid ""
1360
1383
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1361
1384
msgstr ""
1362
1385
"Redigér hvilke sprog der findes i samlingen og deres grammatiske egenskaber."
1363
1386
 
1364
 
#: src/parleyactions.cpp:119
 
1387
#: src/parleyactions.cpp:121
1365
1388
msgid "Remove Grades"
1366
1389
msgstr "Fjern karakterer"
1367
1390
 
1368
 
#: src/parleyactions.cpp:120
 
1391
#: src/parleyactions.cpp:122
1369
1392
msgid "Remove all grades from the current document"
1370
1393
msgstr "Fjern alle karakterer fra det nuværende dokument"
1371
1394
 
1372
 
#: src/parleyactions.cpp:127
 
1395
#: src/parleyactions.cpp:129
1373
1396
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1374
1397
msgstr "Vis indgange fra underlektioner"
1375
1398
 
1376
 
#: src/parleyactions.cpp:128
 
1399
#: src/parleyactions.cpp:130
1377
1400
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1378
1401
msgstr "Aktivér for også at se indgange fra underlektioner i hver lektion."
1379
1402
 
1380
 
#: src/parleyactions.cpp:134
 
1403
#: src/parleyactions.cpp:136
1381
1404
msgid "Automatic Translation"
1382
1405
msgstr "Automatisk oversættelse"
1383
1406
 
1384
1407
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1385
 
#: src/parleyactions.cpp:135 src/settings/parley.kcfg:50
 
1408
#: src/parleyactions.cpp:137 src/settings/parley.kcfg:50
1386
1409
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1387
1410
msgstr "Aktivér automatisk oversættelse af lektionsindgangene."
1388
1411
 
1389
 
#: src/parleyactions.cpp:141
 
1412
#: src/parleyactions.cpp:143
1390
1413
msgid "Start Practice..."
1391
1414
msgstr "Start øvelse..."
1392
1415
 
1393
 
#: src/parleyactions.cpp:142
 
1416
#: src/parleyactions.cpp:144
1394
1417
msgid "Start practicing"
1395
1418
msgstr "Start øvelse"
1396
1419
 
1397
 
#: src/parleyactions.cpp:146
 
1420
#: src/parleyactions.cpp:148
1398
1421
msgid "Configure Practice..."
1399
1422
msgstr "Indstil øvelse..."
1400
1423
 
1401
 
#: src/parleyactions.cpp:147
 
1424
#: src/parleyactions.cpp:149
1402
1425
msgid "Change practice settings"
1403
1426
msgstr "Ændr øvelsesindstillinger"
1404
1427
 
1405
 
#: src/parleyactions.cpp:151
 
1428
#: src/parleyactions.cpp:153
 
1429
#, fuzzy
 
1430
#| msgid "&Export..."
 
1431
msgid "Export results..."
 
1432
msgstr "&Eksportér..."
 
1433
 
 
1434
#: src/parleyactions.cpp:154
 
1435
#, fuzzy
 
1436
#| msgid "Select the lessons to practice:"
 
1437
msgid "Write a file with the results of the practice"
 
1438
msgstr "Vælg de lektioner der skal øves:"
 
1439
 
 
1440
#: src/parleyactions.cpp:158
1406
1441
msgid "Editor"
1407
1442
msgstr "Editor"
1408
1443
 
1409
 
#: src/parleyactions.cpp:152
 
1444
#: src/parleyactions.cpp:159
1410
1445
msgid "Switch to vocabulary editor"
1411
1446
msgstr "Skift til ordforrådseditor"
1412
1447
 
1413
 
#: src/parleyactions.cpp:156
 
1448
#: src/parleyactions.cpp:163
1414
1449
msgid "Show Se&arch"
1415
1450
msgstr "Vis sø&gning"
1416
1451
 
1417
 
#: src/parleyactions.cpp:157
 
1452
#: src/parleyactions.cpp:164
1418
1453
msgid "Toggle display of the search bar"
1419
1454
msgstr "Slå visning af søgelinjen til og fra"
1420
1455
 
1421
 
#: src/parleyactions.cpp:166
 
1456
#: src/parleyactions.cpp:173
1422
1457
msgid "&Script Manager"
1423
1458
msgstr "&Script-håndtering"
1424
1459
 
1425
 
#: src/parleyactions.cpp:167
 
1460
#: src/parleyactions.cpp:174
1426
1461
msgid "Enable and disable scripts"
1427
1462
msgstr "Aktivér og deaktivér scripts"
1428
1463
 
1429
 
#: src/parleyactions.cpp:183
 
1464
#: src/parleyactions.cpp:190
1430
1465
msgid "Download New Vocabularies..."
1431
1466
msgstr "Download nye ordforråd..."
1432
1467
 
1433
 
#: src/parleyactions.cpp:185
 
1468
#: src/parleyactions.cpp:192
1434
1469
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1435
1470
msgstr "Downloader nye ordforrådssamlinger"
1436
1471
 
1437
 
#: src/parleyactions.cpp:191
 
1472
#: src/parleyactions.cpp:198
1438
1473
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1439
1474
msgstr "&Upload ordforrådsdokument..."
1440
1475
 
1441
 
#: src/parleyactions.cpp:192
 
1476
#: src/parleyactions.cpp:199
1442
1477
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1443
1478
msgstr "Del den aktuelle ordforrådssamling med andre brugere"
1444
1479
 
1445
 
#: src/parleydocument.cpp:125 src/parleydocument.cpp:414
 
1480
#: src/parleydocument.cpp:126 src/parleydocument.cpp:415
1446
1481
#, kde-format
1447
1482
msgctxt "@title:window document properties"
1448
1483
msgid "Properties for %1"
1449
1484
msgstr "Egenskaber for %1"
1450
1485
 
1451
 
#: src/parleydocument.cpp:159
 
1486
#: src/parleydocument.cpp:160
1452
1487
msgid "Open in practice &mode"
1453
1488
msgstr "Åbn i ø&velsesttilstand"
1454
1489
 
1455
 
#: src/parleydocument.cpp:162
 
1490
#: src/parleydocument.cpp:163
1456
1491
msgid "Open Vocabulary Collection"
1457
1492
msgstr "Åbn ordforrådssamling"
1458
1493
 
1459
 
#: src/parleydocument.cpp:194
 
1494
#: src/parleydocument.cpp:195
1460
1495
#, kde-format
1461
1496
msgid "Could not read collection from \"%1\""
1462
1497
msgstr "Kunne ikke læse samlingen fra \"%1\""
1463
1498
 
1464
 
#: src/parleydocument.cpp:194
 
1499
#: src/parleydocument.cpp:195
1465
1500
msgctxt "@title:window"
1466
1501
msgid "Open Collection"
1467
1502
msgstr "Åbn samling"
1468
1503
 
1469
 
#: src/parleydocument.cpp:228
 
1504
#: src/parleydocument.cpp:229
1470
1505
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1471
1506
msgstr "Åbn downloadet ordforrådssamling"
1472
1507
 
1473
 
#: src/parleydocument.cpp:253 src/parleydocument.cpp:303
 
1508
#: src/parleydocument.cpp:254 src/parleydocument.cpp:304
1474
1509
#, kde-format
1475
1510
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1476
1511
msgstr "Skrivning af filen \"%1\" resulterede i en fejl: %2"
1477
1512
 
1478
 
#: src/parleydocument.cpp:254 src/parleydocument.cpp:304
 
1513
#: src/parleydocument.cpp:255 src/parleydocument.cpp:305
1479
1514
msgctxt "@title:window"
1480
1515
msgid "Save File"
1481
1516
msgstr "Gem fil"
1482
1517
 
1483
 
#: src/parleydocument.cpp:272
 
1518
#: src/parleydocument.cpp:273
1484
1519
msgid "Save Vocabulary As"
1485
1520
msgstr "Gem ordforråd som"
1486
1521
 
1487
 
#: src/parleydocument.cpp:281
 
1522
#: src/parleydocument.cpp:282
1488
1523
#, kde-format
1489
1524
msgid ""
1490
1525
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1491
1526
msgstr ""
1492
1527
"<qt>Filen<p><b>%1</b></p>eksisterer allerede. Vil du overskrive den?</qt>"
1493
1528
 
1494
 
#: src/parleydocument.cpp:287
 
1529
#: src/parleydocument.cpp:288
1495
1530
#, kde-format
1496
1531
msgctxt "@info:status saving a file"
1497
1532
msgid "Saving %1"
1498
1533
msgstr "Gemmer %1"
1499
1534
 
1500
 
#: src/parleydocument.cpp:337 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
1535
#: src/parleydocument.cpp:338 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1501
1536
msgid "Conjunction"
1502
1537
msgstr "Bindeord"
1503
1538
 
1504
1539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1505
 
#: src/parleydocument.cpp:350 src/settings/documentproperties.ui:221
 
1540
#: src/parleydocument.cpp:351 src/settings/documentproperties.ui:221
1506
1541
msgid "Public Domain"
1507
1542
msgstr "Offentlig ejendom"
1508
1543
 
1509
1544
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1510
1545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1511
 
#: src/parleydocument.cpp:351 src/settings/documentproperties.ui:167
 
1546
#: src/parleydocument.cpp:352 src/settings/documentproperties.ui:167
1512
1547
#: src/settings/documentproperties.ui:237
1513
1548
msgid "Languages"
1514
1549
msgstr "Sprog"
1515
1550
 
1516
 
#: src/parleydocument.cpp:359
 
1551
#: src/parleydocument.cpp:360
1517
1552
msgid "A Second Language"
1518
1553
msgstr "Et andet sprog"
1519
1554
 
1520
 
#: src/parleydocument.cpp:362
 
1555
#: src/parleydocument.cpp:363
1521
1556
msgid "Lesson 1"
1522
1557
msgstr "Lektion 1"
1523
1558
 
1524
 
#: src/parleydocument.cpp:401
 
1559
#: src/parleydocument.cpp:402
1525
1560
#, kde-format
1526
1561
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1527
1562
msgstr "Kunne ikke åbne ordforrådssamlingen \"%1\""
1557
1592
msgstr "Statistikværktøjslinje"
1558
1593
 
1559
1594
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1560
 
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:19
 
1595
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1561
1596
msgid "Practice Summary Toolbar"
1562
1597
msgstr "Øvelsessammendrag-værktøjslinje"
1563
1598
 
1564
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
 
1599
#: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/audiobutton.cpp:67
1565
1600
msgid "Stop"
1566
1601
msgstr "Stop"
1567
1602
 
1614
1649
msgstr[0] "Du besvarede %1 bøjningsform korrekt."
1615
1650
msgstr[1] "Du besvarede %1 bøjningsformer korrekt."
1616
1651
 
1617
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:115
 
1652
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:116
1618
1653
msgid "Enter all conjugation forms."
1619
1654
msgstr "Angiv alle bøjningsformer."
1620
1655
 
1713
1748
msgid "%1 is neuter"
1714
1749
msgstr "%1 er intetkøn"
1715
1750
 
1716
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
1751
#: src/practice/guifrontend.cpp:129
1717
1752
#, kde-format
1718
1753
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
1719
1754
msgid "Lesson: %1"
1720
1755
msgstr "Lektion: %1"
1721
1756
 
1722
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
1723
 
#, kde-format
 
1757
#: src/practice/guifrontend.cpp:193
 
1758
#, fuzzy, kde-format
 
1759
#| msgid ""
 
1760
#| "You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
1761
#| "You are %3% done."
 
1762
#| msgid_plural ""
 
1763
#| "You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
1764
#| "You are %3% done."
1724
1765
msgid ""
1725
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
1766
"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
1726
1767
"You are %3% done."
1727
1768
msgid_plural ""
1728
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
1769
"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
1729
1770
"You are %3% done."
1730
1771
msgstr[0] ""
1731
1772
"Du besvarede %2 af i alt %1 ord.\n"
1738
1779
msgid "Rendering..."
1739
1780
msgstr "Renderer..."
1740
1781
 
1741
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
 
1782
#: src/practice/latexrenderer.cpp:142
1742
1783
msgid "LaTeX error."
1743
1784
msgstr "LaTeX-fejl."
1744
1785
 
1784
1825
msgstr "%v/%m"
1785
1826
 
1786
1827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
1787
 
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
 
1828
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
1788
1829
msgid "absolute"
1789
1830
msgstr "absolut"
1790
1831
 
1791
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
1792
 
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
 
1833
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
1793
1834
msgid "comparative"
1794
1835
msgstr "komparativ"
1795
1836
 
1796
1837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
1797
 
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
 
1838
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
1798
1839
msgid "superlative"
1799
1840
msgstr "superlativ"
1800
1841
 
1818
1859
"Når du svarer vil Parley vise om svaret var korrekt eller forkert.\n"
1819
1860
"Denne genvej ændrer hvordan svaret tælles."
1820
1861
 
1821
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
 
1862
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
1822
1863
#, kde-format
1823
1864
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
1824
1865
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
1825
1866
msgstr "Du øvede %1 på %2 og %3."
1826
1867
 
1827
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
 
1868
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:66
1828
1869
#, kde-format
1829
1870
msgid "one word"
1830
1871
msgid_plural "%1 words"
1831
1872
msgstr[0] "et ord"
1832
1873
msgstr[1] "%1 ord"
1833
1874
 
1834
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
 
1875
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:67
1835
1876
#, kde-format
1836
1877
msgid "one minute"
1837
1878
msgid_plural "%1 minutes"
1838
1879
msgstr[0] "et minut"
1839
1880
msgstr[1] "%1 minutter"
1840
1881
 
1841
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
 
1882
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:68
1842
1883
#, kde-format
1843
1884
msgid "one second"
1844
1885
msgid_plural "%1 seconds"
1845
1886
msgstr[0] "et sekund"
1846
1887
msgstr[1] "%1 sekunder"
1847
1888
 
1848
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
1849
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
 
1889
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:85
 
1890
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:86
1850
1891
msgid "Practice Again"
1851
1892
msgstr "Øv dig igen"
1852
1893
 
 
1894
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:155
 
1895
msgid "HTML Files"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:155
 
1899
#, fuzzy
 
1900
#| msgid "General Document Properties"
 
1901
msgid "OpenDocument text files"
 
1902
msgstr "Generelle dokumentegenskaber"
 
1903
 
 
1904
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:163
 
1905
#, fuzzy
 
1906
#| msgid "Not Practiced Yet"
 
1907
msgid "Practice results"
 
1908
msgstr "Endnu ikke øvet"
 
1909
 
 
1910
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:168
 
1911
#, kde-format
 
1912
msgid "Answered questions: %1\n"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:169
 
1916
#, fuzzy, kde-format
 
1917
#| msgid "Current tense is: %1"
 
1918
msgid "Correct answers: %1\n"
 
1919
msgstr "Nuværende tid er: %1"
 
1920
 
 
1921
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:170
 
1922
#, fuzzy, kde-format
 
1923
#| msgid "Wrong answer:"
 
1924
msgid "Wrong answers: %1\n"
 
1925
msgstr "Forkert svar:"
 
1926
 
 
1927
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
 
1928
#, fuzzy
 
1929
#| msgid "Attempts"
 
1930
msgid "<b>Attempts</b>"
 
1931
msgstr "Forsøg"
 
1932
 
 
1933
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:178
 
1934
#, fuzzy
 
1935
#| msgid "Question"
 
1936
msgid "<b>Question</b>"
 
1937
msgstr "Spørgsmål"
 
1938
 
 
1939
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:179
 
1940
msgid "<b>Correct answer</b>"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180
 
1944
msgid "<b>Your errors</b>"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:194
 
1948
#, fuzzy, kde-format
 
1949
#| msgid "Could not write to file \"%1\""
 
1950
msgid "Could not write to %1"
 
1951
msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1\""
 
1952
 
 
1953
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:195
 
1954
#, fuzzy
 
1955
#| msgid "Could not write to file \"%1\""
 
1956
msgid "Could not write file"
 
1957
msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1\""
 
1958
 
1853
1959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1854
1960
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
1855
1961
msgid "Attempts"
2011
2117
msgid "The solution starts with: %1"
2012
2118
msgstr "Løsningen starter med: %1"
2013
2119
 
2014
 
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
 
2120
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:138
2015
2121
msgid "Synonym: "
2016
2122
msgstr "Synonym: "
2017
2123
 
2018
 
#: src/scripts/script.cpp:53
 
2124
#: src/scripts/script.cpp:51
2019
2125
msgid "The script file does not exist."
2020
2126
msgstr "Script-filen findes ikke."
2021
2127
 
2022
 
#: src/scripts/script.cpp:85
 
2128
#: src/scripts/script.cpp:82
2023
2129
#, kde-format
2024
2130
msgid "Error in file %1 at line %2:"
2025
2131
msgstr "Fejl i filen %1 i linje %2:"
2026
2132
 
2027
 
#: src/scripts/script.cpp:87
 
2133
#: src/scripts/script.cpp:84
2028
2134
msgctxt "debug information in error message"
2029
2135
msgid "Backtrace:"
2030
2136
msgstr "Backtrace:"
2033
2139
msgid "Script Dialog"
2034
2140
msgstr "Script-dialog"
2035
2141
 
2036
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
2142
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:131
2037
2143
#, kde-format
2038
2144
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
2039
2145
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
2040
2146
msgstr[0] "Et script kunne ikke aktiveres og er blevet deaktiveret."
2041
2147
msgstr[1] "%1 scripts kunne ikke aktiveres og er blevet deaktiverede."
2042
2148
 
2043
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
2149
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:131
2044
2150
msgid ""
2045
2151
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
2046
2152
"packages are not installed."
2048
2154
"Dette betyder sandsynligvis at der er fejl i scriptet eller at de påkrævede "
2049
2155
"pakker ikke er installeret."
2050
2156
 
2051
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
 
2157
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
2052
2158
msgid "Script Activation"
2053
2159
msgstr "Aktivering af script"
2054
2160
 
2188
2294
msgid "Visible columns in the main editor window."
2189
2295
msgstr "Synlige kolonner i editorens hovedvindue."
2190
2296
 
2191
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
 
2297
#: src/settings/generaloptions.cpp:59
2192
2298
msgctxt "CSV separator"
2193
2299
msgid ";"
2194
2300
msgstr ";"
2195
2301
 
2196
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
 
2302
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
2197
2303
msgctxt "CSV separator"
2198
2304
msgid "#"
2199
2305
msgstr "#"
2200
2306
 
2201
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
 
2307
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
2202
2308
msgctxt "CSV separator"
2203
2309
msgid "!"
2204
2310
msgstr "!"
2205
2311
 
2206
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
 
2312
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
2207
2313
msgctxt "CSV separator"
2208
2314
msgid "|"
2209
2315
msgstr "|"
2210
2316
 
2211
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
 
2317
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
2212
2318
msgctxt "CSV separator"
2213
2319
msgid ","
2214
2320
msgstr ","
2215
2321
 
2216
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
 
2322
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
2217
2323
msgctxt "CSV separator: tabulator"
2218
2324
msgid "TAB"
2219
2325
msgstr "TAB"
2220
2326
 
2221
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
 
2327
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
2222
2328
msgctxt "CSV separator"
2223
2329
msgid ">= 2 SPACES"
2224
2330
msgstr ">= 2 MELLEMRUM"
2225
2331
 
2226
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
 
2332
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
2227
2333
msgctxt "CSV separator"
2228
2334
msgid " : "
2229
2335
msgstr " : "
2230
2336
 
2231
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
 
2337
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
2232
2338
msgctxt "CSV separator"
2233
2339
msgid " :: "
2234
2340
msgstr " :: "
2377
2483
msgid "No KDE keyboard selector found."
2378
2484
msgstr "Ingen KDE tastaturvælger fundet."
2379
2485
 
2380
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
2381
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
 
2486
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:362
 
2487
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:384
2382
2488
msgid "Tense Name"
2383
2489
msgstr "Navn på tid"
2384
2490
 
2385
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
2386
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
 
2491
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:362
 
2492
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:384
2387
2493
msgid "Enter name of tense:"
2388
2494
msgstr "Angiv navnet på tiden:"
2389
2495
 
2390
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
 
2496
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:413
2391
2497
msgid ""
2392
2498
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
2393
2499
"because it is in use."
2395
2501
"Den valgte brugerdefinerede tid kunne ikke slettes\n"
2396
2502
"idet den er i brug."
2397
2503
 
2398
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
 
2504
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:413
2399
2505
msgid "Deleting Tense Description"
2400
2506
msgstr "Sletter en tidsbeskrivelse"
2401
2507
 
2777
2883
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
2778
2884
msgstr "Aktivér lydafspilning i øvelsesdialoger."
2779
2885
 
 
2886
#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
 
2887
#: src/settings/parley.kcfg:166
 
2888
msgid ""
 
2889
"Check this if you want to practice with images instead of words in "
 
2890
"flashcards."
 
2891
msgstr ""
 
2892
 
2780
2893
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
2781
 
#: src/settings/parley.kcfg:166
 
2894
#: src/settings/parley.kcfg:170
2782
2895
msgid ""
2783
2896
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
2784
2897
"multiple choice practice."
2787
2900
"choise-øvelse."
2788
2901
 
2789
2902
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
2790
 
#: src/settings/parley.kcfg:170
 
2903
#: src/settings/parley.kcfg:174
2791
2904
msgid ""
2792
2905
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
2793
2906
"correct answer."
2796
2909
"rigtige svar."
2797
2910
 
2798
2911
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
2799
 
#: src/settings/parley.kcfg:177
 
2912
#: src/settings/parley.kcfg:181
2800
2913
msgid "Toggle display of the search bar."
2801
2914
msgstr "Slå visning af søgelinjen til og fra."
2802
2915
 
2803
2916
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
2804
 
#: src/settings/parley.kcfg:182
 
2917
#: src/settings/parley.kcfg:186
2805
2918
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
2806
2919
msgstr "Når aktiveret, viser en lektion også indgange fra dens underlektioner."
2807
2920
 
2808
2921
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
2809
 
#: src/settings/parley.kcfg:187
 
2922
#: src/settings/parley.kcfg:191
2810
2923
msgid "Show/hide the lesson column."
2811
2924
msgstr "Vis/skjul lektionskolonnen."
2812
2925
 
2813
2926
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
2814
 
#: src/settings/parley.kcfg:192
 
2927
#: src/settings/parley.kcfg:196
2815
2928
msgid "Show/hide the active column."
2816
2929
msgstr "Vis/skjul den aktive kolonne."
2817
2930
 
2818
2931
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
2819
 
#: src/settings/parley.kcfg:197
 
2932
#: src/settings/parley.kcfg:201
2820
2933
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
2821
2934
msgstr "Vælg hvilke lektioner der vises til redigering."
2822
2935
 
2823
2936
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
2824
 
#: src/settings/parley.kcfg:207
 
2937
#: src/settings/parley.kcfg:211
2825
2938
msgid "How the main window is divided."
2826
2939
msgstr "Hvordan hovedvinduet opdeles."
2827
2940
 
2828
2941
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
2829
 
#: src/settings/parley.kcfg:211
 
2942
#: src/settings/parley.kcfg:215
2830
2943
msgid "The font used in the vocabulary table"
2831
2944
msgstr "Skrifttypen som bruges i ordforrådstabellen"
2832
2945
 
2833
2946
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
2834
 
#: src/settings/parley.kcfg:215
 
2947
#: src/settings/parley.kcfg:219
2835
2948
msgid "The font used for phonetics"
2836
2949
msgstr "Skrifttypen som bruges til fonetik"
2837
2950
 
2838
2951
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
2839
 
#: src/settings/parley.kcfg:219
 
2952
#: src/settings/parley.kcfg:223
2840
2953
msgid "Currently selected column"
2841
2954
msgstr "Aktuelt markerede kolonne"
2842
2955
 
2843
2956
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
2844
 
#: src/settings/parley.kcfg:223
 
2957
#: src/settings/parley.kcfg:227
2845
2958
msgid "Currently selected row"
2846
2959
msgstr "Aktuelt markerede række"
2847
2960
 
2848
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
2849
 
#: src/settings/parley.kcfg:227
2850
 
msgid "Use your own colors"
2851
 
msgstr "Brug egne farver"
2852
 
 
2853
 
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
2854
 
#: src/settings/parley.kcfg:232
2855
 
msgid "Colors used to display different grades"
 
2961
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
 
2962
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
2963
#: src/settings/parley.kcfg:231 src/settings/viewoptionsbase.ui:102
 
2964
#, fuzzy
 
2965
#| msgid "Colors used to display different grades"
 
2966
msgid "Color used to display the grades"
2856
2967
msgstr "Farver som bruges til at vise forskellige karakterer"
2857
2968
 
2858
2969
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
2859
 
#: src/settings/parley.kcfg:247
 
2970
#: src/settings/parley.kcfg:239
2860
2971
msgid ""
2861
2972
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
2862
2973
"practice."
2865
2976
"inkluderet i øvelsen."
2866
2977
 
2867
2978
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
2868
 
#: src/settings/parley.kcfg:251
 
2979
#: src/settings/parley.kcfg:243
2869
2980
msgid ""
2870
2981
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
2871
2982
"practice."
2874
2985
"inkluderet i øvelsen."
2875
2986
 
2876
2987
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
2877
 
#: src/settings/parley.kcfg:256
 
2988
#: src/settings/parley.kcfg:248
2878
2989
msgid ""
2879
2990
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
2880
2991
"included in the practice."
2883
2994
"inkluderet i øvelsen."
2884
2995
 
2885
2996
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
2886
 
#: src/settings/parley.kcfg:260
 
2997
#: src/settings/parley.kcfg:252
2887
2998
msgid ""
2888
2999
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
2889
3000
"included in the practice."
2892
3003
"inkluderet i øvelsen."
2893
3004
 
2894
3005
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
2895
 
#: src/settings/parley.kcfg:265
 
3006
#: src/settings/parley.kcfg:257
2896
3007
msgid ""
2897
3008
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
2898
3009
"(0..7)."
2901
3012
"(0..7)."
2902
3013
 
2903
3014
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
2904
 
#: src/settings/parley.kcfg:269
 
3015
#: src/settings/parley.kcfg:261
2905
3016
msgid ""
2906
3017
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
2907
3018
msgstr ""
2909
3020
"(0..7)."
2910
3021
 
2911
3022
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
2912
 
#: src/settings/parley.kcfg:273
 
3023
#: src/settings/parley.kcfg:265
2913
3024
msgid "Only selected word types will be included in practice."
2914
3025
msgstr "Kun valgte ordtyper vil blive inkluderet i øvelsen."
2915
3026
 
2916
3027
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2917
3028
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2918
 
#: src/settings/parley.kcfg:277 src/settings/parley.kcfg:278
 
3029
#: src/settings/parley.kcfg:269 src/settings/parley.kcfg:270
2919
3030
msgid "Selected word types for practices."
2920
3031
msgstr "Valgte ordtyper til øvelser."
2921
3032
 
2922
3033
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2923
3034
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2924
 
#: src/settings/parley.kcfg:281 src/settings/parley.kcfg:282
 
3035
#: src/settings/parley.kcfg:273 src/settings/parley.kcfg:274
2925
3036
msgid "Selected sub word types for practices."
2926
3037
msgstr "Valgte under-ordtyper til øvelser."
2927
3038
 
2928
3039
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
2929
 
#: src/settings/parley.kcfg:288
 
3040
#: src/settings/parley.kcfg:280
2930
3041
msgid "The language that is displayed in a test."
2931
3042
msgstr "Sproget som vises i en test."
2932
3043
 
2933
3044
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
2934
 
#: src/settings/parley.kcfg:292
 
3045
#: src/settings/parley.kcfg:284
2935
3046
msgid "The language in which the user has to answer."
2936
3047
msgstr "Sproget hvorpå brugeren skal svare."
2937
3048
 
2938
3049
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
2939
 
#: src/settings/parley.kcfg:297
 
3050
#: src/settings/parley.kcfg:289
2940
3051
msgid "Show the solution after an answer was given."
2941
3052
msgstr "Vis løsningen efter et svar er givet."
2942
3053
 
2943
3054
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
2944
 
#: src/settings/parley.kcfg:301
 
3055
#: src/settings/parley.kcfg:293
2945
3056
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
2946
3057
msgstr "Tidsrummet hvori løsningen vises (sekunder). 0 er ubegrænset."
2947
3058
 
2948
3059
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
2949
 
#: src/settings/parley.kcfg:316
 
3060
#: src/settings/parley.kcfg:308
2950
3061
msgid "The practice mode that is currently selected."
2951
3062
msgstr "Den øvelsestilstand der er valgt i øjeblikket."
2952
3063
 
2953
3064
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2954
 
#: src/settings/parley.kcfg:322
 
3065
#: src/settings/parley.kcfg:314
2955
3066
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
2956
3067
msgstr "Tidsrum hvori forskellige karakterer skal være blokeret"
2957
3068
 
2958
3069
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2959
 
#: src/settings/parley.kcfg:333
 
3070
#: src/settings/parley.kcfg:325
2960
3071
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
2961
3072
msgstr "Tidsrum efter hvilket forskellige karakterer skal udløbe"
2962
3073
 
2963
3074
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
2964
 
#: src/settings/parley.kcfg:345
 
3075
#: src/settings/parley.kcfg:337
2965
3076
msgid "The Providers path for Parley"
2966
3077
msgstr "Leverandørens sti til Parley"
2967
3078
 
2968
3079
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
2969
 
#: src/settings/parley.kcfg:349
 
3080
#: src/settings/parley.kcfg:341
2970
3081
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
2971
3082
msgstr "Kommandoen der bruges til at starte et downloadet ordforråd"
2972
3083
 
2973
3084
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
2974
 
#: src/settings/parley.kcfg:353
 
3085
#: src/settings/parley.kcfg:345
2975
3086
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
2976
3087
msgstr "Mappen hvor downloadede ordforråd gemmes som standard"
2977
3088
 
3010
3121
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3011
3122
msgstr "Skrifttypen til &udtalesymboler:"
3012
3123
 
3013
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
3014
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
3015
 
msgid "Grade Colors"
3016
 
msgstr "Karakterfarver"
3017
 
 
3018
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3019
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3020
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:81 src/settings/viewoptionsbase.ui:84
3021
 
msgid ""
3022
 
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
3023
 
"is checked, the colors below will be chosen."
3024
 
msgstr ""
3025
 
"Hvis dette er afmarkeret har du kun sort på hvidt for karaktererne. Hvis det "
3026
 
"er markeret vil farverne nedenfor blive valgt."
3027
 
 
3028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3029
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3030
 
msgid "&Use colors"
3031
 
msgstr "&Brug farver"
3032
 
 
3033
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3034
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3035
 
msgid "Color for the grade 7"
3036
 
msgstr "Farve for karakter 7"
3037
 
 
3038
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3039
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3040
 
msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
3124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
 
3125
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
 
3126
#, fuzzy
 
3127
#| msgid "Colors used to display different grades"
 
3128
msgid "Base color for displaying grades:"
 
3129
msgstr "Farver som bruges til at vise forskellige karakterer"
 
3130
 
 
3131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3132
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
 
3133
#, fuzzy
 
3134
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
3135
msgid "Click here to change the color used to display the grades."
3041
3136
msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 7."
3042
3137
 
3043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3044
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3045
 
msgid "&7"
3046
 
msgstr "&7"
 
3138
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3139
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:108
 
3140
msgid "&Base"
 
3141
msgstr ""
3047
3142
 
3048
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3049
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3050
 
msgid "Alt+7"
 
3143
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3144
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:111
 
3145
#, fuzzy
 
3146
#| msgid "Alt+7"
 
3147
msgid "Alt+0"
3051
3148
msgstr "Alt+7"
3052
3149
 
3053
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3054
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3055
 
msgid "Color for the grade 6"
3056
 
msgstr "Farve for karakter 6"
3057
 
 
3058
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3059
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3060
 
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3061
 
msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 6."
3062
 
 
3063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3064
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3065
 
msgid "&6"
3066
 
msgstr "&6"
3067
 
 
3068
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3069
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3070
 
msgid "Alt+6"
3071
 
msgstr "Alt+6"
3072
 
 
3073
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3074
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3075
 
msgid "Color for the grade 5"
3076
 
msgstr "Farve for karakter 5"
3077
 
 
3078
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3079
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3080
 
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3081
 
msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 5."
3082
 
 
3083
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3084
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3085
 
msgid "&5"
3086
 
msgstr "&5"
3087
 
 
3088
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3089
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3090
 
msgid "Alt+5"
3091
 
msgstr "Alt+5"
3092
 
 
3093
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3094
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3095
 
msgid "Color for the grade 4"
3096
 
msgstr "Farve for karakter 4"
3097
 
 
3098
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3099
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3100
 
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3101
 
msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 4."
3102
 
 
3103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3104
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3105
 
msgid "&4"
3106
 
msgstr "&4"
3107
 
 
3108
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3109
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3110
 
msgid "Alt+4"
3111
 
msgstr "Alt+4"
3112
 
 
3113
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3114
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3115
 
msgid "Color for the grade 3"
3116
 
msgstr "Farve for karakter 3"
3117
 
 
3118
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3119
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3120
 
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3121
 
msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 3."
3122
 
 
3123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3124
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3125
 
msgid "&3"
3126
 
msgstr "&3"
3127
 
 
3128
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3129
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3130
 
msgid "Alt+3"
3131
 
msgstr "Alt+3"
3132
 
 
3133
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3134
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3135
 
msgid "Color for the grade 2"
3136
 
msgstr "Farve for karakter 2"
3137
 
 
3138
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3139
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3140
 
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3141
 
msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 2."
3142
 
 
3143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3144
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3145
 
msgid "&2"
3146
 
msgstr "&2"
3147
 
 
3148
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3149
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3150
 
msgid "Alt+2"
3151
 
msgstr "Alt+2"
3152
 
 
3153
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3154
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3155
 
msgid "Color for the grade 1"
3156
 
msgstr "Farve for karakter 1"
3157
 
 
3158
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3159
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3160
 
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3161
 
msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 1."
3162
 
 
3163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3164
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3165
 
msgid "&1"
3166
 
msgstr "&1"
3167
 
 
3168
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3169
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3170
 
msgid "Alt+1"
3171
 
msgstr "Alt+1"
3172
 
 
3173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3174
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3175
 
msgid "Not &practiced:"
 
3150
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:138
 
3151
msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
 
3152
msgid "Fully learned"
 
3153
msgstr ""
 
3154
 
 
3155
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:139
 
3156
#, fuzzy
 
3157
#| msgid "Not &practiced:"
 
3158
msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
 
3159
msgid "Not practiced"
3176
3160
msgstr "Ikke ø&vet:"
3177
3161
 
3178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3179
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3180
 
msgid "&N"
3181
 
msgstr "&N"
3182
 
 
3183
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
3184
 
msgid "Remove &Grades"
3185
 
msgstr "Fjern &karakterer"
3186
 
 
3187
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
3188
 
msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3162
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:179
 
3163
#, fuzzy
 
3164
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3165
msgid "Remove &Grades from this lesson"
 
3166
msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
 
3167
 
 
3168
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:181
 
3169
#, fuzzy
 
3170
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3171
msgid "Remove grades from this lesson"
 
3172
msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
 
3173
 
 
3174
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:189
 
3175
#, fuzzy
 
3176
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3177
msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
 
3178
msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
 
3179
 
 
3180
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:191
 
3181
#, fuzzy
 
3182
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3183
msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons"
3189
3184
msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
3190
3185
 
3191
3186
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
3260
3255
msgid "Number of entries in this lesson."
3261
3256
msgstr "Antal indgange i denne lektion."
3262
3257
 
3263
 
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
 
3258
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:172
3264
3259
msgid "The root lesson cannot be deleted."
3265
3260
msgstr "Rodlektionen kan ikke slettes."
3266
3261
 
3267
 
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
 
3262
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:181
3268
3263
#, kde-format
3269
3264
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
3270
3265
msgid_plural ""
3302
3297
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
3303
3298
msgstr "Lav flere små lektioner ud af en stor lektion."
3304
3299
 
3305
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
3300
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:69
 
3301
#, fuzzy
 
3302
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3303
msgid "Remove Grades from this Lesson"
 
3304
msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
 
3305
 
 
3306
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:71
 
3307
#, fuzzy
 
3308
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3309
msgid "Remove grades from this lesson."
 
3310
msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
 
3311
 
 
3312
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:77
 
3313
#, fuzzy
 
3314
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3315
msgid "Remove Grades from this Lesson and all Sub-Lessons"
 
3316
msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
 
3317
 
 
3318
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:79
 
3319
#, fuzzy
 
3320
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3321
msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons."
 
3322
msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
 
3323
 
 
3324
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:195
3306
3325
msgid "Entries per Lesson"
3307
3326
msgstr "Indgange pr. lektion"
3308
3327
 
3309
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
3328
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:195
3310
3329
msgid ""
3311
3330
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
3312
3331
"lesson do you want?"
3322
3341
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
3323
3342
msgstr "Aktivér/deaktivér kolonnerne for hvert sprog"
3324
3343
 
3325
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
 
3344
#: src/vocabulary/vocabularydelegate.cpp:161
 
3345
#, fuzzy, kde-format
 
3346
#| msgid "Currently selected row"
 
3347
msgid "Sound file selected: %1"
 
3348
msgstr "Aktuelt markerede række"
 
3349
 
 
3350
#: src/vocabulary/vocabularydelegate.cpp:164
 
3351
#, fuzzy, kde-format
 
3352
#| msgid "Currently selected row"
 
3353
msgid "Image file selected: %1"
 
3354
msgstr "Aktuelt markerede række"
 
3355
 
 
3356
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:197
3326
3357
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
3327
3358
msgstr "Du kan trække og slippe ord hen på deres ordtype:"
3328
3359
 
3329
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
 
3360
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:199
3330
3361
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
3331
3362
msgstr "Aktivér synonymvisningen for at redigere synonymer."
3332
3363
 
3333
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
 
3364
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:201
3334
3365
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
3335
3366
msgstr "Aktivér antonymvisningen for at redigere antonymer."
3336
3367
 
3337
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
 
3368
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294
3338
3369
msgid "Word Type"
3339
3370
msgstr "Ordtype"
3340
3371
 
3341
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
 
3372
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298
3342
3373
msgid "Antonym"
3343
3374
msgstr "Antonym"
3344
3375
 
3345
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
3376
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:323
3346
3377
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
3347
3378
msgstr "Brug Redigér -> Sprog til at sætte dit dokument op."
3348
3379
 
3349
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
3380
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:323
3350
3381
msgid "No Languages Defined"
3351
3382
msgstr "Ingen sprog defineret"
3352
3383
 
3353
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
3384
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:328
3354
3385
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
3355
3386
msgstr "Vælg en lektion før du tilføjer ordforråd."
3356
3387
 
3357
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
3388
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:328
3358
3389
msgid "No Lesson Selected"
3359
3390
msgstr "Ingen lektion valgt"
3360
3391
 
3402
3433
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
3403
3434
msgstr "Slå visning af enkelte ordforrådkolonner til/fra"
3404
3435
 
3405
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
3436
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
3406
3437
#, kde-format
3407
3438
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
3408
3439
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
3409
3440
msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte indgang?"
3410
3441
msgstr[1] "Vil du virkelig slette de %1 valgte indgange?"
3411
3442
 
3412
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
3443
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
3413
3444
msgid "Delete"
3414
3445
msgstr "Slet"
3415
3446
 
3416
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
 
3447
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:359
3417
3448
msgid "Nothing to spell check."
3418
3449
msgstr "Intet at stavekontrollere."
3419
3450
 
3420
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
3451
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:384
3421
3452
msgctxt "@title of a popup"
3422
3453
msgid "No Spell Checker Available"
3423
3454
msgstr "Ingen stavekontrol tilgængelig"
3424
3455
 
3425
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
3456
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:384
3426
3457
#, kde-format
3427
3458
msgctxt "@popupmessage"
3428
3459
msgid ""
3700
3731
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
3701
3732
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
3702
3733
 
 
3734
#~ msgid "Remove &Grades"
 
3735
#~ msgstr "Fjern &karakterer"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "Use your own colors"
 
3738
#~ msgstr "Brug egne farver"
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "Grade Colors"
 
3741
#~ msgstr "Karakterfarver"
 
3742
 
 
3743
#~ msgid ""
 
3744
#~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
 
3745
#~ "it is checked, the colors below will be chosen."
 
3746
#~ msgstr ""
 
3747
#~ "Hvis dette er afmarkeret har du kun sort på hvidt for karaktererne. Hvis "
 
3748
#~ "det er markeret vil farverne nedenfor blive valgt."
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "&Use colors"
 
3751
#~ msgstr "&Brug farver"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Color for the grade 7"
 
3754
#~ msgstr "Farve for karakter 7"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "&7"
 
3757
#~ msgstr "&7"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Color for the grade 6"
 
3760
#~ msgstr "Farve for karakter 6"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
3763
#~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 6."
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "&6"
 
3766
#~ msgstr "&6"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Alt+6"
 
3769
#~ msgstr "Alt+6"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "Color for the grade 5"
 
3772
#~ msgstr "Farve for karakter 5"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
3775
#~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 5."
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "&5"
 
3778
#~ msgstr "&5"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Alt+5"
 
3781
#~ msgstr "Alt+5"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Color for the grade 4"
 
3784
#~ msgstr "Farve for karakter 4"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
3787
#~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 4."
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "&4"
 
3790
#~ msgstr "&4"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "Alt+4"
 
3793
#~ msgstr "Alt+4"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "Color for the grade 3"
 
3796
#~ msgstr "Farve for karakter 3"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
3799
#~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 3."
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "&3"
 
3802
#~ msgstr "&3"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "Alt+3"
 
3805
#~ msgstr "Alt+3"
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "Color for the grade 2"
 
3808
#~ msgstr "Farve for karakter 2"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
3811
#~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 2."
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "&2"
 
3814
#~ msgstr "&2"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "Alt+2"
 
3817
#~ msgstr "Alt+2"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "Color for the grade 1"
 
3820
#~ msgstr "Farve for karakter 1"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
3823
#~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 1."
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "&1"
 
3826
#~ msgstr "&1"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Alt+1"
 
3829
#~ msgstr "Alt+1"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "&N"
 
3832
#~ msgstr "&N"
 
3833
 
3703
3834
#~ msgid "Words"
3704
3835
#~ msgstr "Ord"
3705
3836
 
3845
3976
#~ msgstr[0] "Ikke ø&vet:"
3846
3977
#~ msgstr[1] "Ikke ø&vet:"
3847
3978
 
3848
 
#, fuzzy
3849
 
#~| msgid "Not Practiced Yet"
3850
 
#~ msgid "Your practice result:"
3851
 
#~ msgstr "Endnu ikke øvet"
3852
 
 
3853
3979
#~ msgid "Box 7 (best)"
3854
3980
#~ msgstr "Boks 7 (bedst)"
3855
3981
 
3894
4020
#~ msgid "Show images on the front of flashcard"
3895
4021
#~ msgstr "Vis billeder på forsiden af flashkort"
3896
4022
 
3897
 
#~ msgid "Show images on the back of flashcard"
3898
 
#~ msgstr "Vis billeder på bagsiden af flashkort"
3899
 
 
3900
4023
#~ msgid ""
3901
4024
#~ "You have not defined any tenses.\n"
3902
4025
#~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add "
3980
4103
#~ msgid "Verb Training"
3981
4104
#~ msgstr "Verbumsøvelse"
3982
4105
 
3983
 
#~ msgid "Current tense is: %1"
3984
 
#~ msgstr "Nuværende tid er: %1"
3985
 
 
3986
4106
#~ msgid ""
3987
4107
#~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
3988
4108
#~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
4112
4232
#~ msgid "Configure practice settings"
4113
4233
#~ msgstr "Indstil øvelser"
4114
4234
 
4115
 
#~ msgid "Select the lessons to practice:"
4116
 
#~ msgstr "Vælg de lektioner der skal øves:"
4117
 
 
4118
4235
#~ msgid "Document Statistics"
4119
4236
#~ msgstr "Dokumentstatistikker"
4120
4237
 
4124
4241
#~ msgid "Total:"
4125
4242
#~ msgstr "I alt:"
4126
4243
 
4127
 
#~ msgid "Wrong answer:"
4128
 
#~ msgstr "Forkert svar:"
4129
 
 
4130
4244
#~ msgid "Skipped:"
4131
4245
#~ msgstr "Skippet:"
4132
4246