~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 81.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-whoa1z1awbkcyb68
Tags: upstream-4.12.90
Import upstream version 4.12.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-25 05:08+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 20:51+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-08 02:37+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:40+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
12
12
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
13
"Language: da\n"
76
76
msgstr "Vedlæg"
77
77
 
78
78
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
79
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1616
 
79
#: composer/composerviewbase.cpp:1597
80
80
msgid "&Attach File..."
81
81
msgstr "&Vedlæg fil..."
82
82
 
96
96
msgid "&Remove Attachment"
97
97
msgstr "Fje&rn bilag"
98
98
 
99
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
101
99
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
102
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:299
103
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:504
104
100
msgid "Remove"
105
101
msgstr "Fjern"
106
102
 
214
210
msgid "Select the public key which should be attached."
215
211
msgstr "Vælg den offentlige nøgle der skal vedlægges."
216
212
 
217
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:162
 
213
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
218
214
msgid "unnamed attachment"
219
215
msgstr "unavngivet bilag"
220
216
 
221
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:451
 
217
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
222
218
msgctxt "@title column attachment name."
223
219
msgid "Name"
224
220
msgstr "Navn"
225
221
 
226
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:453
 
222
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
227
223
msgctxt "@title column attachment size."
228
224
msgid "Size"
229
225
msgstr "Størrelse"
230
226
 
231
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:455
 
227
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
232
228
msgctxt "@title column attachment encoding."
233
229
msgid "Encoding"
234
230
msgstr "Tegnsæt"
235
231
 
236
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:457
 
232
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
237
233
msgctxt "@title column attachment type."
238
234
msgid "Type"
239
235
msgstr "Type"
240
236
 
241
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:459
 
237
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
242
238
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
243
239
msgid "Compress"
244
240
msgstr "Komprimér"
245
241
 
246
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:461
 
242
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
247
243
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
248
244
msgid "Encrypt"
249
245
msgstr "Kryptér"
250
246
 
251
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
 
247
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
252
248
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
253
249
msgid "Sign"
254
250
msgstr "Signér"
255
251
 
256
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
 
252
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
257
253
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
258
254
msgid "Suggest Automatic Display"
259
255
msgstr "Foreslå automatisk visning"
260
256
 
261
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:100
262
 
msgid "LibreOffice Autocorrection"
263
 
msgstr "LibreOffice-autokorrektur"
264
 
 
265
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:104
266
 
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
267
 
msgstr "KMail-/Calligra-autokorrektur"
268
 
 
269
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:343
270
 
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
271
 
msgstr "\"Erstat\"-strengen er magen til \"Find\"-strengen."
272
 
 
273
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:343
274
 
msgid "Add Autocorrection Entry"
275
 
msgstr "Tilføj autokorrektur-indgang"
276
 
 
277
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:420
278
 
msgid "&Modify"
279
 
msgstr "Æ&ndr"
280
 
 
281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
283
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:423
284
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:289
285
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:429
286
 
msgid "&Add"
287
 
msgstr "&Tilføj"
288
 
 
289
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:530
290
 
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
291
 
msgstr "Importér LibreOffice-autokorrektur"
292
 
 
293
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:534
294
 
msgid "Import KMail Autocorrection"
295
 
msgstr "Importér KMail-autokorrektur"
296
 
 
297
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:583
298
 
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
299
 
msgstr ""
300
 
"Sproget blev ændret. Vil du gemme konfigurationen for det forrige sprog?"
301
 
 
302
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:583
303
 
msgid "Save config"
304
 
msgstr "Gem konfiguration"
305
 
 
306
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:611
307
 
msgid "Export Autocorrection File"
308
 
msgstr "Eksportér autokorrektur-fil"
309
 
 
310
 
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
311
 
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
312
 
msgstr "Arkivet kan ikke åbnes i læsetilstand."
313
 
 
314
 
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
315
 
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
316
 
msgstr "Importér LibreOffice-autokorrekturfil"
317
 
 
318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
319
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:17
320
 
msgid "Enable autocorrection"
321
 
msgstr "Aktivér autokorrektur"
322
 
 
323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
324
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:26
325
 
msgid "Replacement and exception for language:"
326
 
msgstr "Erstatning og undtagelse for sprog:"
327
 
 
328
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
329
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:42
330
 
msgid "Si&mple Autocorrection"
331
 
msgstr "Si&mpel autokorrektur"
332
 
 
333
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
334
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:48
335
 
msgid ""
336
 
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
337
 
"character is an uppercase character"
338
 
msgstr ""
339
 
"Detektér når en ny sætning starter, og sørg for at det første bogstav altid "
340
 
"er et stort bogstav"
341
 
 
342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
343
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:52
344
 
msgid ""
345
 
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
346
 
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
347
 
msgstr ""
348
 
"Konvertér automatisk &første bogstav i en sætning til stort\n"
349
 
"(f.eks. \"mit hjem. i denne by\" til \"mit hjem. I denne by\")"
350
 
 
351
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
352
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:62
353
 
msgid ""
354
 
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
355
 
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
356
 
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
357
 
msgstr ""
358
 
"Alle ord tjekkes for den udbredte fejl at komme til at holde Skift-tasten "
359
 
"nede lidt for længe. Hvis nogle ord skal have to store bogstaver, så bør "
360
 
"disse undtagelser tilføjes i fanebladet \"Undtagelser\"."
361
 
 
362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
363
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:66
364
 
msgid ""
365
 
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
366
 
"character\n"
367
 
" (e.g. PErfect to Perfect)"
368
 
msgstr ""
369
 
"Konvertér &to store bogstaver til ét stort bogstav og ét lille bogstav\n"
370
 
" (f.eks. PErfekt til Perfekt)"
371
 
 
372
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
373
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:73
374
 
msgid ""
375
 
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
376
 
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
377
 
msgstr ""
378
 
"Sørg for at der ikke kan skrives mere end ét mellemrum, da dette er en "
379
 
"udbredt fejl, som er ret svær at finde i formateret tekst."
380
 
 
381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
382
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:76
383
 
msgid "&Suppress double spaces"
384
 
msgstr "&Undertryk dobbelt mellemrum"
385
 
 
386
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
387
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:83
388
 
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
389
 
msgstr ""
390
 
"De fleste standard brøknoteringer vil blive konverteret når de forefindes"
391
 
 
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
393
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:86
394
 
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
395
 
msgstr "Ers&tat 1/2... med ½..."
396
 
 
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
398
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:93
399
 
msgid "Capitalize name of days"
400
 
msgstr "Skriv dagnavne med stort"
401
 
 
402
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
403
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:100
404
 
msgid ""
405
 
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
406
 
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
407
 
msgstr ""
408
 
"Detektér når en URL (internetadresse) skrives, og lav formatering som svarer "
409
 
"til den måde en webbrowser ville vise en URL på."
410
 
 
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
412
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:103
413
 
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
414
 
msgstr "Autoformatér &URL'er (HTML-tilstand)"
415
 
 
416
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
417
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:110
418
 
msgid ""
419
 
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
420
 
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
421
 
msgstr ""
422
 
"Når du bruger _understreg_ eller *fed*, vil teksten mellem underscores eller "
423
 
"stjerner blive konverteret til hhv. understreget eller fed tekst."
424
 
 
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
426
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:113
427
 
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
428
 
msgstr ""
429
 
"Udfør automatisk &fed, overstreget og understreget formatering (HTML-"
430
 
"tilstand)"
431
 
 
432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
433
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:120
434
 
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
435
 
msgstr "Erstat 1st... med 1^st... (HTML-tilstand)"
436
 
 
437
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
438
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:141
439
 
msgid "Custom &Quotes"
440
 
msgstr "Brugervalgte &citationstegn"
441
 
 
442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
443
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:147
444
 
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
445
 
msgstr "Erstat &enkelte anførselstegn med typografiske citationstegn"
446
 
 
447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
448
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:154
449
 
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
450
 
msgstr "Erstat &anførselstegn med typografisk citationstegn"
451
 
 
452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
454
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:187
455
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:235
456
 
msgid "Default"
457
 
msgstr "Standard"
458
 
 
459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
460
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:270
461
 
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
462
 
msgstr ""
463
 
"Tilføj mellemrum som ikke giver linjeskift før særlig tegnsætning i fransk "
464
 
"tekst"
465
 
 
466
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
467
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:278
468
 
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
469
 
msgstr "A&vanceret autokorrektur"
470
 
 
471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
472
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:321
473
 
msgid "&Enable word replacement"
474
 
msgstr "&Aktivér orderstatning"
475
 
 
476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
477
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:330
478
 
msgid "&Find"
479
 
msgstr "&Find"
480
 
 
481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
482
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:350
483
 
msgid "Re&place"
484
 
msgstr "E&rstat"
485
 
 
486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (MessageComposer::ComposerAutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
487
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:388
488
 
msgid "Find"
489
 
msgstr "Find"
490
 
 
491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (MessageComposer::ComposerAutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
492
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:393
493
 
msgid "Replace"
494
 
msgstr "Erstat"
495
 
 
496
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
497
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:402
498
 
msgid "E&xceptions"
499
 
msgstr "&Undtagelser"
500
 
 
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
502
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:410
503
 
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
504
 
msgstr "Behandl ikke som slutningen af en sætning:"
505
 
 
506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
507
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:436
508
 
msgid "R&emove"
509
 
msgstr "Fj&ern"
510
 
 
511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
512
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:478
513
 
msgid "Accept two uppercase letters in:"
514
 
msgstr "Acceptér to store bogstaver i:"
515
 
 
516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
517
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:497
518
 
msgid "A&dd"
519
 
msgstr "&Tilføj"
520
 
 
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection)
522
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:550
523
 
msgid "Export..."
524
 
msgstr "Eksportér..."
525
 
 
526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importAutoCorrection)
527
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:557
528
 
msgid "Import..."
529
 
msgstr "Importér..."
530
 
 
531
257
#: composer/composer.cpp:275
532
258
msgid "No key data for recipients found."
533
259
msgstr "Ingen nøgledata fundet for modtagerne."
602
328
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
603
329
msgstr "Kunne ikke slå nøgler op. Rapportér venligst programfejlen."
604
330
 
605
 
#: composer/composerviewbase.cpp:794 composer/composerviewbase.cpp:1026
 
331
#: composer/composerviewbase.cpp:775 composer/composerviewbase.cpp:1007
606
332
msgid "Job cancelled by the user"
607
333
msgstr "Job annulleret af brugeren"
608
334
 
609
 
#: composer/composerviewbase.cpp:799
 
335
#: composer/composerviewbase.cpp:780
610
336
#, kde-format
611
337
msgid ""
612
338
"Could not compose message: %1 \n"
615
341
"Kunne ikke skrive brev: %1 \n"
616
342
" Rapportér venligst denne programfejl."
617
343
 
618
 
#: composer/composerviewbase.cpp:801
 
344
#: composer/composerviewbase.cpp:782
619
345
#, kde-format
620
346
msgid "Could not compose message: %1"
621
347
msgstr "Kunne ikke skrive brev: %1"
622
348
 
623
 
#: composer/composerviewbase.cpp:872
 
349
#: composer/composerviewbase.cpp:853
624
350
#, kde-format
625
351
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
626
352
msgstr ""
627
353
"Der opstod problemer under forsøg på at sætte brevet i kø til afsendelse: %1"
628
354
 
629
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1029
 
355
#: composer/composerviewbase.cpp:1010
630
356
#, kde-format
631
357
msgid "Could not autosave message: %1"
632
358
msgstr "Kunne ikke autogemme brevet: %1"
633
359
 
634
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1048
 
360
#: composer/composerviewbase.cpp:1029
635
361
msgid "Could not write all data to file."
636
362
msgstr "Kunne ikke skrive alle data til filen."
637
363
 
638
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1052
 
364
#: composer/composerviewbase.cpp:1033
639
365
msgid "Could not finalize the file."
640
366
msgstr "Kunne ikke afslutte filen."
641
367
 
642
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1057
 
368
#: composer/composerviewbase.cpp:1038
643
369
msgid "Could not open file."
644
370
msgstr "Kunne ikke åbne filen."
645
371
 
646
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1063
 
372
#: composer/composerviewbase.cpp:1044
647
373
#, kde-format
648
374
msgid ""
649
375
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
654
380
"%2\n"
655
381
"Årsag: %3"
656
382
 
657
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1069
 
383
#: composer/composerviewbase.cpp:1050
658
384
msgid "Autosaving Message Failed"
659
385
msgstr "Autogemning af brev mislykkedes"
660
386
 
661
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1154
 
387
#: composer/composerviewbase.cpp:1135
662
388
#, kde-format
663
389
msgid "Failed to save the message: %1"
664
390
msgstr "Kunne ikke gemme brevet: %1"
665
391
 
666
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1612
 
392
#: composer/composerviewbase.cpp:1593
667
393
msgid ""
668
394
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
669
395
"have not attached anything.\n"
673
399
"vedlagt noget.\n"
674
400
"Vil du lægge en fil ved dit brev?"
675
401
 
676
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1615
 
402
#: composer/composerviewbase.cpp:1596
677
403
msgid "File Attachment Reminder"
678
404
msgstr "Påmindelse om vedlagt fil"
679
405
 
680
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1617
 
406
#: composer/composerviewbase.cpp:1598
681
407
msgid "&Send as Is"
682
408
msgstr "&Send som det er"
683
409
 
684
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1670
 
410
#: composer/composerviewbase.cpp:1651
685
411
msgid ""
686
412
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
687
413
"whether or not to sign this message.\n"
691
417
"spurgt om du vil signere brevet eller ej.\n"
692
418
"Vil du signere brevet?"
693
419
 
694
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1675 composer/composerviewbase.cpp:1700
 
420
#: composer/composerviewbase.cpp:1656 composer/composerviewbase.cpp:1681
695
421
msgid "Sign Message?"
696
422
msgstr "Signér brev?"
697
423
 
698
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1676 composer/composerviewbase.cpp:1701
 
424
#: composer/composerviewbase.cpp:1657 composer/composerviewbase.cpp:1682
699
425
msgctxt "to sign"
700
426
msgid "&Sign"
701
427
msgstr "&Signér"
702
428
 
703
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1677 composer/composerviewbase.cpp:1702
 
429
#: composer/composerviewbase.cpp:1658 composer/composerviewbase.cpp:1683
704
430
msgid "Do &Not Sign"
705
431
msgstr "Signér &ikke"
706
432
 
707
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1696
 
433
#: composer/composerviewbase.cpp:1677
708
434
msgid ""
709
435
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
710
436
"Sign this message?"
712
438
"Der er modstridende signeringspræferencer for disse modtagere.\n"
713
439
"Vil du signere dette brev?"
714
440
 
715
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1720
 
441
#: composer/composerviewbase.cpp:1701
716
442
msgid ""
717
443
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
718
444
"configured for this identity."
720
446
"Du har bedt om at signere dette brev, men der er ikke blevet konfigureret "
721
447
"nogen gyldig signeringsnøgle for denne identitet."
722
448
 
723
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1724
 
449
#: composer/composerviewbase.cpp:1705
724
450
msgid "Send Unsigned?"
725
451
msgstr "Send usigneret?"
726
452
 
727
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1725
 
453
#: composer/composerviewbase.cpp:1706
728
454
msgid "Send &Unsigned"
729
455
msgstr "Send &usigneret"
730
456
 
731
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1742
 
457
#: composer/composerviewbase.cpp:1723
732
458
msgid ""
733
459
"Some parts of this message will not be signed.\n"
734
460
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
738
464
"Det kan overtræde stedets politikker at sende delvist signerede breve.\n"
739
465
"Vil du signere alle dele i stedet?"
740
466
 
741
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1745
 
467
#: composer/composerviewbase.cpp:1726
742
468
msgid ""
743
469
"This message will not be signed.\n"
744
470
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
748
474
"Det kan overtræde stedets politikker at sende usignerede breve.\n"
749
475
"Vil du signere brevet i stedet?"
750
476
 
751
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1749
 
477
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
752
478
msgid "&Sign All Parts"
753
479
msgstr "&Signér alle dele"
754
480
 
755
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1749
 
481
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
756
482
msgid "&Sign"
757
483
msgstr "&Signér"
758
484
 
759
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1751
 
485
#: composer/composerviewbase.cpp:1732
760
486
msgid "Unsigned-Message Warning"
761
487
msgstr "Advarsel om usigneret brev"
762
488
 
763
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1753
 
489
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
764
490
msgid "Send &As Is"
765
491
msgstr "Send s&om det er"
766
492
 
767
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1793
 
493
#: composer/composerviewbase.cpp:1774
768
494
msgid ""
769
495
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
770
496
"Encrypt this message?"
772
498
"Der blev fundet gyldige betroede krypteringsnøgler for alle modtagere.\n"
773
499
"Vil du kryptere dette brev?"
774
500
 
775
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1795
 
501
#: composer/composerviewbase.cpp:1776
776
502
msgid ""
777
503
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
778
504
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
782
508
"spurgt om du vil kryptere dette brev.\n"
783
509
"Vil du kryptere dette brev?"
784
510
 
785
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1800 composer/composerviewbase.cpp:1829
 
511
#: composer/composerviewbase.cpp:1781 composer/composerviewbase.cpp:1810
786
512
msgid "Encrypt Message?"
787
513
msgstr "Kryptér brev?"
788
514
 
789
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1802
 
515
#: composer/composerviewbase.cpp:1783
790
516
msgid "Sign && &Encrypt"
791
517
msgstr "Signér og &kryptér"
792
518
 
793
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1803 composer/composerviewbase.cpp:1830
794
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1881 composer/keyresolver.cpp:1516
 
519
#: composer/composerviewbase.cpp:1784 composer/composerviewbase.cpp:1811
 
520
#: composer/composerviewbase.cpp:1862 composer/keyresolver.cpp:1516
795
521
#: composer/keyresolver.cpp:1556
796
522
msgid "&Encrypt"
797
523
msgstr "&Kryptér"
798
524
 
799
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1805 composer/composerviewbase.cpp:1886
 
525
#: composer/composerviewbase.cpp:1786 composer/composerviewbase.cpp:1867
800
526
msgid "&Sign Only"
801
527
msgstr "&Signér kun"
802
528
 
803
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1806 composer/composerviewbase.cpp:1887
 
529
#: composer/composerviewbase.cpp:1787 composer/composerviewbase.cpp:1868
804
530
msgid "&Send As-Is"
805
531
msgstr "&Send som det er"
806
532
 
807
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1825
 
533
#: composer/composerviewbase.cpp:1806
808
534
msgid ""
809
535
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
810
536
"Encrypt this message?"
812
538
"Der er modstridende krypteringspræferencer for disse modtagere.\n"
813
539
"Vil du kryptere dette brev?"
814
540
 
815
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1831
 
541
#: composer/composerviewbase.cpp:1812
816
542
msgid "Do &Not Encrypt"
817
543
msgstr "&Kryptér ikke"
818
544
 
819
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1849
 
545
#: composer/composerviewbase.cpp:1830
820
546
msgid ""
821
547
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
822
548
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
826
552
"men der er ikke blevet konfigureret nogen gyldige betroede krypteringsnøgler "
827
553
"for denne identitet."
828
554
 
829
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1854
 
555
#: composer/composerviewbase.cpp:1835
830
556
msgid "Send Unencrypted?"
831
557
msgstr "Send ukrypteret?"
832
558
 
833
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1855 composer/keyresolver.cpp:1540
 
559
#: composer/composerviewbase.cpp:1836 composer/keyresolver.cpp:1540
834
560
msgid "Send &Unencrypted"
835
561
msgstr "Send &ukrypteret"
836
562
 
837
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1872
 
563
#: composer/composerviewbase.cpp:1853
838
564
msgid ""
839
565
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
840
566
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
846
572
"sende delvist krypterede breve.\n"
847
573
"Vil du kryptere alle dele i stedet?"
848
574
 
849
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1876
 
575
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
850
576
msgid ""
851
577
"This message will not be encrypted.\n"
852
578
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
858
584
"sende ukrypterede breve.\n"
859
585
"Vil du kryptere breve i stedet?"
860
586
 
861
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1881
 
587
#: composer/composerviewbase.cpp:1862
862
588
msgid "&Encrypt All Parts"
863
589
msgstr "&Kryptér alle dele"
864
590
 
865
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1883
 
591
#: composer/composerviewbase.cpp:1864
866
592
msgid "Unencrypted Message Warning"
867
593
msgstr "Advarsel om ukrypteret brev"
868
594
 
1561
1287
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1562
1288
msgstr "Vælg den adressebogsmappe den ny kontakt skal gemmes i:"
1563
1289
 
1564
 
#: composer/kmeditor.cpp:175
 
1290
#: composer/kmeditor.cpp:176
1565
1291
#, kde-format
1566
1292
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
1567
1293
msgstr "Kan ikke starte ekstern editor. Kontrollér kommandoen \"%1\""
1568
1294
 
 
1295
#: composer/kmeditor.cpp:197
 
1296
msgid "Error was found when we started external editor."
 
1297
msgstr "Fejl fundet ved start af ekstern editor."
 
1298
 
 
1299
#: composer/kmeditor.cpp:197
 
1300
msgid "External Editor Closed"
 
1301
msgstr "Ekstern editor lukket"
 
1302
 
1569
1303
#: composer/kmeditor.cpp:338
1570
1304
msgctxt "@action:button"
1571
1305
msgid "&Insert"
1602
1336
msgid "Keep Editor Running"
1603
1337
msgstr "Lad editor køre"
1604
1338
 
1605
 
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:734
 
1339
#: composer/kmeditor.cpp:854
 
1340
msgid "I've linked 1 file to this email:"
 
1341
msgstr "Jeg har linket 1 fil til denne e-mail:"
 
1342
 
 
1343
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:729
1606
1344
msgid "forwarded message"
1607
1345
msgstr "videresendt brev"
1608
1346
 
1609
 
#: helper/messagefactory.cpp:598
 
1347
#: helper/messagefactory.cpp:593
1610
1348
msgid "Receipt: "
1611
1349
msgstr "Læsekvittering: "
1612
1350
 
1613
 
#: helper/messagefactory.cpp:710
 
1351
#: helper/messagefactory.cpp:705
1614
1352
msgid ""
1615
1353
"\n"
1616
1354
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1836
1574
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
1837
1575
msgstr "Ændr ikke størrelse hvis en e-mail-adresse indholder et af mønstrene"
1838
1576
 
1839
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
 
1577
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
1840
1578
#, kde-format
1841
1579
msgid "OpenPGP key 0x%1"
1842
1580
msgstr "OpenPGP-nøgle 0x%1"
1843
1581
 
1844
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
 
1582
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
1845
1583
#, kde-format
1846
1584
msgid ""
1847
1585
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
1850
1588
"<p>En fejl opstod under forsøg på at eksportere nøglen fra backenden:</"
1851
1589
"p><p><b>%1</b></p>"
1852
1590
 
1853
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
 
1591
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
1854
1592
msgid "Exporting key..."
1855
1593
msgstr "Eksporterer nøgle..."
1856
1594
 
1999
1737
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
2000
1738
msgstr "<placeholder>Udefineret modtagertype</placeholder>"
2001
1739
 
2002
 
#: recipient/recipientline.cpp:84
 
1740
#: recipient/recipientline.cpp:83
2003
1741
msgctxt "@label:listbox"
2004
1742
msgid "Select type of recipient"
2005
1743
msgstr "Vælg modtagertype"
2006
1744
 
2007
 
#: recipient/recipientline.cpp:86
 
1745
#: recipient/recipientline.cpp:85
2008
1746
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
2009
1747
msgstr "Angiv liste over e-mail-adresser der skal modtage dette brev"
2010
1748
 
2011
 
#: recipient/recipientseditor.cpp:107
 
1749
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
2012
1750
#, kde-format
2013
1751
msgctxt "@info:status"
2014
1752
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
2067
1805
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
2068
1806
msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
2069
1807
 
2070
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:50
 
1808
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
2071
1809
msgid "Select Recipient"
2072
1810
msgstr "Vælg modtager"
2073
1811
 
2074
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:70
 
1812
#: recipient/recipientspicker.cpp:69
2075
1813
msgid "Search &Directory Service"
2076
1814
msgstr "Søg på &directory-tjeneste"
2077
1815
 
2078
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
 
1816
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
2079
1817
msgid "Add as &To"
2080
1818
msgstr "Tilføj som &Til"
2081
1819
 
2082
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:82
 
1820
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
2083
1821
msgid "Add as CC"
2084
1822
msgstr "Tilføj som CC"
2085
1823
 
2086
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:83
 
1824
#: recipient/recipientspicker.cpp:82
2087
1825
msgid "Add as &BCC"
2088
1826
msgstr "Tilføj som &BCC"
2089
1827
 
2090
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:153
 
1828
#: recipient/recipientspicker.cpp:152
2091
1829
#, kde-format
2092
1830
msgid ""
2093
1831
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
2310
2048
msgid "Mail dispatcher offline."
2311
2049
msgstr "Mail-afsender offline."
2312
2050
 
 
2051
#~ msgid "LibreOffice Autocorrection"
 
2052
#~ msgstr "LibreOffice-autokorrektur"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
 
2055
#~ msgstr "KMail-/Calligra-autokorrektur"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
 
2058
#~ msgstr "\"Erstat\"-strengen er magen til \"Find\"-strengen."
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "Add Autocorrection Entry"
 
2061
#~ msgstr "Tilføj autokorrektur-indgang"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "&Modify"
 
2064
#~ msgstr "Æ&ndr"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "&Add"
 
2067
#~ msgstr "&Tilføj"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
 
2070
#~ msgstr "Importér LibreOffice-autokorrektur"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Import KMail Autocorrection"
 
2073
#~ msgstr "Importér KMail-autokorrektur"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid ""
 
2076
#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
 
2077
#~ msgstr ""
 
2078
#~ "Sproget blev ændret. Vil du gemme konfigurationen for det forrige sprog?"
 
2079
 
 
2080
#~ msgid "Save config"
 
2081
#~ msgstr "Gem konfiguration"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "Export Autocorrection File"
 
2084
#~ msgstr "Eksportér autokorrektur-fil"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode."
 
2087
#~ msgstr "Arkivet kan ikke åbnes i læsetilstand."
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
 
2090
#~ msgstr "Importér LibreOffice-autokorrekturfil"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "Enable autocorrection"
 
2093
#~ msgstr "Aktivér autokorrektur"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "Replacement and exception for language:"
 
2096
#~ msgstr "Erstatning og undtagelse for sprog:"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
 
2099
#~ msgstr "Si&mpel autokorrektur"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid ""
 
2102
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
 
2103
#~ "character is an uppercase character"
 
2104
#~ msgstr ""
 
2105
#~ "Detektér når en ny sætning starter, og sørg for at det første bogstav "
 
2106
#~ "altid er et stort bogstav"
 
2107
 
 
2108
#~ msgid ""
 
2109
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
 
2110
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
 
2111
#~ msgstr ""
 
2112
#~ "Konvertér automatisk &første bogstav i en sætning til stort\n"
 
2113
#~ "(f.eks. \"mit hjem. i denne by\" til \"mit hjem. I denne by\")"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid ""
 
2116
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
 
2117
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
 
2118
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
 
2119
#~ msgstr ""
 
2120
#~ "Alle ord tjekkes for den udbredte fejl at komme til at holde Skift-tasten "
 
2121
#~ "nede lidt for længe. Hvis nogle ord skal have to store bogstaver, så bør "
 
2122
#~ "disse undtagelser tilføjes i fanebladet \"Undtagelser\"."
 
2123
 
 
2124
#~ msgid ""
 
2125
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
 
2126
#~ "character\n"
 
2127
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
 
2128
#~ msgstr ""
 
2129
#~ "Konvertér &to store bogstaver til ét stort bogstav og ét lille bogstav\n"
 
2130
#~ " (f.eks. PErfekt til Perfekt)"
 
2131
 
 
2132
#~ msgid ""
 
2133
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
 
2134
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
 
2135
#~ msgstr ""
 
2136
#~ "Sørg for at der ikke kan skrives mere end ét mellemrum, da dette er en "
 
2137
#~ "udbredt fejl, som er ret svær at finde i formateret tekst."
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "&Suppress double spaces"
 
2140
#~ msgstr "&Undertryk dobbelt mellemrum"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
 
2143
#~ msgstr ""
 
2144
#~ "De fleste standard brøknoteringer vil blive konverteret når de forefindes"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
 
2147
#~ msgstr "Ers&tat 1/2... med ½..."
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Capitalize name of days"
 
2150
#~ msgstr "Skriv dagnavne med stort"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid ""
 
2153
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
 
2154
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
 
2155
#~ msgstr ""
 
2156
#~ "Detektér når en URL (internetadresse) skrives, og lav formatering som "
 
2157
#~ "svarer til den måde en webbrowser ville vise en URL på."
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
 
2160
#~ msgstr "Autoformatér &URL'er (HTML-tilstand)"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid ""
 
2163
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
 
2164
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
 
2165
#~ msgstr ""
 
2166
#~ "Når du bruger _understreg_ eller *fed*, vil teksten mellem underscores "
 
2167
#~ "eller stjerner blive konverteret til hhv. understreget eller fed tekst."
 
2168
 
 
2169
#~ msgid ""
 
2170
#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
 
2171
#~ msgstr ""
 
2172
#~ "Udfør automatisk &fed, overstreget og understreget formatering (HTML-"
 
2173
#~ "tilstand)"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
 
2176
#~ msgstr "Erstat 1st... med 1^st... (HTML-tilstand)"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Custom &Quotes"
 
2179
#~ msgstr "Brugervalgte &citationstegn"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
 
2182
#~ msgstr "Erstat &enkelte anførselstegn med typografiske citationstegn"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
 
2185
#~ msgstr "Erstat &anførselstegn med typografisk citationstegn"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Default"
 
2188
#~ msgstr "Standard"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid ""
 
2191
#~ "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
 
2192
#~ msgstr ""
 
2193
#~ "Tilføj mellemrum som ikke giver linjeskift før særlig tegnsætning i "
 
2194
#~ "fransk tekst"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
 
2197
#~ msgstr "A&vanceret autokorrektur"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "&Enable word replacement"
 
2200
#~ msgstr "&Aktivér orderstatning"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "&Find"
 
2203
#~ msgstr "&Find"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "Re&place"
 
2206
#~ msgstr "E&rstat"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "Find"
 
2209
#~ msgstr "Find"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Replace"
 
2212
#~ msgstr "Erstat"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "E&xceptions"
 
2215
#~ msgstr "&Undtagelser"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
 
2218
#~ msgstr "Behandl ikke som slutningen af en sætning:"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "R&emove"
 
2221
#~ msgstr "Fj&ern"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
 
2224
#~ msgstr "Acceptér to store bogstaver i:"
 
2225
 
 
2226
#, fuzzy
 
2227
#~| msgid "&Add"
 
2228
#~ msgid "Add"
 
2229
#~ msgstr "&Tilføj"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Export..."
 
2232
#~ msgstr "Eksportér..."
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "Import..."
 
2235
#~ msgstr "Importér..."
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "A&dd"
 
2238
#~ msgstr "&Tilføj"
 
2239
 
2313
2240
#~ msgid " pt"
2314
2241
#~ msgstr " pt"
2315
2242