1
# translation of kcmbackground.po to dansk
2
# Danish translation of kcmbackground
5
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
6
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
7
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
8
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010.
11
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 12:21+0200\n"
15
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
16
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
msgid "Advanced Background Settings"
26
msgstr "Avancerede baggrundsindstillinger"
35
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
36
"by the system administrator."
38
"Kan ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan kun fjernes af "
39
"systemadministratoren."
42
msgid "Cannot Remove Program"
43
msgstr "Kan ikke fjerne program"
47
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
48
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet \"%1\"?"
51
msgid "Remove Background Program"
52
msgstr "Fjern baggrundsprogram"
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
55
#: bgadvanced.cpp:256 bgadvanced_ui.ui:47 bgwallpaper_ui.ui:115
60
msgid "Configure Background Program"
61
msgstr "Indstil baggrundsprogram"
77
msgstr "&Forhåndsvis kommando:"
84
msgid "&Refresh time:"
85
msgstr "&Genopfriskningstid:"
97
msgid "New Command <%1>"
98
msgstr "Ny kommando <%1>"
100
#: bgadvanced.cpp:422
102
"You did not fill in the `Name' field.\n"
103
"This is a required field."
105
"Du udfyldte ikke 'Navn'-feltet.\n"
106
"Det er et krævet felt."
108
#: bgadvanced.cpp:430
111
"There is already a program with the name `%1'.\n"
112
"Do you want to overwrite it?"
114
"Der er allerede et program ved navn \"%1\".\n"
115
"Vil du overskrive det?"
117
#: bgadvanced.cpp:431
121
#: bgadvanced.cpp:437
123
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
124
"This is a required field."
126
"Du udfyldte ikke 'kørbar fil'-feltet.\n"
127
"Det er et krævet felt."
129
#: bgadvanced.cpp:442
131
"You did not fill in the `Command' field.\n"
132
"This is a required field."
134
"Du udfyldte ikke 'Kommando'-feltet.\n"
135
"Det er et krævet felt."
137
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
138
#: bgadvanced_ui.ui:16
139
msgid "Background Program"
140
msgstr "Baggrundsprogram"
142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
143
#: bgadvanced_ui.ui:31
146
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
147
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
148
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
149
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
150
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
151
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
156
"<p>Klik her hvis du ønsker at tilføje et program til listefeltet. Denne knap "
157
"åbner en dialog hvor du bliver spurgt om at give detaljer om det program du "
158
"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om "
159
"det er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets "
161
"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive "
162
"navnet på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
166
#: bgadvanced_ui.ui:34 bgwallpaper_ui.ui:92
170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
171
#: bgadvanced_ui.ui:44
173
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
174
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
175
"options in the background drawing programs list."
177
"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det "
178
"ikke fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af "
179
"tilgængelige muligheder i programlisten af baggrundstegneprogrammer."
181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
182
#: bgadvanced_ui.ui:59
185
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
186
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
187
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
191
"<p>Klik her for at ændre program-tilvalgene. Du kan normalt få de "
192
"tilgængelige tilvalg til et relevant program ved at skrive navnet på den "
193
"kørbare fil plus --help i en terminalemulator. (Eksempel: kwebdesktop --"
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
198
#: bgadvanced_ui.ui:62
202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
203
#: bgadvanced_ui.ui:101
206
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
208
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
209
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
210
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
212
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
214
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
215
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
216
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
220
"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for dit "
221
"skrivebord fra dette listefelt.</p>\n"
222
"<p><b>Program</b>-kolonnen viser navnet på programmet.<br>\n"
223
"<b>Kommentar</b>-kolonnen får en kort beskrivelse frem.<br>\n"
224
"<b>Genopfrisk</b>-kolonnen indikerer det tidsinterval der skal være mellem "
225
"baggrunden bliver tegnet igen.</p>\n"
226
"<p>Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på "
227
"<b>Tilføj</b>- knappen.<br>\n"
228
"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>-"
229
"knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra "
230
"listen over muligheder i dette listefelt.</p>\n"
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
234
#: bgadvanced_ui.ui:105
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
239
#: bgadvanced_ui.ui:110
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
244
#: bgadvanced_ui.ui:115
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
249
#: bgadvanced_ui.ui:123
251
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
252
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
253
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
254
"modify the existing ones to fit your needs."
256
"Afkryds dette hvis du ønsker at tillade et program at tegne din "
257
"skrivebordsbaggrund. Nedenfor kan du finde listen af programmer der for "
258
"øjeblikket er tilgængelige til at tegne baggrunden. Du kan bruge et af de "
259
"tilgængelige programmer, tilføje nye eller ændre eksisterende til at passe "
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
263
#: bgadvanced_ui.ui:126
264
msgid "Use the following program for drawing the background:"
265
msgstr "Brug følgende program til at tegne baggrunden:"
267
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
268
#: bgadvanced_ui.ui:136
270
msgstr "Hukommelsesforbrug"
272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
274
#: bgadvanced_ui.ui:142 bgadvanced_ui.ui:155
276
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
277
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
278
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
281
"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse KDE skal bruge til cache "
282
"for baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige "
283
"skriveborde kan caching gøre skift af skrivebord glattere på bekostning af "
284
"større hukommelsesforbrug."
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
287
#: bgadvanced_ui.ui:145
288
msgid "Size of background cache:"
289
msgstr "Størrelse af baggrundscache:"
291
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
292
#: bgadvanced_ui.ui:158
297
msgid "Open file dialog"
298
msgstr "Åbn fildialog"
302
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
303
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
304
"including the ability to specify different settings for each virtual "
305
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
306
"the desktop results from the combination of its background colors and "
307
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
308
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
309
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
310
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
311
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
312
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
313
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
314
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
315
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
316
"is updated periodically.</p>"
318
"<p><h1>Baggrund</h1> Dette modul giver dig kontrol over de virtuelle "
319
"skrivebordes udseende. KDE tilbyder mange muligheder for brugerindstilling, "
320
"bl. a. muligheden for at angive forskellige indstillinger for hvert virtuelt "
321
"skrivebord eller en fælles baggrund for dem allesammen.</p> <p> "
322
"Skrivebordets udseende er en kombination af dets baggrundsfarver og mønstre "
323
"og, om ønsket, et baggrundsbillede som er baseret på et billede fra en "
324
"grafikfil.</p> <p> Baggrunden kan laves af en enkelt farve, eller af to "
325
"farver som kan blandes i forskellige mønstre. Baggrundsbilledet kan også "
326
"indstilles med mulighed for at fliselægge eller strække billederne. "
327
"Baggrundsbilledet kan overlægges gennemsigtigt eller blandes på forskellige "
328
"måder med baggrundsfarver og mønstre.</p> <p> KDE lader dig få "
329
"baggrundsbilledet til at ændres automatisk ved angivne tidspunkter. Man kan "
330
"også erstatte baggrunden med et program, som opdaterer skrivebordet "
331
"dynamisk. F. eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort af "
332
"verden der opdateres periodisk.</p>"
344
msgid "Horizontal Gradient"
345
msgstr "Vandret overgang"
348
msgid "Vertical Gradient"
349
msgstr "Lodret overgang"
352
msgid "Pyramid Gradient"
353
msgstr "Pyramideovergang"
356
msgid "Pipecross Gradient"
357
msgstr "Pibekrydsovergang"
360
msgid "Elliptic Gradient"
361
msgstr "Elliptisk overgang"
373
msgstr "Centreret fliselagt"
376
msgid "Centered Maxpect"
377
msgstr "Centreret maxpect"
380
msgid "Tiled Maxpect"
381
msgstr "Fliselagt maxpect"
388
msgid "Centered Auto Fit"
389
msgstr "Centreret autotilpasset"
393
msgstr "Skalér & beskær"
397
msgstr "Ingen blanding"
429
msgstr "Mætningsgrad"
440
msgid "Select Wallpaper"
441
msgstr "Vælg baggrundsbillede"
443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
445
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
446
msgstr "Klik på denne knap for at vise identifikationstallet for hver skærm."
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
450
msgid "Identify Screens"
451
msgstr "Identificér skærme"
453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
454
#: bgdialog_ui.ui:132
456
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
457
"to run for the background picture or control the size of the background "
460
"Klik på denne knap for at sætte ikontekstfarver og skygge, opsætning af et "
461
"program til at køre et baggrundsbillede eller kontrollere størrelsen af "
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
465
#: bgdialog_ui.ui:135
466
msgid "Advanced Options"
467
msgstr "Avancerede tilvalg"
469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
470
#: bgdialog_ui.ui:184
472
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
475
"Klik på denne knap for at få en liste med nye baggrundsbilleder til at hente "
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
479
#: bgdialog_ui.ui:187
480
msgid "Get New Wallpapers"
481
msgstr "Hent nye baggrundsbilleder"
483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
484
#: bgdialog_ui.ui:232
488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
490
#: bgdialog_ui.ui:247 bgdialog_ui.ui:438
492
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
494
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
495
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
496
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
497
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
498
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
499
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
500
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
501
"on the desktop.</li>\n"
502
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
503
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
504
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
505
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
506
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
507
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
508
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
509
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
512
"<qt>Her kan du vælge hvordan et baggrundsbillede vises på skrivebordet\n"
514
"<li><em>Centreret:</em> Centrér billedet på skrivebordet.</li>\n"
515
"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre "
516
"hjørne af skrivebordet, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
517
"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på skrivebordet, og "
518
"fliselæg så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
519
"<li><em>Centreret forstørret:</em> Forstør billedet uden at forstyrre "
520
"proportionerne indtil det fylder enten bredden eller højden af skrivebordet "
521
"og centrér det så på skrivebordet.</li>\n"
522
"<li><em>Skaleret:</em>Forstør billedet uproportionalt så det dækker hele "
523
"skrivebordet. Dette kan føre til nogen fortrækning af billedet</li>\n"
524
"<li><em>Centreret Autotilpasning:</em> Hvis baggrundsbilledet passer til "
525
"skrivebordet, virker denne metode ligesom \"Centreret\". Hvis "
526
"baggrundsbilledet er større end skrivebordet, skaleres det ned til at passe, "
527
"bibeholdende proportionerne.</li>\n"
528
"<li><em>Skalér og Beskær:</em>Forstør billedet uden at forvrænge det indtil "
529
"det udfylder både bredden og højden af skrivebordet (ved at beskære billedet "
530
"om nødvendigt), og centrér det så på skrivebordet.</li>\n"
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
534
#: bgdialog_ui.ui:250
538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
539
#: bgdialog_ui.ui:266
541
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
542
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
543
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
544
"background colors below."
546
"Hvis du har valgt at bruge et baggrundsbillede, kan du vælge forskellige "
547
"metoder til at blande baggrundsfarverne og mønstrene med baggrundsbilledet. "
548
"Standardvalget, 'Ingen blanding', betyder at baggrundsbilledet simpelthen "
549
"dækker baggrunden nedenfor."
551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
552
#: bgdialog_ui.ui:275
553
msgid "Click to choose the primary background color."
554
msgstr "Klik for at vælge den primære baggrundsfarve."
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
557
#: bgdialog_ui.ui:285
559
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
560
"required by the pattern selected this button will be disabled."
562
"Klik for at vælge den sekundære baggrundsfarve. Hvis ingen sekundær farve er "
563
"krævet for det valgte mønster vil denne knap være inaktiv."
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
566
#: bgdialog_ui.ui:297
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
571
#: bgdialog_ui.ui:313
575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
577
#: bgdialog_ui.ui:331 bgdialog_ui.ui:347
579
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
580
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
583
"Du kan bruge denne skyder til at kontrollere graden af blanding. Du kan "
584
"eksperimentere ved at flytte skyderen og se effekten i forhåndsvisningen."
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
587
#: bgdialog_ui.ui:334
591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
592
#: bgdialog_ui.ui:374
594
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
595
"the picture by checking this option."
597
"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og "
598
"billedet ved at afkrydse dette valg."
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
601
#: bgdialog_ui.ui:377
602
msgid "Reverse roles"
603
msgstr "Omvendte roller"
605
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
606
#: bgdialog_ui.ui:448
610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
611
#: bgdialog_ui.ui:454
612
msgid "No picture, color only"
613
msgstr "Intet billede, kun farve"
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
616
#: bgdialog_ui.ui:457
618
msgstr "&Intet billede"
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
621
#: bgdialog_ui.ui:464
623
msgstr "&Lysbilledshow:"
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
626
#: bgdialog_ui.ui:471
630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
631
#: bgdialog_ui.ui:497
633
"Click this button to select a set of images to be used as background "
634
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
635
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
636
"shown at random or in the order you specify them."
638
"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som "
639
"baggrundsbilleder. Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, "
640
"hvorefter et andet billede fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i "
641
"tilfældig rækkefølge eller i den rækkefølge du angiver."
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
644
#: bgdialog_ui.ui:500
646
msgstr "&Opsætning..."
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
649
#: bgdialog_ui.ui:558
651
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
652
msgstr "Vælg den skærm du ønsker at indstille baggrunden for far denne liste."
654
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
655
#: bgdialog_ui.ui:562
656
msgid "Across All Screens"
657
msgstr "Henover alle skærme"
659
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
660
#: bgdialog_ui.ui:567
661
msgid "On Each Screen"
662
msgstr "På hver skærm"
666
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
667
"will look like on your desktop."
669
"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de "
670
"nuværende indstillinger vil se ud på dit skrivebord."
672
#: bgwallpaper.cpp:108
673
msgid "Setup Slide Show"
674
msgstr "Opsætning af lysbilledshow"
676
#: bgwallpaper.cpp:116
678
msgid_plural " minutes"
680
msgstr[1] " minutter"
682
#: bgwallpaper.cpp:164
684
msgstr "Vælg billede"
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
687
#: bgwallpaper_ui.ui:19
688
msgid "Show the following pictures:"
689
msgstr "Vis følgende billeder:"
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
692
#: bgwallpaper_ui.ui:29
693
msgid "&Show pictures in random order"
694
msgstr "&Vis billeder i tilfældig rækkefølge"
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
697
#: bgwallpaper_ui.ui:38
698
msgid "Change &picture after:"
699
msgstr "Skift &billede efter:"
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
702
#: bgwallpaper_ui.ui:122
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
707
#: bgwallpaper_ui.ui:129
713
#~ "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
714
#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
715
#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
717
#~ "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
718
#~ "the background of your desktop. You can use this program by selecting it "
719
#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
720
#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
721
#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
722
#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
726
#~ "<p>Klik her for at ændre programmernes tilvalg. Du kan sædvanligvis få de "
727
#~ "mulige tilvalg til et proram ved at skrive navnet på programmet i en "
728
#~ "terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
729
#~ "<p>Et nyttigt eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en netside i "
730
#~ "baggrunden af dit skrivebord. Du kan bruge dette program ved at vælge det "
731
#~ "i listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For "
732
#~ "at ændre den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i "
733
#~ "listefeltet, og så klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader "
734
#~ "dig at ændre netsiden ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</"