29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org"
32
#: alarms/knotealarmdialog.cpp:56
33
msgid "Scheduled Alarm"
34
msgstr "Skemalagt alarm"
36
#: alarms/knotealarmdialog.cpp:58
40
#: alarms/knotealarmdialog.cpp:65
44
#: alarms/knotesalarm.cpp:79
45
msgid "The following notes triggered alarms:"
46
msgstr "Følgende noter udløste alarmer:"
48
#: alarms/knotesalarm.cpp:82
52
#: apps/knotesapp.cpp:92
32
#: apps/knotes_options.h:29
33
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
34
msgstr "Undlad oprettelse af en ny note ved en ikke-unik instans."
36
#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31
37
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
38
msgstr "KNotes: Klæbrige noter for KDE"
40
#: apps/knotesapp.cpp:118
56
#: apps/knotesapp.cpp:98
44
#: apps/knotesapp.cpp:124
57
45
msgid "New Note From Clipboard"
58
46
msgstr "Ny note fra udklipsholderen"
60
#: apps/knotesapp.cpp:103
48
#: apps/knotesapp.cpp:129
61
49
msgid "Show All Notes"
62
50
msgstr "Vis alle noter"
64
#: apps/knotesapp.cpp:109
52
#: apps/knotesapp.cpp:135
65
53
msgid "Hide All Notes"
66
54
msgstr "Skjul alle notitser"
68
#: apps/knotesapp.cpp:115
56
#: apps/knotesapp.cpp:141
69
57
msgctxt "@action:inmenu"
70
58
msgid "Print Selected Notes..."
71
59
msgstr "Udskriv markerede noter..."
73
#: apps/knotesapp.cpp:454
61
#: apps/knotesapp.cpp:444
65
#: apps/knotesapp.cpp:498
75
67
msgstr "Indstillinger"
77
#: apps/knotesapp.cpp:666
81
#: apps/knotestray.cpp:31
82
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
83
msgstr "KNotes: Klæbrige noter for KDE"
85
69
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
86
#: apps/main.cpp:43 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
70
#: apps/main.cpp:44 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
95
msgid "Copyright © 1997–2013 KNotes authors"
96
msgstr "Ophavsret © 1997–2013 KNotes-udviklerne"
99
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
100
msgstr "Undlad oprettelse af en ny note ved en ikke-unik instans."
79
msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors"
80
msgstr "Ophavsret © 1997–2014 KNotes-udviklerne"
83
msgid "Laurent Montel"
84
msgstr "Laurent Montel"
88
msgstr "Vedligeholder"
103
91
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
104
92
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
108
msgstr "Vedligeholder"
94
#: apps/main.cpp:108 apps/main.cpp:111
95
msgid "Previous Maintainer"
96
msgstr "Forrige vedligeholder"
111
99
msgid "Michael Brade"
112
100
msgstr "Michael Brade"
115
msgid "Previous Maintainer"
116
msgstr "Forrige vedligeholder"
119
103
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
120
104
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
123
107
msgid "Original KNotes Author"
124
108
msgstr "Oprindelig KNotes forfatter"
127
111
msgid "Wynn Wilkes"
128
112
msgstr "Wynn Wilkes"
131
115
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
132
116
msgstr "Overførte KNotes til KDE 2"
135
119
msgid "Daniel Martin"
136
120
msgstr "Daniel Martin"
139
123
msgid "Network Interface"
140
124
msgstr "Netværksgrænseflade"
143
127
msgid "Bo Thorsen"
144
128
msgstr "Bo Thorsen"
147
131
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
148
132
msgstr "Startede intgration af KDE's ressource-skelet"
151
135
msgid "Bera Debajyoti"
152
136
msgstr "Bera Debajyoti"
155
139
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
156
140
msgstr "Idé og oprindelig kode for nyt udseende og fornemmelse"
159
143
msgid "Matthias Ettrich"
160
144
msgstr "Matthias Ettrich"
163
147
msgid "David Faure"
164
148
msgstr "David Faure"
167
151
msgid "Matthias Kiefer"
168
152
msgstr "Matthias Kiefer"
171
155
msgid "Luboš Luňák"
172
156
msgstr "Luboš Luňák"
175
msgid "Laurent Montel"
176
msgstr "Laurent Montel"
179
159
msgid "Dirk A. Mueller"
180
160
msgstr "Dirk A. Mueller"
183
163
msgid "Carsten Pfeiffer"
184
164
msgstr "Carsten Pfeiffer"
187
167
msgid "Harri Porten"
188
168
msgstr "Harri Porten"
191
171
msgid "Espen Sand"
192
172
msgstr "Espen Sand"
194
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:141
174
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:54
175
msgid "Select which KNotes folders to show:"
176
msgstr "Vælg hvilke KNotes-mapper der skal vises:"
178
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:87
179
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86
183
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:104
185
msgstr "&Markér alle"
187
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:108
188
msgid "&Unselect All"
189
msgstr "A&fmarkér alle"
191
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:113
193
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
194
msgstr "Vælg den mappe hvor noten skal gemmes:"
196
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:211
197
msgid "Show number of notes in tray icon"
198
msgstr "Vis antal noter i statusikonet"
200
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:240
204
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:250
205
msgid "Download new printing themes"
206
msgstr "Download nye udskriftstemaer"
208
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45
195
209
msgid "&Text color:"
196
210
msgstr "&Tekstfarve:"
198
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:150
212
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54
199
213
msgid "&Background color:"
200
214
msgstr "&Baggrundsfarve:"
202
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:161
216
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65
203
217
msgid "&Show note in taskbar"
204
218
msgstr "&Vis note i opgavelinje"
206
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:165
220
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69
207
221
msgid "&Remember desktop"
208
222
msgstr "&Husk skrivebord"
210
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:169
224
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73
211
225
msgid "Default &width:"
212
226
msgstr "Standard&bredde:"
214
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:180
228
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84
215
229
msgid "Default &height:"
216
230
msgstr "Standard&højde:"
218
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:232
232
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39
219
233
msgid "&Tab size:"
220
234
msgstr "&Tab størrelse:"
222
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:242
236
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49
223
237
msgid "Auto &indent"
224
238
msgstr "Auto &indryk"
226
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:247
240
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54
227
241
msgid "&Rich text"
228
242
msgstr "&Rig tekst"
230
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:251
244
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58
231
245
msgid "Text font:"
232
246
msgstr "Tekstskrifttype:"
234
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:260
248
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67
235
249
msgid "Title font:"
236
250
msgstr "Titelskrifttype:"
238
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:302
239
msgid "&Mail action:"
240
msgstr "&E-mail-handling:"
242
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:310
243
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
244
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hvordan virker dette?</a>"
246
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:322
248
"<qt><p>You can customize command line. You can use:</p><ul><li>%t returns "
249
"current note title</li><li>%f returns current note text</li></ul></qt>"
251
"<qt><p>Du kan tilpasse kommandolinjen. Du kan bruge:</p><ul><li>%t "
252
"returnerer titel på aktuel note</li><li>%f returnerer tekst fra aktuel note</"
255
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:354
256
msgid "Incoming Notes"
257
msgstr "Indkommende noter"
259
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:357
260
msgid "Accept incoming notes"
261
msgstr "Acceptér indkommende noter"
263
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:363
264
msgid "Outgoing Notes"
265
msgstr "Udgående noter"
267
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:366
271
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:378
275
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:415
279
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:49
283
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:50
284
msgid "Display Settings"
285
msgstr "Skærmindstilling"
287
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:51
289
msgstr "Tekstbehandling"
291
252
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52
292
253
msgid "Editor Settings"
293
254
msgstr "Redigeringsindstillinger"
256
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55
257
msgid "Display Settings"
258
msgstr "Skærmindstilling"
295
260
#. i18n: ectx: Menu (help)
296
261
#: data/knotesappui.rc:20
305
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:27
270
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29
271
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34
273
msgstr "Markér noter"
275
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28
306
276
msgid "Configure Shortcuts"
307
277
msgstr "Indstil genveje"
309
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:60
279
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61
310
280
msgid "Note Actions"
311
281
msgstr "Note-handlinger"
283
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35
287
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77
288
msgid "Search notes:"
289
msgstr "Søg i noter:"
291
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:139
292
msgid "No Result found."
322
304
msgid "Underline"
323
305
msgstr "Understreget"
326
308
msgid "Strike Out"
327
309
msgstr "Streg ud"
330
312
msgid "Align Left"
331
313
msgstr "Justér til venstre"
334
316
msgid "Align Center"
335
317
msgstr "Justér centreret"
338
320
msgid "Align Right"
339
321
msgstr "Justér til højre"
342
324
msgid "Align Block"
343
325
msgstr "Blokjustér"
350
332
msgid "Superscript"
354
336
msgid "Subscript"
358
340
msgid "Increase Indent"
359
341
msgstr "Forøg indrykning"
362
344
msgid "Decrease Indent"
363
345
msgstr "Formindsk indrykning"
366
348
msgid "Text Color..."
367
349
msgstr "Tekstfarve..."
370
352
msgid "Text Background Color..."
371
353
msgstr "Baggrundsfarve for tekst..."
374
356
msgid "Text Font"
375
357
msgstr "Tekstskrifttype"
378
360
msgid "Text Size"
379
361
msgstr "Tekststørrelse"
382
364
msgid "Uppercase"
383
365
msgstr "Store bogstaver"
386
368
msgid "Lowercase"
387
369
msgstr "Små bogstaver"
390
372
msgid "Insert Date"
391
373
msgstr "Indsæt dato"
394
376
msgid "Change case..."
395
377
msgstr "Skift store/små bogstaver..."
397
#: network/knotehostdialog.cpp:61
398
msgid "Select recipient:"
399
msgstr "Vælg modtager"
401
#: network/knotehostdialog.cpp:76
402
msgid "Hostname or IP address:"
403
msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse:"
405
#: network/knotesnetsend.cpp:92
407
msgid "Communication error: %1"
408
msgstr "Kommunikationsfejl: %1"
410
#: notes/knote.cpp:150
379
#: notes/knote.cpp:170
412
381
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
413
382
msgstr "<qt>Vil du virkelig at slette denne note <b>%1</b>?</qt>"
415
#: notes/knote.cpp:152
384
#: notes/knote.cpp:172
416
385
msgid "Confirm Delete"
417
386
msgstr "Bekræft sletning"
419
#: notes/knote.cpp:153
388
#: notes/knote.cpp:173
423
#: notes/knote.cpp:315
392
#: notes/knote.cpp:299
424
393
msgid "Please enter the new name:"
425
394
msgstr "Indtast det nye navn:"
427
#: notes/knote.cpp:473
396
#: notes/knote.cpp:513
428
397
msgid "Save note as plain text"
429
398
msgstr "Gem notits som almindelig text"
431
#: notes/knote.cpp:479
400
#: notes/knote.cpp:518
435
#: notes/knote.cpp:497
404
#: notes/knote.cpp:535
438
407
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
441
410
"<qt>En fil med navnet <b>%1</b> findes allerede.<br />Er du sikker på at du "
442
411
"vil overskrive den?</qt>"
444
#: notes/knote.cpp:599
413
#: notes/knote.cpp:645
445
414
msgid "&All Desktops"
446
415
msgstr "&Alle skriveborde"
448
#: notes/knote.cpp:640
417
#: notes/knote.cpp:686
452
#: notes/knote.cpp:644
421
#: notes/knote.cpp:690
453
422
msgid "Rename..."
454
423
msgstr "Omdøb..."
456
#: notes/knote.cpp:649
425
#: notes/knote.cpp:695
460
#: notes/knote.cpp:653
429
#: notes/knote.cpp:699
464
#: notes/knote.cpp:655
433
#: notes/knote.cpp:701
468
#: notes/knote.cpp:660
437
#: notes/knote.cpp:706
472
#: notes/knote.cpp:664
441
#: notes/knote.cpp:710
473
442
msgid "Set Alarm..."
474
443
msgstr "Sæt alarm..."
476
#: notes/knote.cpp:669
445
#: notes/knote.cpp:715
480
#: notes/knote.cpp:673
449
#: notes/knote.cpp:719
482
451
msgstr "E-mail..."
484
#: notes/knote.cpp:677
453
#: notes/knote.cpp:723
485
454
msgid "Save As..."
486
455
msgstr "Gem som..."
488
#: notes/knote.cpp:688
457
#: notes/knote.cpp:734
489
458
msgid "Preferences..."
490
459
msgstr "Indstillinger..."
492
#: notes/knote.cpp:694
461
#: notes/knote.cpp:740
493
462
msgid "Keep Above Others"
494
463
msgstr "Hold over de andre"
496
#: notes/knote.cpp:700
465
#: notes/knote.cpp:746
497
466
msgid "Keep Below Others"
498
467
msgstr "Hold under de andre"
500
#: notes/knote.cpp:706
469
#: notes/knote.cpp:752
501
470
msgid "To Desktop"
502
471
msgstr "Til skrivebord"
504
#: notes/knote.cpp:717
473
#: notes/knote.cpp:762
505
474
msgid "Walk Through Notes"
506
475
msgstr "Gennemgå notitser"
508
#: print/knoteprinter.cpp:144
477
#: print/knoteprinter.cpp:142
510
479
msgid "Print Note"
511
480
msgid_plural "Print %1 notes"
512
481
msgstr[0] "Udskriv note"
513
482
msgstr[1] "Udskriv %1 noter"
515
#: print/knoteprinter.cpp:151
484
#: print/knoteprinter.cpp:149
516
485
msgid "Printing theme was not found."
517
486
msgstr "Udskriftstema blev ikke fundet."
519
#: print/knoteprinter.cpp:151
488
#: print/knoteprinter.cpp:149
520
489
msgid "Printing error"
521
490
msgstr "Udskriftsfejl"
523
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:36
525
msgstr "Markér noter"
527
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:49
492
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47
528
493
msgid "Printing theme:"
529
494
msgstr "Udskriftstema:"
531
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
496
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54
533
498
msgstr "Forhåndsvisning"
535
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:58
500
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
539
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:30
504
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29
540
505
msgid "Select theme"
541
506
msgstr "Vælg tema"
543
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:37
508
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36
547
#: resource/resourcelocal.cpp:97
550
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
551
"disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</qt>"
553
"<qt>Kan ikke gemme noterne til <b>%1</b>.Tjek at der er tilstrækkeligt med "
554
"diskplads.<br /> Der burde trods alt være en sikkerhedskopi i samme mappe.</"
557
#: resource/resourcelocalconfig.cpp:39
561
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network)
562
#: settings/knotesglobalconfig.kcfg.cmake:38
563
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
564
msgstr "Porten som KNotes vil lytte til og sende noter til."
566
#: utils/knoteutils.cpp:133
567
msgid "Please configure send mail action."
568
msgstr "Indstil handlingen send e-mail."
570
#: utils/knoteutils.cpp:148
571
msgid "Unable to start the mail process."
572
msgstr "Kan ikke starte e-mailprocessen"
574
#: utils/knoteutils.cpp:156
579
#: utils/knoteutils.cpp:167
580
msgid "The host cannot be empty."
581
msgstr "Værten kan ikke være tom."
512
#: utils/knoteutils.cpp:76
514
"<b>Thanks for using KNotes!</b><p>KNotes uses a new storage technology that "
515
"requires migration of your current KNotes data and configuration.</p>\n"
516
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
517
"notes you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
518
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
519
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
520
"exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
521
"Information...</a></p>"
523
"<b>Tak fordi du bruger KNotes!</b><p>KNotes bruger en ny lagringsteknologi "
524
"som kræver migrering af dine nuværende KNotes-data og -konfiguration.</p>\n"
525
"<p>Konverteringsprocessen kan tage lang tid (afhængigt af hvor mange noter "
526
"du har) og den <em>må ikke afbrydes</em>.</p>\n"
527
"<p>Du kan:</p><ul><li>Migrere nu (vær klar til at vente)</li><li>Skippe "
528
"migreringen og starte med friske data og konfiguration</li><li>Annullere og "
529
"afslutte KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
530
"\">Mere information...</a></p>"
532
#: utils/knoteutils.cpp:85
533
msgid "KNotes Migration"
534
msgstr "KNotes-migrering"
536
#: utils/knoteutils.cpp:85
540
#: utils/knoteutils.cpp:85
541
msgid "Skip Migration"
542
msgstr "Skip migrering"
544
#: utils/knoteutils.cpp:118
546
"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-"
547
"migrator --interactive' manually."
549
"Migrering til KNotes mislykkedes. Hvis du vil prøve igen, så kør \"knotes-"
550
"migrator --interactive\" manuelt."
552
#: utils/knoteutils.cpp:119
553
msgid "Migration Failed"
554
msgstr "Migrering mislykkedes"
556
#~ msgid "Scheduled Alarm"
557
#~ msgstr "Skemalagt alarm"
560
#~ msgstr "&Ingen alarm"
562
#~ msgid "Alarm &at:"
566
#~| msgid "Select notes"
567
#~ msgctxt "@title:window"
568
#~ msgid "Select Note Folder"
569
#~ msgstr "Markér noter"
571
#~ msgid "The following notes triggered alarms:"
572
#~ msgstr "Følgende noter udløste alarmer:"
581
#~ msgstr "Tekstbehandling"
584
#~ "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
585
#~ "disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</"
588
#~ "<qt>Kan ikke gemme noterne til <b>%1</b>.Tjek at der er tilstrækkeligt "
589
#~ "med diskplads.<br /> Der burde trods alt være en sikkerhedskopi i samme "
595
#~ msgid "&Mail action:"
596
#~ msgstr "&E-mail-handling:"
598
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
599
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hvordan virker dette?</a>"
602
#~ "<qt><p>You can customize command line. You can use:</p><ul><li>%t returns "
603
#~ "current note title</li><li>%f returns current note text</li></ul></qt>"
605
#~ "<qt><p>Du kan tilpasse kommandolinjen. Du kan bruge:</p><ul><li>%t "
606
#~ "returnerer titel på aktuel note</li><li>%f returnerer tekst fra aktuel "
607
#~ "note</li></ul></qt>"
609
#~ msgid "Incoming Notes"
610
#~ msgstr "Indkommende noter"
612
#~ msgid "Accept incoming notes"
613
#~ msgstr "Acceptér indkommende noter"
615
#~ msgid "Outgoing Notes"
616
#~ msgstr "Udgående noter"
618
#~ msgid "&Sender ID:"
619
#~ msgstr "&Sender-ID:"
624
#~ msgid "Select recipient:"
625
#~ msgstr "Vælg modtager"
627
#~ msgid "Hostname or IP address:"
628
#~ msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse:"
630
#~ msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
631
#~ msgstr "Porten som KNotes vil lytte til og sende noter til."
633
#~ msgid "Please configure send mail action."
634
#~ msgstr "Indstil handlingen send e-mail."
636
#~ msgid "Unable to start the mail process."
637
#~ msgstr "Kan ikke starte e-mailprocessen"
639
#~ msgid "Send \"%1\""
640
#~ msgstr "Send \"%1\""
642
#~ msgid "The host cannot be empty."
643
#~ msgstr "Værten kan ikke være tom."
645
#~ msgid "Communication error: %1"
646
#~ msgstr "Kommunikationsfejl: %1"
583
648
#~ msgid "Alarm &in:"
584
649
#~ msgstr "Alarm &om:"