1
# translation of kcmkio.po to Karakh
2
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
4
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
7
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:24+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 04:15+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
31
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
32
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
34
"<h1>Менің бетбелгілерім</h1><p>Бұл модуль бетбелгілеріңіздің мекен парағын "
35
"баптауға мүмкіндік береді.</p><p>Бетбелгілер мекен парағының сілтемесі: <a "
36
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
46
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
47
"a folder) are not displayed.\n"
48
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
50
"Белгісі қойылмаса, түбір қапшығындағы (ондағы қапшықтарында емес) "
51
"бетбелгілер көрсетілмейді.\n"
52
"Әйтпесе, барлығы \"түбір\" қапшығында жиналады."
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
56
msgid "&Show bookmarks without folder"
57
msgstr "&Бетбелгілер қапшықсыз көрсетілсін"
59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
62
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
63
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
64
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
65
"spread in two columns."
67
"Әдетте ішкі қапшықтардағы аталық қапшығында көрсетіледі. Бұл белгіні "
68
"қойсаңыз ішкі қапшықтар жеке дара көрсетіледі.\n"
69
"Көрінісі онша емес, бірақ кейбірде ыңғайлы, егер қапшығыңыз тым үлкен болса, "
70
"екі бағанға бөлуді қаласаңыз."
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
74
msgid "&Flatten bookmarks tree"
75
msgstr "Бетбелгілер бұтағы бір &тармақты болсын"
77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
80
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
83
"KDE орындар (Мекен, Желі, ...) панелін көрсету. Konqueror файл менеджері "
84
"ретінде қолданғанда ыңғайлы."
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
88
msgid "Show system &places"
89
msgstr "Жүйелік &орындар көрсетілсін"
91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
93
msgid "General Settings"
94
msgstr "Жалпы параметрлері"
96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
99
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
100
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
101
"bookmarks you have."
103
"Қапшықтар а̀втоматты түрде бірнеше бағандарға үлестіріледі. Ыңғайлы бағандар "
104
"саны konqueror терезесінің ені мен бетбелгілеріңіздің санына тәуелді."
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
108
msgid "Number of columns to show:"
109
msgstr "Көрсетілетін бағандар саны"
111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
113
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
114
msgstr "Баяу жүйеде, ая кескінің бұғатап, рұқсат етпеңіз."
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
118
msgid "Show folder &backgrounds"
119
msgstr "Қапшығының &аясы көрсетілсін"
121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
123
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
124
msgstr "Растр кэшіне арнаған діскідегі орын"
126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
129
msgstr "Растрдың кэші"
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
133
msgid "Disk cache size:"
134
msgstr "Дискідегі кэштің өлшемі:"
136
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
143
msgid "Clear the pixmap cache"
144
msgstr "Растр кэшін тазалау"
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
149
msgstr "Кэшін &тазалау"
153
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
154
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
155
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
156
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
157
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
159
"<h1>Кэш</h1><p>Бүл модуль кэш параметрлерін баптуға мүмкіншілік береді.</"
160
"p><p>Кэш деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың ішкі "
161
"жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, Интернеттен "
162
"жүктеліп алынбай, тез түрде кэштен алынады.</p>"
164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
167
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
168
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
169
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
170
"have a slow connection to the Internet."
172
"Сіз кіріп-шыққкан веб-парақтарды келесіде қатынауды жеделдету үшін қатқыл "
173
"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы белгіні қойыңыз. Сақталған парақтар сайтқа "
174
"қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғана жаңартылады. Бұл "
175
"әсіресе Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы."
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
180
msgstr "Кэшті қ&олдану"
182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
184
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
191
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
193
msgstr "Веб-парақты ашудың алдында кәште толық көшірмесі бар-жоғы тексерілсін."
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
197
msgid "&Keep cache in sync"
198
msgstr "&Кэшті қадамдастыру"
200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
203
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
204
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
206
"Кэште бар құжатты әрқашанда қолдану. Кэш пен қашықтағы хостағы ақпаратты "
207
"қадамдастыру үшін \"Жаңарту\" батырмасын басу керек."
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
211
msgid "Use cache whenever &possible"
212
msgstr "&Мейлінше кэш пайдалансын"
214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
217
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
218
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
220
"Тек кэште сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек бұрын "
221
"ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз."
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
225
msgid "O&ffline browsing mode"
226
msgstr "Желіден &тыс күйде шарлау"
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
230
msgid "Disk cache &size:"
231
msgstr "Дискідегі кэштің &өлшемі:"
233
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
241
msgstr "Кэшін &тазалау"
243
#: kcookiesmain.cpp:44
245
"Unable to start the cookie handler service.\n"
246
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
248
"Cookie файлдармен айналысатын қызмет жегілмеді.\n"
249
"Компьютеріңізде сақталған cookie файлдарды басқара алмайсыз."
251
#: kcookiesmain.cpp:54
255
#: kcookiesmain.cpp:59
259
#: kcookiesmain.cpp:95
261
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
262
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
263
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
264
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
265
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
266
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
267
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
268
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
269
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
270
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
271
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
272
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
273
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
274
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
276
"<p><h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
277
"пайдаланатын KDE қолданбалар) қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
278
"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
279
"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
280
"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін.</p><p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде "
281
"пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' "
282
"үшін қолданылады. Кейбір сайттар браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын "
283
"талап етеді.</p><p>Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін "
284
"болғандықтан, KDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға "
285
"мүмкіншік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды "
286
"әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін "
287
"сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз.</p>"
289
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
290
msgid "D-Bus Communication Error"
291
msgstr "D-Bus байланыс қатесі"
293
#: kcookiesmanagement.cpp:144
294
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
295
msgstr "Барлық cookie файлдарды өшіру талабы орындалмады."
297
#: kcookiesmanagement.cpp:160
298
msgid "Unable to delete cookies as requested."
299
msgstr "Cookie файлдарды талап етілгендей өшіру орындалмады."
301
#: kcookiesmanagement.cpp:231
302
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
303
msgstr "<h1>Cookie басқарудың жедел анықтамасы</h1>"
305
#: kcookiesmanagement.cpp:241
306
msgid "Information Lookup Failure"
307
msgstr "Мәліметті іздеу қатесі"
309
#: kcookiesmanagement.cpp:242
311
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
312
msgstr "Компьютеріңізде сақталған cookie файлдар туралы мәлімет алынбады."
314
#: kcookiesmanagement.cpp:332
315
msgid "End of session"
316
msgstr "Сеанстың соңы"
318
#: kcookiesmanagement.cpp:341
322
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
323
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
324
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
329
#: kcookiesmanagement.ui:27
330
msgid "Search interactively for domains and hosts"
331
msgstr "Домен мен хосттарды интерактивті түрде іздеу"
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
334
#: kcookiesmanagement.ui:43
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
339
#: kcookiesmanagement.ui:48
341
msgstr "Cookie-нің атауы"
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
346
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
353
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
355
msgstr "Бар&лығын жою"
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
358
#: kcookiesmanagement.ui:70
359
msgid "Configure &Policy..."
360
msgstr "&Саясатын баптау..."
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
363
#: kcookiesmanagement.ui:77
365
msgstr "Тізімін &жаңарту"
367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
368
#: kcookiesmanagement.ui:97
370
msgstr "Егжей-тегжейлері"
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
373
#: kcookiesmanagement.ui:106
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
378
#: kcookiesmanagement.ui:129
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
383
#: kcookiesmanagement.ui:152
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
388
#: kcookiesmanagement.ui:175
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
393
#: kcookiesmanagement.ui:198
395
msgstr "Жарамдылық мерзімі:"
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
398
#: kcookiesmanagement.ui:221
400
msgstr "Қауіпсіздігі:"
402
#: kcookiespolicies.cpp:179
403
msgctxt "@title:window"
404
msgid "Change Cookie Policy"
405
msgstr "Cookie саясатын өзгерту"
407
#: kcookiespolicies.cpp:198
408
msgctxt "@title:window"
409
msgid "New Cookie Policy"
410
msgstr "Жаңа cookie саясаты"
412
#: kcookiespolicies.cpp:226
415
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
418
"<qt><center><b>%1</b></center> үшін саясат орнатылған ғой. Оны ауыстырасыз "
421
#: kcookiespolicies.cpp:229
422
msgctxt "@title:window"
423
msgid "Duplicate Policy"
424
msgstr "Саясатын көшіріп алу"
426
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
430
#: kcookiespolicies.cpp:395
432
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
433
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
435
"Cookie файлдарымен айналысатын қызметпен байланыс жоқ.\n"
436
"Бұл қызмет жұмысын бастамай жасалған өзгерістер күшіне енбейді."
438
#: kcookiespolicies.cpp:437
440
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
441
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
442
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
443
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
444
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
445
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
446
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
447
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
448
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
449
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
450
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
451
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
452
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
453
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
454
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
455
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
456
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
457
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
458
"every time KDE receives a cookie.</p>"
460
"<p><h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
461
"пайдаланатын KDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
462
"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
463
"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
464
"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін.</p><p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде "
465
"пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' "
466
"үшін қолданылады. Кейбір сайттар шолғышыңыз cookie файлдарды қолдағанын "
467
"талап етеді.</p><p>Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін "
468
"болғандықтан, KDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға "
469
"мүмкіншік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды "
470
"әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін "
471
"сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін керек сайтқа "
472
"кірген соң, cookie-ды қабылдау туралы диалогы шыққанда, қабылдау шеңбері деп "
473
"<i>Осы доменнен</i> дегенді таңдаңыз немесе <i>Доменнің ішіндегі саясат</i> "
474
"деген бөлімде қабылдайтын нақты бір сайттын атын келтіріңіз. Бұл сенімді "
475
"сайттардан cookie-файлдарын, қайта-қайта сұрау бермей, қабылдауға "
476
"мүмкіншілік береді.</p>"
478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
479
#: kcookiespolicies.ui:20
482
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
483
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
484
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
489
"<p>Cookie файлдарды қолдану. Әдетте cookie файлдарды қолдануын рұқсат етіп, "
490
"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын қылып орнатқан жөн.</p><p>\n"
491
"Мүлдем рұқсат етпегенде кейбір веб-сайттарға кіруге болмайтыны мүмкін.</p>\n"
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
495
#: kcookiespolicies.ui:23
496
msgid "Enable coo&kies"
497
msgstr "Coo&kie файлдарды рұқсат ету"
499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
500
#: kcookiespolicies.ui:35
503
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
504
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
505
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
506
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
507
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
508
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
512
"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап "
513
"жатқан серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> деген "
514
"сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. "
515
"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт "
516
"операторларына Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n"
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
520
#: kcookiespolicies.ui:38
521
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
522
msgstr "Cookie тек қарап жатқан серверінен қа&былдансын"
524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
525
#: kcookiespolicies.ui:46
528
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
529
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
530
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
531
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
532
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
533
"for session cookies.</p>"
536
"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана "
537
"сеанс бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде "
538
"сақталмай, оны қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі."
539
"</p><p><u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдағаны әдеттегі не сайт үшін орнатылған "
540
"саясаттарды басып тастайды.</p>"
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
543
#: kcookiespolicies.ui:49
544
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
545
msgstr "Автоматт&ы түрде сеанстық cookie қабылдансын"
547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
548
#: kcookiespolicies.ui:68
551
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
553
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
554
"wants to set a cookie.</li>\n"
555
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
557
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
558
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
559
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
562
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
563
"precedence over the default policy.</p>\n"
567
"Қашықтағы серверден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін анықтайды: \n"
569
"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.</li>\n"
570
"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</"
572
"<li><b>Сеанс біткенше қабылдау</b> - келген cookie файлдарды қабылдайтын "
573
"қылады, бірақ олар сеанс бітуімен ескіреді.</li>\n"
574
"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</"
577
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Төменде орнатылатын доменге байланысты саясаттар, әрқашанда "
578
"әдеттегі саясат алдында басымды болады .</p>\n"
581
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
582
#: kcookiespolicies.ui:71
583
msgid "Default Policy"
584
msgstr "Әдеттегі саясат"
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
587
#: kcookiespolicies.ui:77
588
msgid "Accep&t all cookies"
589
msgstr "&Барлық cookie қабылдансын"
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
592
#: kcookiespolicies.ui:84
593
msgid "Accept &until end of session"
594
msgstr "Сеанс біткен&ше қабылдау"
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
597
#: kcookiespolicies.ui:91
598
msgid "Ask &for confirmation"
599
msgstr "Құптауды &сұрау"
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
602
#: kcookiespolicies.ui:98
603
msgid "Re&ject all cookies"
604
msgstr "Барлық cookie қ&абылданбасын"
606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
607
#: kcookiespolicies.ui:123
610
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
611
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
612
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
613
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
614
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
615
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
619
"Жаңа саясатты қосу үшін <b>Жаңа...</b> батырмасын басып, керек мәліметтерді "
620
"келтіріңіз. Бар саясатты өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> батырманы басып, "
621
"шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> деген батырма - таңдаған "
622
"саясатты өшіріп әдеттегі саясатты күшке енгізеді, ал <b>Барлығын өшіру</b> "
623
"деген бүкіл сайт саясаттарын әдетті саясаттарға ауыстырады.\n"
626
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
627
#: kcookiespolicies.ui:126
629
msgstr "Сайт саясаты"
631
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
632
#: kcookiespolicies.ui:135
633
msgid "Search interactively for domains"
634
msgstr "Интерактивті домендерді іздеу"
636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
637
#: kcookiespolicies.ui:147
640
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
641
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
645
"Ерекше cookie саясаттарға ие сайттар тізімі. Ерекше саясаттар, әрқашанда "
646
"әдетті саясат алдында басымды болады.\n"
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
650
#: kcookiespolicies.ui:163
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
656
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
662
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
667
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
670
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
671
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
675
"Осы саясатты қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> "
676
"немесе <b>.kde.org</b>.\n"
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
680
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
682
msgstr "Сайттың атауы:"
684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
685
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
686
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
688
" Бұл саясатты қай хост не домен үшін ұстануы керегін келтіріңіз, мысалы: ."
691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
693
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
696
"Select the desired policy:\n"
698
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
699
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
700
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
701
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
702
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
707
"Керек саясатты таңдаңыз:\n"
709
"<li><b>Қабылдау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдау</li>\n"
710
"<li><b>Сеанс біткенше қабылдау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды "
711
"қабылдау, бірақ олар сеанс біттуімен ескіреді.</li>\n"
712
"<li><b>Қабылдамау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдамау</li>\n"
713
"<li><b>Сұрау</b> - бұл сайттан cookie файл келгенде құптауын сұрау</li>\n"
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
718
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
722
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
723
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
728
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
729
msgid "Accept until end of session"
730
msgstr "Сеанс біткенше қабылдау"
732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
733
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
738
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
742
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
744
msgid "Disable Passive FTP"
745
msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу"
747
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
750
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
751
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
752
"servers may not support Passive FTP though."
754
"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP "
755
"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, "
756
"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді."
758
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
760
msgid "Mark partially uploaded files"
761
msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу"
763
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
766
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
767
"uploaded it is renamed to its real name."
769
"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі "
770
"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады."
774
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
775
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
776
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
777
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
778
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
779
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
780
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
782
"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер деген компьютеріңіз бен Интернеттің "
783
"арасындағы бағдарлама. Ол веб-парақтарды кэштеп және сүзгілеп отыратын "
784
"қызмет.</p><p>Кэштеу бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды "
785
"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз "
786
"мәліметтерді бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p><p><u>Ескерту:</u> Кейбір "
787
"проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>"
789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
793
"Setup proxy configuration.\n"
795
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
796
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
797
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
798
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
799
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
800
"spam, or anything else you want to block.\n"
802
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
803
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
804
"guide or your system administrator.\n"
808
"Прокси конфигурациясын орнату.\n"
810
"Прокси-сервер деген компьютеріңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол "
811
"веб-парақтарды кэштеп және сүзгілеп отырады. Кэштеу прокси сервері бұрын "
812
"жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. "
813
"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға "
814
"мүмкіншілік береді.\n"
816
"Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, "
817
"Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен "
821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
823
msgid "Connect to the Internet directly."
824
msgstr "Интернетке тікелей қосылу."
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
835
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
836
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
837
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
838
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
839
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
840
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
844
"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату.<p>\n"
845
"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтау <b>Web Proxy Auto-Discovery "
846
"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады.<p>\n"
847
"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл мүмкіншілік кейбір UNIX/Linux дистрибутивтерде дұрыс "
848
"істемейді не мүлдем жоқ. Бұны пайдалануда осындай бір мәселеге тап болсаңыз "
849
"http://konqueror.kde.org сайттағы FAQ бөлімін қараңыз.\n"
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
854
msgid "Detect proxy configuration automatically"
855
msgstr "Проксидің баптауын автобайқау"
857
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
859
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
860
msgstr "Проксиді баптау үшін келтірілген скриптті қолдану."
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
864
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
865
msgstr "Проксиді автобаптауға қолданатын URL:"
867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
869
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
870
msgstr "Прокси баптау скриптінің адресін келтіріңіз."
872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
875
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
876
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
877
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
878
"<p>On Mac platforms</p>\n"
879
"<p>On Windows platforms</p>\n"
880
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
881
"defined through environment variables. The following environment variables "
882
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
883
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
886
"<qt><p>Жүйелік деңгейде анықталатын прокси параметрлерін қолдану.</p>\n"
887
"<p>Кейбір платформалар бүкіл жүйелік прокси параметрлерін ұсынады, осыны "
888
"таңдап оларды қолдануға болады.</p>\n"
889
"<p>Mac платформасындағы</p>\n"
890
"<p>Windows платформасындағы</p>\n"
891
"<p>Unix пен Linux платформаларында бұл жүйелік прокси параметрлері әдетте "
892
"ортаңың айнымалылар арқылы беріледі. Келесі айнымалылар күтіліп, бар болса "
893
"пайдаланады: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, "
894
"<b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
899
msgid "Use system proxy configuration:"
900
msgstr "Жүйелік прокси параметрлері:"
902
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
905
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
906
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
907
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
910
"<qt>Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды "
911
"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. <p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, "
912
"NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</"
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
922
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
925
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
926
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
927
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
928
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
932
"HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
933
"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
934
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
935
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
940
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
942
msgstr "HTTP проксиі:"
944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
946
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
949
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
950
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
951
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
952
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
956
"HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
957
"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
958
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
959
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
964
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
966
msgstr "SSL проксиі:"
968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
969
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
970
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
973
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
974
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
975
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
976
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
980
"FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
981
"мысалы <b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
982
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
983
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
988
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
990
msgstr "FTP проксиі:"
992
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
996
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
997
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
998
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
999
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1003
"SOCKS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
1004
"мысалы <b>SOCKS_PROXY</b><p>\n"
1005
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
1006
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
1009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
1011
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
1012
msgid "SOCKS Proxy:"
1013
msgstr "SOCKS проксиі:"
1015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
1018
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
1019
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
1020
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
1021
"discovery of this variable.</p></qt>"
1023
"<qt>SOCKS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын "
1024
"келтіріңіз, мысалы <b>SOCKS_PROXY</b>.<p>Әлде, бұл айнымалыны автоматты "
1025
"түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> батырмасын басыңыз.</p></qt>"
1027
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1029
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
1032
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1033
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
1034
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1035
"an automatic discovery of this variable.\n"
1039
"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының "
1040
"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>.<p>\n"
1041
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
1042
"батырмасын басыңыз.\n"
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1047
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
1049
msgstr "Ерекшеліктері:"
1051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1054
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1055
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
1056
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1057
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
1059
"<qt>Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта "
1060
"айнымалының атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>.<p>Әлде, бұл "
1061
"айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
1062
"батырмасын басыңыз.</p></qt>"
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1066
msgid "Show the &value of the environment variables"
1067
msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндері көрсетілсін"
1069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1071
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1072
msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру."
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1076
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1077
msgstr "Қолмен келтірілген прокси конфигурациясы:ы"
1079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1081
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1082
msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз."
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1088
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1092
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1094
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1095
msgstr "HTTP прокси сервердің порт нөмірін келтіру."
1097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1099
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1100
msgstr "Барлық протоколдар үшін осы прокси сервер қ&олданылсын"
1102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1104
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1105
msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіру."
1107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1109
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1110
msgstr "HTTPS прокси сервердің порт нөмерін келтіру."
1112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1114
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1115
msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіру."
1117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1119
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1120
msgstr "FTP прокси сервердің порт нөмірін келтіру."
1122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1124
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1125
msgstr "SOCKS прокси сервердің адресін келтіру."
1127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1129
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1130
msgstr "SOCKS прокси сервердің порт нөмірін келтіру."
1132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1136
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1137
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
1138
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
1139
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
1140
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
1141
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
1142
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
1143
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
1147
"<p>Жөғардағы прокси параметрлеріне бағынбайтын, үтірлермен бөліктелген "
1148
"хосттар не IP-адрестерінің тізімін келтіріңіз.</p>\n"
1149
"<p>Егерде толығымен бір доменді бағынбайтын қылам десеңіз, онда алдында "
1150
"нүкте қойып доменнің атауын келтіріңіз. Мысалы, түгел<i>kde.org</i> "
1151
"кірмейтін болса <i>.kde.org</i> деп қойыңыз. Бұнда '*' немесе '?' қалқа "
1152
"белгілері істемейді.</p>\n"
1153
"<p>Оған қоса, IP адресті (мысалы: e.g. 127.0.0.1) субжелі IP адресін "
1154
"(мысалы: 192.168.0.1/24) келтіре аласыз.</p>\n"
1157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1161
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1162
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
1165
"Прокси тек <i>Ерекшеліктері</i> тізімдегілер үшін қолданылсындесеңіз - осыны "
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1170
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1171
msgstr "Прокси тек \"Ерекшеліктері\" тізімдегілер үшін қолданылсын"
1173
#: ksaveioconfig.cpp:224
1175
"You have to restart the running applications for these changes to take "
1178
"Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу "
1181
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
1182
msgctxt "@title:window"
1183
msgid "Update Failed"
1184
msgstr "Жаңарту жаңылысы"
1186
#: ksaveioconfig.cpp:239
1187
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
1188
msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін KDE жүйесінің жұмысын қайта бастау керек."
1191
msgid "Timeout Values"
1192
msgstr "Күту уақыттары"
1197
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1198
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
1200
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1201
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
1203
"Мұнда Сіз күту уақыттарды орната аласыз. Қосылымыңыз өте баяу болса, бұны "
1204
"өзгертіп көруге болады. Ең жоғарғы шегі: %1 секунд."
1206
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
1208
msgid_plural " seconds"
1212
msgid "Soc&ket read:"
1213
msgstr "Оқитын со&кеті:"
1216
msgid "Pro&xy connect:"
1217
msgstr "Қосылатын прок&си:"
1220
msgid "Server co&nnect:"
1221
msgstr "Қосылаты&н сервер:"
1224
msgid "&Server response:"
1225
msgstr "&Сервердің жауабы:"
1229
msgstr "FTP параметрлері"
1232
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
1233
msgstr "Пассивті &күйін (PASV) рұқсат ету"
1237
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
1240
"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Бұл FTP-ге желіаралық "
1241
"қалқанның артынан істеуді рұқсат ету үшін керек."
1244
msgid "Mark &partially uploaded files"
1245
msgstr "&Жарым-жарты жүктеп берілген файлдарды белгілеу"
1249
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
1250
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
1251
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
1253
"<p>Жарым-жарты жүктеп берілген FTP файлдарды белгілеу.</p><p>Бұл параметр "
1254
"рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген жұрнақ "
1255
"ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>"
1259
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
1260
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
1261
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
1264
"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын "
1265
"KDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерге "
1266
"ұшырап немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге "
1270
msgid "These settings apply to network browsing only."
1271
msgstr "Бұл параметрлер тек қана желіні ақтару үшін."
1274
msgid "Default user name:"
1275
msgstr "Әдетті пайдаланушысы:"
1278
msgid "Default password:"
1279
msgstr "Әдетті паролі:"
1283
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1284
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1285
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1286
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1287
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1288
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1289
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1290
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1291
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1292
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1293
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1294
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1295
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1296
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1297
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1298
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1301
"<p><h1>Windows ресурстары</h1>Дұрыс бапталған Konqueror ортақтастырған "
1302
"Windows ресурстарға қатынау мүмкіншілігін береді. Егер белгілі бір компьютер "
1303
"арқылы ақтаруды жоспарласаңыз, <em>Ақтару сервері</em> деген өрісті "
1304
"толтырыңыз. Егер компьютеріңізде Samba жегіліп тұрмаса, бұл міндетті. "
1305
"<em>Кеңтаралым адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды төл "
1306
"кодымен толтыруға болады немесе бұл параметрлері, Samba-ны жеккенде, оқуға "
1307
"болатын 'smb.conf' файлында келтіріледі. Демек, кеңтаралым адресін (smb.conf "
1308
"файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-өзі дұрыс "
1309
"анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, толтыру керек. "
1310
"WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің жүктелісін "
1311
"азайтады.</p><p>Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға арналған, "
1312
"пайдаланушының атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. "
1313
"Қаласаңыз, қатынау кезде жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны "
1314
"өзгерте аласыз. Парольдер компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, "
1315
"сақталады. Қауіпсіздік үшін, қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады.</p>"
1317
#: useragentdlg.cpp:81
1318
msgctxt "@title:window"
1319
msgid "Add Identification"
1320
msgstr "Идентификаторды қосу"
1322
#: useragentdlg.cpp:148
1323
msgctxt "@title:window"
1324
msgid "Modify Identification"
1325
msgstr "Идентификаторды өзгерту"
1327
#: useragentdlg.cpp:196
1330
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1331
"want to replace it?</center></qt>"
1333
"<qt><center><br /><b>%1</b><br/>дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. "
1334
"Ауыстырғыңыз келе ме?</center></qt>"
1336
#: useragentdlg.cpp:201
1337
msgctxt "@title:window"
1338
msgid "Duplicate Identification"
1339
msgstr "Қайталанған идентификатор"
1341
#: useragentdlg.cpp:373
1343
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1344
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1345
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1346
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1347
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1348
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1349
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1350
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1351
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1352
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1353
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1354
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1356
"<p><h1>Шолғыштың идентификациясы</h1> Идентификациялау модулі Konqueror "
1357
"шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді басқаруға "
1358
"мүмкіндік береді.</p><p> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі "
1359
"керектігін себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape "
1360
"Navigator не Internet Explorer болмаса, шолғыштың қабілеттері жетіп тұрса "
1361
"да, парақтарын дұрыс көрсетпейді. Осындай сайттарға аталған мүмкіншілікті "
1362
"қолдану керек болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс протокол не "
1363
"спецификацияларды қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.</p><p><u>ЕСКЕРТУ:"
1364
"</u> Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің жоғарындағы "
1365
"оң жақтағы '?' деп белгіленген батырманы басып, содан кейін керек элементке "
1366
"түртіп қалыңыз.</p>"
1368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1369
#: useragentdlg.ui:17
1372
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1373
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1374
"specific identification text.<p>\n"
1375
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1376
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1377
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
1378
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
1379
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
1383
"Мұнда бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге <code>"
1384
"(мысалы: kde.org)</code> қарай көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының "
1385
"мәтінін өзгерте аласыз.<p>\n"
1386
"Жаңа сайтқа арнаған идентификаторының мәтінін қосу үшін <code>Жаңа</code> "
1387
"батырмасын басып керек мәліметті келтіріңіз.Сайтқа арнаған бар "
1388
"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> батырмасын "
1389
"басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған идентификаторының "
1390
"мәтінін өшіруге болады.\n"
1393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1394
#: useragentdlg.ui:27
1397
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1398
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1399
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1400
"but rather customize it.<p>\n"
1401
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1402
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1406
"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу.<p>\n"
1407
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Біраз сайттар осы мәліметке жүгініп парақтарды көрсетеді, "
1408
"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап "
1410
"Әдетте, төменде көрсетілгендей, тек шағын мәлімет қана жіберіледі.\n"
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1414
#: useragentdlg.ui:30
1415
msgid "&Send identification"
1416
msgstr "Идентификаторды &жіберу"
1418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1419
#: useragentdlg.ui:43
1421
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1422
"provided options to customize it."
1424
"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Өзгерту үшін "
1425
"келтірілген параметрлерді пайдаланыңыз."
1427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1428
#: useragentdlg.ui:46
1429
msgid "Default Identification"
1430
msgstr "Әдетегі идентификатор"
1432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1433
#: useragentdlg.ui:58
1435
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1436
"customize it using the options provided below."
1438
"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Төменде "
1439
"келтірілген параметрлермен өзгертіледі."
1441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1442
#: useragentdlg.ui:71
1444
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1445
msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің атауын қосу."
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1448
#: useragentdlg.ui:74
1449
msgid "Add operating s&ystem name"
1450
msgstr "Операциалық &жүйенің атауын қосу"
1452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1453
#: useragentdlg.ui:102
1455
"Includes your operating system's version number in the browser "
1456
"identification text."
1458
"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін "
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1462
#: useragentdlg.ui:105
1463
msgid "Add operating system &version"
1464
msgstr "Операциалық жүйенің &нұсқасының мәліметін қосу"
1466
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1467
#: useragentdlg.ui:115
1468
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1470
"Браузерді идентификациялау мәтініне компьютердің процесорының түрін қосу."
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1473
#: useragentdlg.ui:118
1474
msgid "Add &machine (processor) type"
1475
msgstr "&Компьютердің (процесордың) түрін қосу"
1477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1478
#: useragentdlg.ui:127
1480
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1481
"localized versions of the page."
1483
"Парақтың жергілікті тіліздегі нұсқасын оқу үшін шолышты идентификациялау "
1484
"мәтініне тіл туралы мәліметті қосу."
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1487
#: useragentdlg.ui:130
1488
msgid "Add lang&uage information"
1489
msgstr "Ті&л туралы мәліметті қосу"
1491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1492
#: useragentdlg.ui:143
1493
msgid "Site Specific Identification"
1494
msgstr "Сайтқа арналған идентификаторы"
1496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1497
#: useragentdlg.ui:156
1499
msgstr "Сайттың атауы"
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1502
#: useragentdlg.ui:161
1503
msgid "Identification"
1504
msgstr "Идентификациясы"
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1507
#: useragentdlg.ui:166
1511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1512
#: useragentdlg.ui:179
1513
msgid "Add new identification text for a site."
1514
msgstr "Сайтқа жіберлетін идентификациялау мәтінді қосу."
1516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1517
#: useragentdlg.ui:189
1518
msgid "Change the selected identifier text."
1519
msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өзгерту."
1521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1522
#: useragentdlg.ui:199
1523
msgid "Delete the selected identifier text."
1524
msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өшіру."
1526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1527
#: useragentdlg.ui:209
1528
msgid "Delete all identifiers."
1529
msgstr "Барлық идентификаторларды өшріу."
1531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1533
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1536
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1538
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1539
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1540
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1541
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1542
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1546
"Қай сайтқа немесе доменге браузер атауының жалған индентификаторын жіберу "
1547
"керек екеннін келтіріңіз.<p>\n"
1548
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> \\\"*,?\\\" секілді үлгі қалқаларды қолдануға БОЛМАЙДЫ. Оның "
1549
"орнына бүкіл төменгі деңгейдегі домендерге сілтеу үшін жоғарғы деңгейдегі "
1550
"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл KDE сайттары жалған идентификаторды "
1551
"алу үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> "
1552
"жұрнағымен аяқаталатын сайттар сол индентификаторды көреді.</p>\n"
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1556
#: useragentselectordlg.ui:22
1557
msgid "&When browsing the following site:"
1558
msgstr "&Келесі сайтты қарағанда:"
1560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1562
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
1565
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1566
"specified above.\n"
1570
"Жоғарда келтірілген сайтпен қайсыбір қатынаста көрсетілетін идентификаторды "
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1575
#: useragentselectordlg.ui:50
1576
msgid "&Use the following identification:"
1577
msgstr "&Келесі идентификатор көрсетілсін:"
1579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1581
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
1584
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1589
"Қашықтағы компьютерге жіберілетін идентификаторы.\n"
1592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1593
#: useragentselectordlg.ui:77
1594
msgid "Real identification:"
1595
msgstr "Жіберілетін идентификаторы:"
1599
#~ "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
1600
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
1601
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
1602
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
1603
#~ "other storage medium.</p><p>\n"
1604
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will "
1605
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
1606
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
1607
#~ "when the current session ends.</p>\n"
1611
#~ "<p>Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды "
1612
#~ "қолданатын қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында "
1613
#~ "уақытша сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - "
1614
#~ "сеанстық cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды.</p><p>\n"
1615
#~ "<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін "
1616
#~ "орнатылған саясаттарды басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің "
1617
#~ "дербестігіңіз жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз "
1618
#~ "біткенімен өшіріледі.</p>\n"
1621
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1622
#~ msgstr "&Барлық cookie сеанстық деп саналсын"
1625
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1626
#~ "common value is 3128."
1628
#~ "HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 "
1629
#~ "де жиі қолданылады."
1632
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
1633
#~ "common value is 3128."
1635
#~ "FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де "
1636
#~ "жиі қолданылады."
1638
#~ msgctxt "@title:window"
1639
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
1640
#~ msgstr "Проксидің өзгермелі конфигурациясы"
1642
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
1643
#~ msgstr "Кемінде бір дұрыс прокси ортасының айнымалысын келтіру керек."
1646
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
1647
#~ "than its value. For example, if the environment variable is <br /"
1648
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
1649
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128."
1652
#~ "<qt>Айнымалының мәнін емес, ортаның шын айнымалының атауын "
1653
#~ "келтіргеніңізді тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы <br /"
1654
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> болса, келтіретіңіз "
1655
#~ "'http://localhost:3128' деген емес <b>HTTP_PROXY</b> деген болу керек.</"
1658
#~ msgctxt "@title:window"
1659
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
1660
#~ msgstr "Прокси дұрыс бапталмаған"
1662
#~ msgid "Successfully verified."
1663
#~ msgstr "Тексерілістен өтті."
1665
#~ msgctxt "@title:window"
1666
#~ msgid "Proxy Setup"
1667
#~ msgstr "Проксиді баптау"
1670
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
1671
#~ "proxy information."
1673
#~ "Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалылары "
1677
#~ "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
1678
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
1679
#~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</"
1680
#~ "b>\" button.</qt>"
1682
#~ "<qt>Айнымалы атауларын автоматты түрде байқау туралы білу үшін ОК "
1683
#~ "батырмасын басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы "
1684
#~ "басыңыз да, содан кейін \"<b>Автобайқау</b>\" дегенді түртіңіз.</qt>"
1686
#~ msgctxt "@title:window"
1687
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
1688
#~ msgstr "Автоматты түрде прокси айнымалысын байқау"
1690
#~ msgctxt "@title:window"
1691
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
1692
#~ msgstr "Проксиді қолмен баптау"
1694
#~ msgctxt "@title:window"
1695
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
1696
#~ msgstr "Жарамсыз прокси параметрлері"
1699
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
1700
#~ "entries are highlighted."
1702
#~ "Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз "
1703
#~ "параметрлері бояуланып көрсетіген."
1705
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
1706
#~ msgstr "Келтірілген адрес басқасын қайталайды. Ауыстырыңыз."
1708
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
1709
#~ msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> деген тізімде бар ғой.</qt>"
1711
#~ msgctxt "@title:window"
1712
#~ msgid "Duplicate Entry"
1713
#~ msgstr "Қайталанған жазу"
1715
#~ msgctxt "@title:window"
1716
#~ msgid "New Exception"
1717
#~ msgstr "Жаңа ерекшелік"
1719
#~ msgctxt "@title:window"
1720
#~ msgid "Change Exception"
1721
#~ msgstr "Ерекшелікті өзгерту"
1723
#~ msgctxt "@title:window"
1724
#~ msgid "Invalid Entry"
1725
#~ msgstr "Жарамсыз жазу"
1727
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
1728
#~ msgstr "Келтірілген адрес жарамсыз."
1731
#~ "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
1732
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks"
1733
#~ "(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://"
1734
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
1735
#~ "code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my "
1736
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
1738
#~ "<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, "
1739
#~ "мысалы бос орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын "
1740
#~ "тексеріңіз.<br /><br /><u>ЖАРАМДЫ мысалдары:</u><br /><code>http://"
1741
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
1742
#~ "code><br /><br /><u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> <br /><code>http://my company."
1743
#~ "com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code></qt>"
1745
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
1746
#~ msgstr "Жоғардағы прокси параметрлерді қай адрес қолданатынын келтіріңіз:"
1749
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
1750
#~ "proxy settings:"
1751
#~ msgstr "Жоғардағы прокси параметрлерді қай адрес қолданбайтынын келтіріңіз:"
1754
#~ "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
1755
#~ "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
1756
#~ "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing."
1757
#~ "kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
1759
#~ "<qt>Жарамды адрес не URL-ді келтіріңіз.<br /><br /><b><u>ЕСКЕРТУ:</u></b> "
1760
#~ "<code>*.kde.org</code> секілді үлгілерді келтіруге болмайды. Егер <code>."
1761
#~ "kde.org</code> деген домендегі (мысалы <code>printing.kde.org</code>) "
1762
#~ "барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: <code>.kde.org</code></qt>"
1765
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
1766
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
1767
#~ "will be ignored."
1769
#~ "Проксиді автоматты түрде баптау скрипттің адресі жарамсыз. Жалғастырудың "
1770
#~ "алдында жөндеңіз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей "
1774
#~ "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click "
1775
#~ "on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
1776
#~ "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
1778
#~ "<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз.<br /><br />Жалғастырудың "
1779
#~ "алдында, <b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды дұрыстаңыз, әйтпесе "
1780
#~ "бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>"
1791
#~ msgid "NO &PROXY:"
1792
#~ msgstr "NO &PROXY:"
1795
#~ "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
1796
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
1797
#~ "will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
1799
#~ "<qt>Келтірген орта айнымалылардың атауларының дұрыстығын тексеру. Егер "
1800
#~ "орта айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін "
1801
#~ "көрсетіп <b>бояуланады</b>.</qt>"
1804
#~ msgstr "&Тексеру"
1806
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
1807
#~ msgstr "&Интернетке тікелей қосылу"
1811
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1812
#~ "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1813
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
1814
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
1819
#~ "Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану.<p>\n"
1820
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, "
1821
#~ "прокси баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп "
1822
#~ "пайдаланатын, көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n"
1825
#~ msgid "Use preset proxy environment &variables"
1826
#~ msgstr "Алдын-ала орнатылған прокси орта &айнымалылар қолданылсын"
1828
#~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1829
#~ msgstr "Проксиді баптау орта айнымалының диалогын шығару."
1832
#~ msgstr "Баптау..."
1834
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
1835
#~ msgstr "Проксиді &қолмен баптау"
1837
#~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1838
#~ msgstr "Проксиді қолмен баптау диалогын шығару."
1840
#~ msgid "Authori&zation"
1841
#~ msgstr "Автори&зациялау"
1843
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1844
#~ msgstr "Жүйеге кіру мәліметтерді керекте сұрау."
1846
#~ msgid "Prompt as &needed"
1847
#~ msgstr "Керекте &сұралсын"
1849
#~ msgid "Use this login information."
1850
#~ msgstr "Қолданатын жүйеге &кіру мәліметі."
1853
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1855
#~ "Керегінде прокси серверлерге кіру үшін осындағы мәлімет қолданылады."
1857
#~ msgid "Username:"
1858
#~ msgstr "Пайдаланушы:"
1860
#~ msgid "Login name."
1861
#~ msgstr "Кіру аты."
1863
#~ msgid "Login password."
1864
#~ msgstr "Кіру паролі."
1866
#~ msgid "Password:"
1870
#~ msgstr "Па&раметрлер"
1874
#~ "Use persistent proxy connection.<p>\n"
1875
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1876
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
1877
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
1878
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
1882
#~ "Проксимен тұрақты қосылым.<p>\n"
1883
#~ "Тұрақты қосылым жылдамырақ, бірақ тек HTTP 1.1 протоколын толық қолдайтын "
1884
#~ "проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 "
1885
#~ "протоколын толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n"
1888
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
1889
#~ msgstr "Проксимен тұрақты қосылым болсын"
1892
#~ msgstr "Сер&верлер"
1896
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
1897
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
1898
#~ "the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or "
1899
#~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have "
1900
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
1904
#~ "Ерекшеліктер тізімін терістеу. Бұнда құсбелгі қойылса тек осы "
1905
#~ "тізімдегілерге сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады."
1906
#~ "<p>Бұл мүмкіншілік прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда "
1907
#~ "пайдалы.<p>Егер бұдан күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, "
1908
#~ "баптау скриптті пайдалануы шақ келеді.\n"
1911
#~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1912
#~ msgstr "Тізімнен барлық ерекшелік адрестерді алып тастау."
1914
#~ msgid "D&elete All"
1915
#~ msgstr "Б&арлығын өшіру"
1917
#~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1918
#~ msgstr "Тізімнен таңдаған ерекшелік адресті алып тастау."
1923
#~ msgid "Add new proxy exception address to the list."
1924
#~ msgstr "Тізімге жаңа ерекшелік адресті қосу."
1926
#~ msgid "Change the selected proxy exception address."
1927
#~ msgstr "Тізімдегі таңдаған ерекшелік адресті өзгерту."
1929
#~ msgid "C&hange..."
1930
#~ msgstr "Ө&згерту..."
1932
#~ msgid "&Domain name:"
1933
#~ msgstr "&Доменнің атауы:"
1935
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
1936
#~ msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне платформа атауын қосу"
1938
#~ msgid "Add &platform name"
1939
#~ msgstr "&Платформа атауын қосу"
1941
#~ msgid "Domain [Group]"
1942
#~ msgstr "Домен (топ)"
1944
#~ msgid "Host [Set By]"
1945
#~ msgstr "Хост (келтірген)"
1948
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
1949
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
1950
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
1951
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
1952
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
1953
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
1954
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
1955
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
1956
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
1957
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
1958
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
1959
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
1960
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf <"
1961
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
1963
#~ "<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> баптап "
1964
#~ "ала аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa "
1965
#~ "қызметі мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз.<br /><br /> <b>LAN "
1966
#~ "ioslave</b> модулін баптау туралы:<br /> Егер осы ioslave модулін "
1967
#~ "таңдасаңыз, ол <i>мүмкін болса</i> ашылып жатқан хост бұл қызметті "
1968
#~ "қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. Кейбір паранойялық адамдар бұны "
1969
#~ "желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін екеннін ескергеніңіз жөн.<br /> "
1970
#~ "<i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді көрсететінін-көрсетпейтінін "
1971
#~ "ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді.<i>Ешқашан</i> деген Сізге "
1972
#~ "оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді. Екеуінде де хостпен контакт "
1973
#~ "болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшы атағынан аман қаласыз.<br /><br /"
1974
#~ "><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net"
1975
#~ "\">the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе Alexander Neundorf "
1976
#~ "<<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> дегенге "
1979
#~ msgid "&Windows Shares"
1980
#~ msgstr "&Windows ресурстары"
1982
#~ msgid "&LISa Daemon"
1983
#~ msgstr "&LISa қызметі"
1985
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
1986
#~ msgstr "lan:/ Iosla&ve модулі"