~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmailcvt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-g6cv4nqi1t4kmqi6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmailcvt.po to Kazakh
2
 
#
3
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
4
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
5
 
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 04:04+0600\n"
12
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
13
 
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"Language: kk\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
 
"\n"
21
 
 
22
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your names"
24
 
msgstr "Сайран Киккарин"
25
 
 
26
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your emails"
28
 
msgstr "sairan@computer.org"
29
 
 
30
 
#: kmailcvt.cpp:45
31
 
msgid "KMailCVT Import Tool"
32
 
msgstr "KMailCVT импорт құралы"
33
 
 
34
 
#: kmailcvt.cpp:54
35
 
msgid "Step 1: Select Filter"
36
 
msgstr "1-қадам: Сүзгіні таңдау"
37
 
 
38
 
#: kmailcvt.cpp:59
39
 
msgid "Step 2: Importing..."
40
 
msgstr "2-қадам: Импорттау..."
41
 
 
42
 
#: kmailcvt.cpp:115
43
 
msgid "Import in progress"
44
 
msgstr "Импорт ету"
45
 
 
46
 
#: kmailcvt.cpp:121
47
 
msgid "Import finished"
48
 
msgstr "Импорт аяқталды"
49
 
 
50
 
#: kselfilterpage.cpp:101
51
 
#, kde-format
52
 
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
53
 
msgstr "<p><i>Кім жазған: %1.</i></p>"
54
 
 
55
 
#: main.cpp:30
56
 
msgid "KMailCVT"
57
 
msgstr "KMailCVT"
58
 
 
59
 
#: main.cpp:31
60
 
msgid "Mail Import Tool"
61
 
msgstr "KMailCVT импорт құралы"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:32
64
 
#, fuzzy
65
 
#| msgid "Copyright © 2000–2013 KMailCVT authors"
66
 
msgid "Copyright © 2000–2014 KMailCVT authors"
67
 
msgstr "Copyright © 2000–2013 KMailCVT авторлары"
68
 
 
69
 
#: main.cpp:33
70
 
msgid "Laurent Montel"
71
 
msgstr "Laurent Montel"
72
 
 
73
 
#: main.cpp:33
74
 
#, fuzzy
75
 
#| msgid "Maintainer & New filters"
76
 
msgid "Maintainer & New filter & cleanups"
77
 
msgstr "Жетілдірушісі және жаңа сүзгілері"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:34
80
 
msgid "Hans Dijkema"
81
 
msgstr "Hans Dijkema"
82
 
 
83
 
#: main.cpp:34
84
 
msgid "Original author"
85
 
msgstr "Бастапқы авторы"
86
 
 
87
 
#: main.cpp:35
88
 
msgid "Danny Kukawka"
89
 
msgstr "Danny Kukawka"
90
 
 
91
 
#: main.cpp:35
92
 
#, fuzzy
93
 
#| msgid "Maintainer & New filters"
94
 
msgid "Previous Maintainer & New filters"
95
 
msgstr "Жетілдірушісі және жаңа сүзгілері"
96
 
 
97
 
#: main.cpp:36
98
 
msgid "Laurence Anderson"
99
 
msgstr "Laurence Anderson"
100
 
 
101
 
#: main.cpp:36 main.cpp:37
102
 
msgid "New GUI & cleanups"
103
 
msgstr "Жаңа графикалық интерфейсі мен кодын тазалау"
104
 
 
105
 
#: main.cpp:37
106
 
msgid "Daniel Molkentin"
107
 
msgstr "Daniel Molkentin"
108
 
 
109
 
#: main.cpp:38
110
 
msgid "Matthew James Leach"
111
 
msgstr "Matthew James Leach"
112
 
 
113
 
#: main.cpp:38
114
 
msgid "Port to Akonadi"
115
 
msgstr "Akonadi порты"
116
 
 
117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
118
 
#: ui/kimportpagedlg.ui:75
119
 
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
120
 
msgstr ""
121
 
"Басқа эл.пошта не контакттарды импорттау үшін 'Шегіну' дегенді басыңыз "
122
 
 
123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
124
 
#: ui/kselfilterpagedlg.ui:82
125
 
msgid ""
126
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
127
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
128
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
129
 
"\">\n"
130
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
131
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
132
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
133
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
134
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
135
 
"family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Welcome to KMailCVT "
136
 
"- The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-"
137
 
"size:9pt;\"> <br /><br />This program will help you import your email from "
138
 
"your previous email program.<br /><br />Please select the program you would "
139
 
"like to import from. Next, select the folder you would like to import to, "
140
 
"then click 'Next'.</span></p></body></html>"
141
 
msgstr ""
142
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
143
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
144
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
145
 
"\">\n"
146
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
147
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
148
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
149
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
150
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
151
 
"family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">KMailCVT - поштаны "
152
 
"импорттау құралы: Қош келдіңіз!</span><span style=\" font-family:'DejaVu "
153
 
"Sans'; font-size:9pt;\"> <br /><br />Бұл бағдарлама Сіздің бұрынғы қолданған "
154
 
"пошта бағдарламаңыздағы эл.поштаңызды импортап береді.<br /><br /><br /> "
155
 
"<br />Алдымен қай  бағдарламадан импорттайтынын таңдаңыз, сосын қай қапшыққа "
156
 
"импорттайтынын таңдаңыз, содан кейін, 'Келесі'. дегенді басыңыз</span></p></"
157
 
"body></html>"
158
 
 
159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
160
 
#: ui/kselfilterpagedlg.ui:115
161
 
msgid "Please select the folder to import to:"
162
 
msgstr "Қай қапшыққа импорттайтынын таңдаңыз:"
163
 
 
164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remDupMsg)
165
 
#: ui/kselfilterpagedlg.ui:125
166
 
msgid "Remove &duplicate messages during import"
167
 
msgstr "Қай&таланатын хаттар импортталмасын"
168
 
 
169
 
#~ msgid "New filter & cleanups"
170
 
#~ msgstr "Жаңа сүзгі мен кодын тазалау"
171
 
 
172
 
#~ msgid "From:"
173
 
#~ msgstr "Басы:"
174
 
 
175
 
#~ msgid "To:"
176
 
#~ msgstr "Аяғы:"
177
 
 
178
 
#~ msgid "Current:"
179
 
#~ msgstr "Назардағысы:"
180
 
 
181
 
#~ msgid "Importing in progress..."
182
 
#~ msgstr "Импорт ету..."
183
 
 
184
 
#~ msgid "..."
185
 
#~ msgstr "..."
186
 
 
187
 
#~ msgid "Total:"
188
 
#~ msgstr "Жалпы:"
189
 
 
190
 
#~ msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
191
 
#~ msgstr "Import Evolution 1.x поштасы мен қапшықтарын импорттау"
192
 
 
193
 
#~ msgid ""
194
 
#~ "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
195
 
#~ "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible "
196
 
#~ "to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
197
 
#~ "\"Evolution-Import\".</p>"
198
 
#~ msgstr ""
199
 
#~ "<p><b>Evolution 1.x поштасын импорттау сүзгісі</b></p><p>Импорттауға "
200
 
#~ "Evolution-ның негізгі пошта каталогын таңдаңыз (әдетте, ол ~/evolution/"
201
 
#~ "local).</p><p>Қапшықтар құрылымы қайталауға келсе, ол \"Evolution-Import"
202
 
#~ "\" деген қапшықта өрбіп құрылады.</p>"
203
 
 
204
 
#~ msgid "No directory selected."
205
 
#~ msgstr "Каталогы таңдалмаған."
206
 
 
207
 
#~ msgid "No files found for import."
208
 
#~ msgstr "Импорттайтын файлдар табылмады."
209
 
 
210
 
#~ msgid "Finished importing emails from %1"
211
 
#~ msgstr "%1 эл.поштасын импорттау аяқталды"
212
 
 
213
 
#~ msgid "Unable to open %1, skipping"
214
 
#~ msgstr "%1 ашылмай өткізіп жіберілді"
215
 
 
216
 
#~ msgid "Importing emails from %1..."
217
 
#~ msgstr "%1 эл.поштасын импорттау..."
218
 
 
219
 
#~ msgid "1 duplicate message not imported"
220
 
#~ msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
221
 
#~ msgstr[0] "%1 қайталанатын хат импортталған жоқ"
222
 
 
223
 
#~ msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
224
 
#~ msgstr "Import Evolution 2.x поштасы мен қапшықтарын импорттау"
225
 
 
226
 
#~ msgid ""
227
 
#~ "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
228
 
#~ "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
229
 
#~ "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain "
230
 
#~ "mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
231
 
#~ "folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
232
 
#~ "folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
233
 
#~ msgstr ""
234
 
#~ "<p><b>Evolution 2.x поштасын импорттау сүзгісі</b></p><p>Импорттауға "
235
 
#~ "Evolution-ның негізгі пошта каталогын таңдаңыз (әдетте, ол ~/.evolution/"
236
 
#~ "mail/local/).</p><p> Ешқашанда мазмұны mbox-файлдардан <u>емес</u>  "
237
 
#~ "(мысалы maildir пішімдегі) қапшықты таңдамаңыз: өйтсеңіз, нәтижесінде тым "
238
 
#~ "көп жаңа қапшық құрылады.</p><p>Сонымен қапшықтар жүйесі қайталауға "
239
 
#~ "келсе, ол \"Evolution-Import\" деген қапшықта өрбіп құрылады.</p>"
240
 
 
241
 
#~ msgid "Start import file %1..."
242
 
#~ msgstr "%1 файлын импорттауы басталды..."
243
 
 
244
 
#~ msgid "Finished import, canceled by user."
245
 
#~ msgstr "Пайдаланушысы айнып, импорт тоқталды."
246
 
 
247
 
#, fuzzy
248
 
#~| msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
249
 
#~ msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
250
 
#~ msgstr "Import Evolution 2.x поштасы мен қапшықтарын импорттау"
251
 
 
252
 
#, fuzzy
253
 
#~| msgid ""
254
 
#~| "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
255
 
#~| "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is "
256
 
#~| "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
257
 
#~| "under: \"Evolution-Import\".</p>"
258
 
#~ msgid ""
259
 
#~ "<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
260
 
#~ "your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
261
 
#~ "local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
262
 
#~ "folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
263
 
#~ msgstr ""
264
 
#~ "<p><b>Evolution 1.x поштасын импорттау сүзгісі</b></p><p>Импорттауға "
265
 
#~ "Evolution-ның негізгі пошта каталогын таңдаңыз (әдетте, ол ~/evolution/"
266
 
#~ "local).</p><p>Қапшықтар құрылымы қайталауға келсе, ол \"Evolution-Import"
267
 
#~ "\" деген қапшықта өрбіп құрылады.</p>"
268
 
 
269
 
#~ msgid "Import folder %1..."
270
 
#~ msgstr "%1 қапшығын импорттау..."
271
 
 
272
 
#~ msgid "Could not import %1"
273
 
#~ msgstr "%1 деген импортталмады"
274
 
 
275
 
#~ msgid "Import KMail Archive File"
276
 
#~ msgstr "KMail архив файлын импортау"
277
 
 
278
 
#~ msgid ""
279
 
#~ "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
280
 
#~ "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain "
281
 
#~ "a complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
282
 
#~ msgstr ""
283
 
#~ "<p><b>KMail архив файлын импортау сүзгісі</b></p><p>Бұл сүзгі KMail "
284
 
#~ "экспортаған архив файлдарын импорттауға арналған.</p> <p>Архив файлы - "
285
 
#~ "бір сығылған файлға жиналған тұтас қапшықтар бұтағы.</p>"
286
 
 
287
 
#~ msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
288
 
#~ msgstr "%1 қапшық жолындағы қапшық алынбады."
289
 
 
290
 
#~ msgid "Importing folder '%1'..."
291
 
#~ msgstr "'%1' қапшығын импорттау..."
292
 
 
293
 
#~ msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
294
 
#~ msgstr "%2 қапшығында болмау тиіс %1 ішкі қапшығы табылды."
295
 
 
296
 
#~ msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
297
 
#~ msgstr "%1 қапшығында 'cur' деген қапшығы жоқ."
298
 
 
299
 
#~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
300
 
#~ msgstr "Болмау тиіс %1 ішкі қапшығы табылды."
301
 
 
302
 
#~ msgid "Select KMail Archive File to Import"
303
 
#~ msgstr "Импортау үшін KMail архив файлын таңдау"
304
 
 
305
 
#~ msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
306
 
#~ msgstr "KMail архив файлдары (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
307
 
 
308
 
#~ msgid "Please select an archive file that should be imported."
309
 
#~ msgstr "Импорттайтын архив файлын таңдаңыз."
310
 
 
311
 
#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
312
 
#~ msgstr "'%1' файлы дұрыс архиві емес сияқты."
313
 
 
314
 
#~ msgid "Unable to open archive file '%1'"
315
 
#~ msgstr "'%1' архив файлы ашылмады"
316
 
 
317
 
#~ msgid "Counting files in archive..."
318
 
#~ msgstr "Архивтегі файдарды санау..."
319
 
 
320
 
#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
321
 
#~ msgstr "'%1' архив файлы %2 қапшығына импортталды."
322
 
 
323
 
#~ msgid "1 message was imported."
324
 
#~ msgid_plural "%1 messages were imported."
325
 
#~ msgstr[0] "%1 хат  импортталды."
326
 
 
327
 
#~ msgid "Importing the archive failed."
328
 
#~ msgstr "Архив файлдарын импорттау..."
329
 
 
330
 
#~ msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
331
 
#~ msgstr "KMai поштасы мен қапшықтарын импорттау"
332
 
 
333
 
#~ msgid ""
334
 
#~ "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
335
 
#~ "KMail mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your "
336
 
#~ "current local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/"
337
 
#~ "mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </"
338
 
#~ "p><p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</"
339
 
#~ "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders "
340
 
#~ "will be stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
341
 
#~ msgstr ""
342
 
#~ "<p><b>KMail поштасын импорттау сүзгісі</b></p><p>Импорттауға KMail-дің "
343
 
#~ "негізгі пошта каталогын таңдаңыз.</p><p><b>Ескерту:</b> Ешқашанда Сіздің "
344
 
#~ "қолданыстағы жергілікті KMail пошта қапшығыңызды таңдамаңыз (әдетте ол ~/"
345
 
#~ "Mail немесе ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): өйтсеңіз, KMailCVT бітпейтін "
346
 
#~ "тұйықтыққа түседі. </p><p>Бұл сүзгі mbox файлдар жатқан KMail пошта "
347
 
#~ "қапшықтарды импорттай алмайды.</p><p>Сонымен, қапшықтар құрылымы "
348
 
#~ "қайталауға келсе, ол \"KMail-Import\" деген қапшықта өрбіп құрылады.</p>"
349
 
 
350
 
#~ msgid "Import Lotus Notes Emails"
351
 
#~ msgstr "Lotus Notes эл.поштасын импорттау"
352
 
 
353
 
#~ msgid ""
354
 
#~ "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This "
355
 
#~ "filter will import Structure Text files from an exported Lotus Notes "
356
 
#~ "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from "
357
 
#~ "Lotus or other mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</"
358
 
#~ "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, "
359
 
#~ "the imported messages will be stored in subfolders named by the files "
360
 
#~ "they came from under: \"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
361
 
#~ msgstr ""
362
 
#~ "<p><b>Lotus Notes-тың Structured Text пішімдегі эл.поштасын импорттау "
363
 
#~ "сүзгісі</b></p><p>Бұл сүзгі Lotus Notes эл.пошта клиентінен немесе басқа "
364
 
#~ "да бағдарламадан экспортталған Structured Text пішімдегі файлдарды KMail-"
365
 
#~ "ге импорттап береді.</p><p><b>Ескерту:</b> қапшықтар құрылымы қайталауға "
366
 
#~ "келсе, импортталған хаттар \"LNotes-Import\" деген қапшықтың ішкі "
367
 
#~ "қапшытарында сақталады. Әрбір ішкі қапшықтың атауы хаттар алынған файлдың "
368
 
#~ "атауын қайталайды.</p>"
369
 
 
370
 
#~ msgid "All Files (*)"
371
 
#~ msgstr "Бүкіл файлдар (*)"
372
 
 
373
 
#, fuzzy
374
 
#~| msgid "No directory selected."
375
 
#~ msgid "No files selected."
376
 
#~ msgstr "Каталогы таңдалмаған."
377
 
 
378
 
#~ msgid "Importing emails from %1"
379
 
#~ msgstr "%1 дегеннен эл.поштаны импорттау"
380
 
 
381
 
#~ msgid "Message %1"
382
 
#~ msgstr "%1 хаты"
383
 
 
384
 
#~ msgid "Import From OS X Mail"
385
 
#~ msgstr "OS X Mail пошта клиентінен импорттау"
386
 
 
387
 
#~ msgid ""
388
 
#~ "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from "
389
 
#~ "the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
390
 
#~ msgstr ""
391
 
#~ "<p><b>OS X Mail клиентінен импорттау сүзгісі</b></p><p>Бұл Apple Mac OS X "
392
 
#~ "Mail клиентінен импорттау сүзгісі.</p>"
393
 
 
394
 
#~ msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
395
 
#~ msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
396
 
#~ msgstr[0] "KMail-дің %2 қапшығына %1 қосарланған хат түсті"
397
 
 
398
 
#~ msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
399
 
#~ msgstr "Mbox файлдарын (UNIX, Evolution) импорттау"
400
 
 
401
 
#~ msgid ""
402
 
#~ "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files "
403
 
#~ "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian "
404
 
#~ "Evolution or other mailers that use this traditional UNIX format.</"
405
 
#~ "p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the "
406
 
#~ "file they came from, prefixed with MBOX-</p>"
407
 
#~ msgstr ""
408
 
#~ "<p><b>mbox-ты импорттау сүзгісі</b></p><p>Бұл mbox файлдарды KMail-ге "
409
 
#~ "импорт ететін сүзгі. Бұны Ximian Evolution немесе басқа да UNIX-тің "
410
 
#~ "дәстүрлі пішімін пайдаланатын пошта бағдарламасының импорт етуге "
411
 
#~ "қолданыңыз.</p><p><b>Ескерту:</b> Хаттар \"MBOX-\" деген префикстен кейін "
412
 
#~ "алынған файлдың атын жалғап аталған қапшыққа импортталды.</p>"
413
 
 
414
 
#~ msgid "mbox Files (*)"
415
 
#~ msgstr "mbox файлдары (*)"
416
 
 
417
 
#~ msgid "Import Outlook Express Emails"
418
 
#~ msgstr "Outlook Express эл.поштасын импорттау"
419
 
 
420
 
#~ msgid ""
421
 
#~ "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to "
422
 
#~ "locate the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx "
423
 
#~ "or .mbx files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in "
424
 
#~ "Windows 9x</li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or "
425
 
#~ "later</li></ul></p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
426
 
#~ "folder structure, the folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored "
427
 
#~ "under: \"OE-Import\" in your local folder.</p>"
428
 
#~ msgstr ""
429
 
#~ "<p><b>Outlook Express 4/5/6 импорттау сүзгісі</b></p><p>Пошта жәшігі қай "
430
 
#~ "қапшықта орналасқанын .dbx не .mbx файлдары қайда жатқанын іздеп табасыз. "
431
 
#~ "Іздеуді<ul><li>Windows 9x жүйесінде <i>C:\\Windows\\Application Data</i></"
432
 
#~ "li> <li>Windows 2000 және кейінгі жүйелерінде <i>Documents and Settings</"
433
 
#~ "i></li></ul> қапшығынан істеу керек.</p><p><b>Ескерту:</b> Сонымен, "
434
 
#~ "қапшықтар құрылымы қайталауға келсе, Outlook Express 5 пен 6-ның "
435
 
#~ "қапшықтары \"OE-Import\" деген қапшықта сақталады.</p>"
436
 
 
437
 
#~ msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
438
 
#~ msgstr "%1 каталогы Outlook Express пошта жәшіктері табылмады."
439
 
 
440
 
#~ msgid "Import folder structure..."
441
 
#~ msgstr "Қапшықтар құрылымын импорттау..."
442
 
 
443
 
#~ msgid "Finished importing Outlook Express emails"
444
 
#~ msgstr "Outlook Express эл.поштасы имортталды"
445
 
 
446
 
#~ msgid "Unable to open mailbox %1"
447
 
#~ msgstr "%1 пошта жәшігінің файлы ашылмады"
448
 
 
449
 
#~ msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
450
 
#~ msgstr "OE4 %1 пошта жәшігін импорттау"
451
 
 
452
 
#~ msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
453
 
#~ msgstr "OE5+ %1 пошта жәшігін импорттау"
454
 
 
455
 
#~ msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
456
 
#~ msgstr "OE5+ %1 қапшық файлын импорттау"
457
 
 
458
 
#~ msgid "Import Opera Emails"
459
 
#~ msgstr "Opera эл.поштасын импорттау"
460
 
 
461
 
#~ msgid ""
462
 
#~ "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
463
 
#~ "from Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails "
464
 
#~ "within a account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the "
465
 
#~ "account (usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails "
466
 
#~ "will be imported into a folder named after the account they came from, "
467
 
#~ "prefixed with OPERA-</p>"
468
 
#~ msgstr ""
469
 
#~ "<p><b>Opera эл.поштасын импорттау сүзгісі</b></p><p>Сүзгі Opera пошта "
470
 
#~ "қапшығынан импорт етеді. Бір тіркелгінің барлық Opera поштасын "
471
 
#~ "импорттауға қолданыңыз.</p><p>Тіркелгінің каталогын таңдаңыз(әдетте, ол "
472
 
#~ "~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Ескерту:</b> Хаттар \"OPERA-\" "
473
 
#~ "деген префикстен кейін алынған тіркелгінің атын жалғап аталған қапшыққа "
474
 
#~ "импортталды.</p>"
475
 
 
476
 
#~ msgid "Importing new mail files..."
477
 
#~ msgstr "Жаңа пошта файлдарын импорттау..."
478
 
 
479
 
#~ msgid "Counting files..."
480
 
#~ msgstr "Файдарды санау..."
481
 
 
482
 
#~ msgid "Import Outlook Emails"
483
 
#~ msgstr "Outlook эл.поштасын импорттау"
484
 
 
485
 
#~ msgid ""
486
 
#~ "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
487
 
#~ "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
488
 
#~ "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents "
489
 
#~ "and Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will "
490
 
#~ "be imported into a folder named after the account they came from, "
491
 
#~ "prefixed with OUTLOOK-</p>"
492
 
#~ msgstr ""
493
 
#~ "<p><b>Outlook эл.поштасын импорттау сүзгісі</b></p><p>Бұл сүзгі Outlook-"
494
 
#~ "тың pst-файлынан эл.поштасын импорттап береді. Бұл pst-файл қай қапшықта "
495
 
#~ "қайда жатқанын іздеп табасыз. Іздеуді Windows 2000 және кейінгі "
496
 
#~ "жүйелерінде <i>C:\\Documents and Settings</i> деген қапшығынан бастап "
497
 
#~ "істеу керек</p><p><b>Ескерту:</b> Хаттар \"OUTLOOK-\" деген префикстен "
498
 
#~ "кейін алынған тіркелгінің атын жалғап аталған қапшыққа импортталды.</p>"
499
 
 
500
 
#~ msgid "Counting mail..."
501
 
#~ msgstr "Хаттарды санау..."
502
 
 
503
 
#~ msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders."
504
 
#~ msgid "Counting directories..."
505
 
#~ msgstr "Каталогтарды санау..."
506
 
 
507
 
#~ msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc."
508
 
#~ msgid "Counting folders..."
509
 
#~ msgstr "Қапшықтарды санау..."
510
 
 
511
 
#~ msgid "Import Plain Text Emails"
512
 
#~ msgstr "Жай мәтінді эл.поштасын импорттау"
513
 
 
514
 
#~ msgid ""
515
 
#~ "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails "
516
 
#~ "are placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
517
 
#~ "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
518
 
#~ "emails.</p>"
519
 
#~ msgstr ""
520
 
#~ "<p>Эл.пошта файлдары жатқан каталогты таңдаңыз. Хаттар \"PLAIN-\" деген "
521
 
#~ "префикстен кейін алынған каталогының атын жалғап аталған қапшықтарға "
522
 
#~ "орналастырылады.</p><p>Бұл сүзгі барлық .msg, .eml және .txt файлдардағы "
523
 
#~ "эл.поштаны импорттайды.</p>"
524
 
 
525
 
#~ msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
526
 
#~ msgstr "Pegasus-Mail қапшықтарын импорттау"
527
 
 
528
 
#~ msgid ""
529
 
#~ "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *."
530
 
#~ "PMM and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail "
531
 
#~ "or C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to "
532
 
#~ "recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
533
 
#~ "\"PegasusMail-Import\".</p>"
534
 
#~ msgstr ""
535
 
#~ "<p>Жүйеңіздегі Pegasus-Mail каталогын таңдаңыз (ішінде *.CNM, *.PMM және "
536
 
#~ "*.MBX файлдары жатқан). Жүйелердің көбінде ол C:\\pmail\\mail немесе C:"
537
 
#~ "\\pmail\\mail\\admin деген қапшық</p><p><b>Ескерту:</b> Қапшықтар "
538
 
#~ "құрылымы қайталауға келсе, ол \"PegasusMail-Import\" деген қапшықта өрбіп "
539
 
#~ "құрылады.</p>"
540
 
 
541
 
#~ msgid ""
542
 
#~ "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
543
 
#~ "support."
544
 
#~ msgstr ""
545
 
#~ "Қапшықтар құрылымы талдауға келмеді; импортта ішкі қапшықтар құрылымы "
546
 
#~ "қайталанбайды."
547
 
 
548
 
#~ msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
549
 
#~ msgstr "Жаңа пошта файлдарын ('.cnm') импорттау..."
550
 
 
551
 
#~ msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
552
 
#~ msgstr "Пошта қапшықтарын ('.pmm') импорттау..."
553
 
 
554
 
#~ msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
555
 
#~ msgstr "'UNIX' пошта қапшықтарын ('.mbx') импорттау..."
556
 
 
557
 
#~ msgid "Importing %1"
558
 
#~ msgstr "%1 импорт ету"
559
 
 
560
 
#~ msgid "Parsing the folder structure..."
561
 
#~ msgstr "Қапшық құрылымын талдау..."
562
 
 
563
 
#~ msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
564
 
#~ msgstr "Sylpheed поштасы мен қапшықтарын импорттау"
565
 
 
566
 
#~ msgid ""
567
 
#~ "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
568
 
#~ "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
569
 
#~ "is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
570
 
#~ "under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
571
 
#~ "recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
572
 
#~ msgstr ""
573
 
#~ "<p><b>Sylpheed поштасын импорттау сүзгісі</b></p><p>Импорттауға Sylpheed-"
574
 
#~ "тің негізгі пошта каталогын таңдаңыз (әдетте, ол ~/Mail ).</"
575
 
#~ "p><p>Қапшықтар құрылымы қайталауға келсе, ол \"Sylpheed-Import\" деген "
576
 
#~ "қапшықта өрбіп құрылады.</p><p>Сонымен қатар бұл сүзгі хаттың күй-жайын "
577
 
#~ "да қайталап береді, мысалы, жаңа не басқаға жіберілген деп.</p>"
578
 
 
579
 
#~ msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
580
 
#~ msgstr "Bat! поштасы мен қапшықтарын импорттау"
581
 
 
582
 
#~ msgid ""
583
 
#~ "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
584
 
#~ "'The Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This "
585
 
#~ "filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from "
586
 
#~ "POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is "
587
 
#~ "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
588
 
#~ "under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
589
 
#~ msgstr ""
590
 
#~ "<p><b>Bat! эл.поштасын импорттау сүзгісі</b></p><p>Импорттауға 'The Bat!'-"
591
 
#~ "тың негізгі пошта каталогын таңдаңыз.</p><p><b>Ескерту:</b> Бұл сүзгі "
592
 
#~ "'The Bat!'-тың жергілікті қапшығындағы *.tbb-файлдарынан (POP поштасын, "
593
 
#~ "IMAP/DIMAP поштасын тимей) импорттайды.</p><p>Қапшықтар құрылымы "
594
 
#~ "қайталауға келсе, ол \"TheBat-Import\" деген қапшықта өрбіп құрылады.</p>"
595
 
 
596
 
#~ msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
597
 
#~ msgstr "Thunderbird/Mozilla поштасы мен қапшықтарын импорттау"
598
 
 
599
 
#~ msgid ""
600
 
#~ "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
601
 
#~ "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
602
 
#~ "Local Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does "
603
 
#~ "not</u> contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will "
604
 
#~ "get many new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder "
605
 
#~ "structure, the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
606
 
#~ msgstr ""
607
 
#~ "<p><b>Thunderbird/Mozilla клиентінен импорттау сүзгісі</b></"
608
 
#~ "p><p>Импорттауға Thunderbird/Mozilla-ның негізгі пошта қапшығын таңдаңыз "
609
 
#~ "(әдетте, ол  ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</"
610
 
#~ "p><p><b>Ескерту:</b> Ешқашанда мазмұны mbox-файлдардан <u>емес</u>  "
611
 
#~ "(мысалы maildir пішімдегі) қапшықты таңдамаңыз: өйтсеңіз, нәтижесінде тым "
612
 
#~ "көп жаңа қапшық құрылады.</p><p>Сонымен, қапшықтар құрылымы қайталауға "
613
 
#~ "келсе, ол \"Thunderbird-Import\" деген қапшықта өрбіп құрылады.</p>"
614
 
 
615
 
#~ msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
616
 
#~ msgstr ""
617
 
#~ "<b>Қате: </b> KMail-дің %1 қапшығына хатты қосуы болмады. Себебі: %2"
618
 
 
619
 
#~ msgid ""
620
 
#~ "<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
621
 
#~ msgstr "<b>Ескерту:</b> Қапшық бар ма - жоқ па, тексерілмеді. Себебі: %1"
622
 
 
623
 
#~ msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
624
 
#~ msgstr "<b>Қате:</b> Қапшық құрылмады. Себебі: %1"
625
 
 
626
 
#~ msgid ""
627
 
#~ "<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may "
628
 
#~ "have duplicate messages."
629
 
#~ msgstr ""
630
 
#~ "<b>Warning:</b> %1 қапшығынан пошта алынбады. Себебі: %2 Қосарланған "
631
 
#~ "хаттар болуы мүмкін."
632
 
 
633
 
#~ msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
634
 
#~ msgstr "<b>Ескерту:</b> %1 қапшығында дұрыс емес хат түсті."
635
 
 
636
 
#~ msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
637
 
#~ msgstr "Қате: %1 дегендегі уақытша файлды оқу жаңылысы."
638
 
 
639
 
#~ msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
640
 
#~ msgstr ""
641
 
#~ "<b>Ескерту:</b> хаттың жарамсыз қапшығы алынды, ол түбір қапшығына "
642
 
#~ "қосылады."
643
 
 
644
 
#, fuzzy
645
 
#~| msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
646
 
#~ msgid "(c) 2000-2010, The KMailCVT developers"
647
 
#~ msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT жасаушылары"
648
 
 
649
 
#, fuzzy
650
 
#~ msgid ""
651
 
#~ "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for D-Bus communication: %1; %2<br /"
652
 
#~ ">Make sure <i>kmail</i> is installed."
653
 
#~ msgstr ""
654
 
#~ "<b>Түзелмейтін қате:</b> KMail клиенті DCOP арқылы байланыс құруға "
655
 
#~ "жегілмеді. <i>Kmail</i> орнатылғанын тексеріңіз."
656
 
 
657
 
#~ msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
658
 
#~ msgstr "KMail-де %1 қапшығы құрылмады"
659
 
 
660
 
#~ msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
661
 
#~ msgstr "KMail-дің %1 қапшығына хат қосылмады"
662
 
 
663
 
#~ msgid "KMail Import Filters"
664
 
#~ msgstr "KMail импорт сүзгілері"
665
 
 
666
 
#~ msgid ""
667
 
#~ "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
668
 
#~ "<br><br>\n"
669
 
#~ "This program will help you import your email from your previous email "
670
 
#~ "program into KMail.<br><br><br><br>\n"
671
 
#~ " Please select the program you would like to import from, then click "
672
 
#~ "'Next'."
673
 
#~ msgstr ""
674
 
#~ "<b>KMailCVT - KMail импорт құралы: қош келдіңіз</b>\n"
675
 
#~ "<br><br>\n"
676
 
#~ "Бұл бағдарлама Сіз бұрын қолданған эл.пошта бағдарламадан эл.поштаңызды "
677
 
#~ "KMail-ге импорттап береді.<br><br><br><br>\n"
678
 
#~ " Қай бағдарламадан импорттауын қалайтыныңызды таңдап, 'Келесі' дегенді "
679
 
#~ "басыңыз."
680
 
 
681
 
#~ msgid ""
682
 
#~ "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
683
 
#~ "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
684
 
#~ msgstr "%n қайталанатын хат KMail-дің %1 қапшығына импортталған жоқ"
685
 
 
686
 
#~ msgid ""
687
 
#~ "_n: 1 duplicate message not imported\n"
688
 
#~ "%n duplicate messages not imported"
689
 
#~ msgstr "%n қайталанатын хат импортталған жоқ"
690
 
 
691
 
#~ msgid ""
692
 
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
693
 
#~ "Your names"
694
 
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
695
 
 
696
 
#~ msgid ""
697
 
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
698
 
#~ "Your emails"
699
 
#~ msgstr "sairan@computer.org"