1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 02:45+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:18+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Сайран Киккарин"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "sairan@computer.org"
28
#: config/arenaselector.cpp:287 config/playerselectoritem.cpp:166
30
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
35
#: config/arenaselector.ui:27
37
msgstr "Кездейсоқ күйі"
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
40
#: config/arenaselector.ui:34
41
msgid "Import Clanbomber Arenas"
42
msgstr "Clanbomber майданың импортау"
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
45
#: config/arenaselector.ui:41
46
msgid "&Get New Arenas..."
47
msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
50
#: config/generalsettings.ui:17
51
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
52
msgstr "Тек құрастырушыларға! Ақырғы шығарылымында болмайды"
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
55
#: config/generalsettings.ui:23
56
msgid " Show all tiles"
57
msgstr " Бүкіл тор көздер көрсетілсін"
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
60
#: config/generalsettings.ui:30
62
msgstr "Жарылыс уақыты 2"
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
65
#: config/generalsettings.ui:37
67
msgstr "Жарылыс уақыты 3"
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
70
#: config/generalsettings.ui:78
72
msgstr "Жарылыс уақыты 1"
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
75
#: config/generalsettings.ui:85
77
msgstr "Жарылыс уақыты 5"
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
80
#: config/generalsettings.ui:106
82
msgstr "Жарылыс уақыты 4"
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
85
#: config/generalsettings.ui:131
86
msgid "Points to win the game:"
87
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет:"
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
90
#: config/generalsettings.ui:148
91
msgid "Round Time in Seconds:"
92
msgstr "Ойын кезеңі (секунд):"
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
95
#: config/generalsettings.ui:165
96
msgid "Initial Speed:"
97
msgstr "Бастапқы жылдамдығы:"
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
100
#: config/generalsettings.ui:182
101
msgid "Initial Bomb Power:"
102
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты:"
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
105
#: config/generalsettings.ui:199
106
msgid "Initial Bomb Armory:"
107
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры:"
109
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
110
#: config/granatier.kcfg:9
111
msgid "Check if it is the first run of the game."
112
msgstr "Алғашқы ойын ба екенін тексеру"
114
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
115
#: config/granatier.kcfg:13
116
msgid "The graphical theme to be used."
117
msgstr "Пайдаланатын графикалық нақышы."
119
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
120
#: config/granatier.kcfg:17
121
msgid "The arena to be used."
122
msgstr "Пайдаланатын майдан."
124
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
125
#: config/granatier.kcfg:21
126
msgid "Use random arenas."
127
msgstr "Кездейсоқ майданда ойнау."
129
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
130
#: config/granatier.kcfg:25
131
msgid "List of arenas, used in random mode."
132
msgstr "Алаңдар тізімі, кездейсоқ күйде қолданады."
134
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
135
#: config/granatier.kcfg:28
136
msgid "The points a user needs to win the game."
137
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет екенін көрсету."
139
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
140
#: config/granatier.kcfg:32
141
msgid "Time for a round."
142
msgstr "Ойын кезең уақыты."
144
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
145
#: config/granatier.kcfg:36
146
msgid "The initial speed."
147
msgstr "Бастапқы жылдамдығы."
149
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
150
#: config/granatier.kcfg:40
151
msgid "The initial bomb power."
152
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты."
154
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
155
#: config/granatier.kcfg:44
156
msgid "The initial bomb armory."
157
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры."
159
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
160
#: config/granatier.kcfg:48
161
msgid "Whether sound effects should be played."
162
msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па."
164
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
165
#: config/granatier.kcfg:52
166
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
167
msgstr "Ойыншы өлерде \"Вильгельм зарын\" орындау."
169
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
170
#: config/granatier.kcfg:56
171
msgid "This is a dummy setting for player setup."
172
msgstr "Ойыншының жәй баптау параметрлері."
174
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
175
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
176
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
177
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
178
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
179
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
180
#: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
181
#: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
182
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
183
msgstr "Тек құрастырушыларға, өмірін жеңілдету үшін."
185
#: config/playerselector.cpp:93
186
msgid "Get New Players..."
187
msgstr "Жаңа ойыншыларды табу..."
189
#: config/playerselector.cpp:179
190
msgctxt "@title:window config dialog"
191
msgid "Select player"
192
msgstr "Ойыншыны таңдау"
194
#: config/playerselectoritem.cpp:75
195
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
199
#: config/playerselectoritem.cpp:84
200
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
204
#: config/playerselectoritem.cpp:93
205
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
209
#: config/playerselectoritem.cpp:102
210
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
214
#: config/playerselectoritem.cpp:111
215
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
225
msgstr "Майданның атауы"
231
#: infooverlay.cpp:62
232
msgid "Press Space to continue"
233
msgstr "Жалғастыру үшін Бос_орын пернені басыңыз"
235
#: infooverlay.cpp:69
236
msgid "Press Space to start a new Game"
237
msgstr "Жаңа ойынды бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"
239
#: infooverlay.cpp:79
240
msgid "GET READY !!!"
241
msgstr "ДАЙЫНДАЛ !!!"
243
#: infooverlay.cpp:84
244
msgid "Press Space to start"
245
msgstr "Бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"
247
#: infooverlay.cpp:89
251
#: infooverlay.cpp:230
253
msgid "The winner is %1"
261
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
262
msgstr "Гранататқыш деген Bomberman клоны!"
265
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
266
msgstr "Copyright (c) 2009 Granatier тобы"
269
msgid "Mathias Kraus"
270
msgstr "Mathias Kraus"
274
msgstr "Жетілдірушісі"
277
msgid "Thomas Gallinari"
278
msgstr "Thomas Gallinari"
280
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
281
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
282
msgstr "Гранататқыштың негізіндегі Kapman бағдарламаның құрастырушысы"
285
msgid "Pierre-Benoit Besse"
286
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
289
msgid "Romain Castan"
290
msgstr "Romain Castan"
293
msgid "Alexandre Galinier"
294
msgstr "Alexandre Galinier"
297
msgid "Nathalie Liesse"
298
msgstr "Nathalie Liesse"
302
msgstr "&Дыбыстарды ойнау"
304
#: mainwindow.cpp:148
305
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
306
msgstr "Ойнап жатқан ойындан шықыңыз келгені рас па?"
308
#: mainwindow.cpp:148
312
#: mainwindow.cpp:182
313
msgctxt "General settings"
317
#: mainwindow.cpp:186
321
#: mainwindow.cpp:188
325
#: mainwindow.cpp:190
329
#: mainwindow.cpp:240
330
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
331
msgstr "Гранататқыш ойындан шықыңыз келгені рас па?"
333
#: mainwindow.cpp:240
334
msgctxt "To quit Granatier"
339
#~| msgid "&Get New Arenas..."
340
#~ msgid "Get New Themes..."
341
#~ msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."
344
#~ msgstr "Карап-шығу"
346
#~ msgid "Arena Details"
347
#~ msgstr "Майдан егжей-тегжейі"
352
#~ msgid "Description:"
353
#~ msgstr "Сипатама:"
358
#~ msgid "Player Details"
359
#~ msgstr "Ойыншының егжей-тегжейі"
362
#~ msgstr "Тіркесімдер"
365
#~ msgstr "Солға жылжу"
368
#~ msgstr "Жоғарға жылжу"
371
#~ msgstr "Төменге жылжу"