~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/kk/messages/kdegames/granatier.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-g6cv4nqi1t4kmqi6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 02:45+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:18+0600\n"
 
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
 
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Сайран Киккарин"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "sairan@computer.org"
 
27
 
 
28
#: config/arenaselector.cpp:287 config/playerselectoritem.cpp:166
 
29
#, kde-format
 
30
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
 
31
msgid "by %1"
 
32
msgstr "%1"
 
33
 
 
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
 
35
#: config/arenaselector.ui:27
 
36
msgid "Random Mode"
 
37
msgstr "Кездейсоқ күйі"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
 
40
#: config/arenaselector.ui:34
 
41
msgid "Import Clanbomber Arenas"
 
42
msgstr "Clanbomber майданың импортау"
 
43
 
 
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
45
#: config/arenaselector.ui:41
 
46
msgid "&Get New Arenas..."
 
47
msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
50
#: config/generalsettings.ui:17
 
51
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
 
52
msgstr "Тек құрастырушыларға! Ақырғы шығарылымында болмайды"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
 
55
#: config/generalsettings.ui:23
 
56
msgid " Show all tiles"
 
57
msgstr " Бүкіл тор көздер көрсетілсін"
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
60
#: config/generalsettings.ui:30
 
61
msgid "Blast Time 2"
 
62
msgstr "Жарылыс уақыты 2"
 
63
 
 
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
65
#: config/generalsettings.ui:37
 
66
msgid "Blast Time 3"
 
67
msgstr "Жарылыс уақыты 3"
 
68
 
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
70
#: config/generalsettings.ui:78
 
71
msgid "Blast Time 1"
 
72
msgstr "Жарылыс уақыты 1"
 
73
 
 
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
75
#: config/generalsettings.ui:85
 
76
msgid "Blast Time 5"
 
77
msgstr "Жарылыс уақыты 5"
 
78
 
 
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
80
#: config/generalsettings.ui:106
 
81
msgid "Blast Time 4"
 
82
msgstr "Жарылыс уақыты 4"
 
83
 
 
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
85
#: config/generalsettings.ui:131
 
86
msgid "Points to win the game:"
 
87
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет:"
 
88
 
 
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
90
#: config/generalsettings.ui:148
 
91
msgid "Round Time in Seconds:"
 
92
msgstr "Ойын кезеңі (секунд):"
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
95
#: config/generalsettings.ui:165
 
96
msgid "Initial Speed:"
 
97
msgstr "Бастапқы жылдамдығы:"
 
98
 
 
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
100
#: config/generalsettings.ui:182
 
101
msgid "Initial Bomb Power:"
 
102
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты:"
 
103
 
 
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
105
#: config/generalsettings.ui:199
 
106
msgid "Initial Bomb Armory:"
 
107
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры:"
 
108
 
 
109
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
 
110
#: config/granatier.kcfg:9
 
111
msgid "Check if it is the first run of the game."
 
112
msgstr "Алғашқы ойын ба екенін тексеру"
 
113
 
 
114
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
115
#: config/granatier.kcfg:13
 
116
msgid "The graphical theme to be used."
 
117
msgstr "Пайдаланатын графикалық нақышы."
 
118
 
 
119
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
 
120
#: config/granatier.kcfg:17
 
121
msgid "The arena to be used."
 
122
msgstr "Пайдаланатын майдан."
 
123
 
 
124
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
 
125
#: config/granatier.kcfg:21
 
126
msgid "Use random arenas."
 
127
msgstr "Кездейсоқ майданда ойнау."
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
 
130
#: config/granatier.kcfg:25
 
131
msgid "List of arenas, used in random mode."
 
132
msgstr "Алаңдар тізімі, кездейсоқ күйде қолданады."
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
 
135
#: config/granatier.kcfg:28
 
136
msgid "The points a user needs to win the game."
 
137
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет екенін көрсету."
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
 
140
#: config/granatier.kcfg:32
 
141
msgid "Time for a round."
 
142
msgstr "Ойын кезең уақыты."
 
143
 
 
144
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
 
145
#: config/granatier.kcfg:36
 
146
msgid "The initial speed."
 
147
msgstr "Бастапқы жылдамдығы."
 
148
 
 
149
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
 
150
#: config/granatier.kcfg:40
 
151
msgid "The initial bomb power."
 
152
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты."
 
153
 
 
154
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
 
155
#: config/granatier.kcfg:44
 
156
msgid "The initial bomb armory."
 
157
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры."
 
158
 
 
159
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
 
160
#: config/granatier.kcfg:48
 
161
msgid "Whether sound effects should be played."
 
162
msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па."
 
163
 
 
164
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
 
165
#: config/granatier.kcfg:52
 
166
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
 
167
msgstr "Ойыншы өлерде \"Вильгельм зарын\" орындау."
 
168
 
 
169
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
 
170
#: config/granatier.kcfg:56
 
171
msgid "This is a dummy setting for player setup."
 
172
msgstr "Ойыншының жәй баптау параметрлері."
 
173
 
 
174
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
 
175
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
 
176
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
 
177
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
 
178
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
 
179
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
 
180
#: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
 
181
#: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
 
182
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
 
183
msgstr "Тек құрастырушыларға, өмірін жеңілдету үшін."
 
184
 
 
185
#: config/playerselector.cpp:93
 
186
msgid "Get New Players..."
 
187
msgstr "Жаңа ойыншыларды табу..."
 
188
 
 
189
#: config/playerselector.cpp:179
 
190
msgctxt "@title:window config dialog"
 
191
msgid "Select player"
 
192
msgstr "Ойыншыны таңдау"
 
193
 
 
194
#: config/playerselectoritem.cpp:75
 
195
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
196
msgid "Left:"
 
197
msgstr "Солға:"
 
198
 
 
199
#: config/playerselectoritem.cpp:84
 
200
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
201
msgid "Up:"
 
202
msgstr "Жоғарға:"
 
203
 
 
204
#: config/playerselectoritem.cpp:93
 
205
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
206
msgid "Right:"
 
207
msgstr "Оңға:"
 
208
 
 
209
#: config/playerselectoritem.cpp:102
 
210
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
211
msgid "Down:"
 
212
msgstr "Төменге:"
 
213
 
 
214
#: config/playerselectoritem.cpp:111
 
215
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
216
msgid "Bomb:"
 
217
msgstr "Бомбылау:"
 
218
 
 
219
#: gamescene.cpp:88
 
220
msgid "0:00"
 
221
msgstr "0:00"
 
222
 
 
223
#: gamescene.cpp:93
 
224
msgid "Arena Name"
 
225
msgstr "Майданның атауы"
 
226
 
 
227
#: gamescene.cpp:821
 
228
msgid "Sudden Death"
 
229
msgstr "Кенет қаза"
 
230
 
 
231
#: infooverlay.cpp:62
 
232
msgid "Press Space to continue"
 
233
msgstr "Жалғастыру үшін Бос_орын пернені басыңыз"
 
234
 
 
235
#: infooverlay.cpp:69
 
236
msgid "Press Space to start a new Game"
 
237
msgstr "Жаңа ойынды бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"
 
238
 
 
239
#: infooverlay.cpp:79
 
240
msgid "GET READY !!!"
 
241
msgstr "ДАЙЫНДАЛ !!!"
 
242
 
 
243
#: infooverlay.cpp:84
 
244
msgid "Press Space to start"
 
245
msgstr "Бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"
 
246
 
 
247
#: infooverlay.cpp:89
 
248
msgid "PAUSED"
 
249
msgstr "АЯЛДАУЛЫ"
 
250
 
 
251
#: infooverlay.cpp:230
 
252
#, kde-format
 
253
msgid "The winner is %1"
 
254
msgstr "%1 жеңді"
 
255
 
 
256
#: main.cpp:28
 
257
msgid "Granatier"
 
258
msgstr "Гранататқыш"
 
259
 
 
260
#: main.cpp:29
 
261
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
 
262
msgstr "Гранататқыш деген Bomberman клоны!"
 
263
 
 
264
#: main.cpp:30
 
265
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
 
266
msgstr "Copyright (c) 2009 Granatier тобы"
 
267
 
 
268
#: main.cpp:31
 
269
msgid "Mathias Kraus"
 
270
msgstr "Mathias Kraus"
 
271
 
 
272
#: main.cpp:31
 
273
msgid "Maintainer"
 
274
msgstr "Жетілдірушісі"
 
275
 
 
276
#: main.cpp:32
 
277
msgid "Thomas Gallinari"
 
278
msgstr "Thomas Gallinari"
 
279
 
 
280
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
 
281
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
 
282
msgstr "Гранататқыштың негізіндегі Kapman бағдарламаның құрастырушысы"
 
283
 
 
284
#: main.cpp:33
 
285
msgid "Pierre-Benoit Besse"
 
286
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
 
287
 
 
288
#: main.cpp:34
 
289
msgid "Romain Castan"
 
290
msgstr "Romain Castan"
 
291
 
 
292
#: main.cpp:35
 
293
msgid "Alexandre Galinier"
 
294
msgstr "Alexandre Galinier"
 
295
 
 
296
#: main.cpp:36
 
297
msgid "Nathalie Liesse"
 
298
msgstr "Nathalie Liesse"
 
299
 
 
300
#: mainwindow.cpp:71
 
301
msgid "&Play sounds"
 
302
msgstr "&Дыбыстарды ойнау"
 
303
 
 
304
#: mainwindow.cpp:148
 
305
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
 
306
msgstr "Ойнап жатқан ойындан шықыңыз келгені рас па?"
 
307
 
 
308
#: mainwindow.cpp:148
 
309
msgid "New game"
 
310
msgstr "Жаңа ойын"
 
311
 
 
312
#: mainwindow.cpp:182
 
313
msgctxt "General settings"
 
314
msgid "General"
 
315
msgstr "Жалпы"
 
316
 
 
317
#: mainwindow.cpp:186
 
318
msgid "Theme"
 
319
msgstr "Нақыш"
 
320
 
 
321
#: mainwindow.cpp:188
 
322
msgid "Arena"
 
323
msgstr "Майдан"
 
324
 
 
325
#: mainwindow.cpp:190
 
326
msgid "Player"
 
327
msgstr "Ойыншы"
 
328
 
 
329
#: mainwindow.cpp:240
 
330
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
 
331
msgstr "Гранататқыш ойындан шықыңыз келгені рас па?"
 
332
 
 
333
#: mainwindow.cpp:240
 
334
msgctxt "To quit Granatier"
 
335
msgid "Quit"
 
336
msgstr "Шығу"
 
337
 
 
338
#, fuzzy
 
339
#~| msgid "&Get New Arenas..."
 
340
#~ msgid "Get New Themes..."
 
341
#~ msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."
 
342
 
 
343
#~ msgid "Preview"
 
344
#~ msgstr "Карап-шығу"
 
345
 
 
346
#~ msgid "Arena Details"
 
347
#~ msgstr "Майдан егжей-тегжейі"
 
348
 
 
349
#~ msgid "Contact:"
 
350
#~ msgstr "Контакт:"
 
351
 
 
352
#~ msgid "Description:"
 
353
#~ msgstr "Сипатама:"
 
354
 
 
355
#~ msgid "Author:"
 
356
#~ msgstr "Авторы:"
 
357
 
 
358
#~ msgid "Player Details"
 
359
#~ msgstr "Ойыншының егжей-тегжейі"
 
360
 
 
361
#~ msgid "Shortcuts"
 
362
#~ msgstr "Тіркесімдер"
 
363
 
 
364
#~ msgid "Move Left"
 
365
#~ msgstr "Солға жылжу"
 
366
 
 
367
#~ msgid "Move Up"
 
368
#~ msgstr "Жоғарға жылжу"
 
369
 
 
370
#~ msgid "Move Down"
 
371
#~ msgstr "Төменге жылжу"