1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 03:35+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 04:43+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Сайран Киккарин"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "sairan@computer.org"
28
#: coordinator.cpp:119
32
#: coordinator.cpp:124
36
#: coordinator.cpp:129
40
#: coordinator.cpp:134
44
#: coordinator.cpp:471
45
msgid "Round complete."
48
#: coordinator.cpp:477
51
"Resetting enemy counts."
54
"Жаулар саны ысырылды."
56
#: coordinator.cpp:483
60
#: coordinator.cpp:489
62
msgstr "Ойын аяқталды."
64
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
66
msgid "The action performed on a middle-click"
67
msgstr "Ортаңғы батырмасы істейтін амалы"
69
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
72
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
73
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
74
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
77
"Негізгі ойын алаңында ортаңғы батырмасын түртіп істейтін амалын таңдау. "
78
"Ортаңғы батырма болмаса, онда оны оң мен сол жақ батырмасын бірге басып, "
79
"немесе CTRL пернені басып тұрып сол жақ батырмасын түртіп істеуге болады."
81
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
83
msgid "The action performed on a right-click"
84
msgstr "Оң жақ батырмасы істейтін амалы"
86
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
88
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
89
msgstr "Негізгі алаңында ортаңғы батырмасын түртіп істейтін амалын таңдау."
91
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
93
msgid "The speed used to display animations"
94
msgstr "Анимацияны орындау жылдамдылығы"
96
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
98
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
99
msgstr "Анимацияның орындау жылдамдылығын лайықтау."
101
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
103
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
104
msgstr "Ойыншы дағдарысты жүрістерден сақталсын"
106
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
109
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
110
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
112
"Белгісі қойылса, ойын кейіпкерді бірден өлімге апаратын жүрістерді "
113
"болдырмайды (кездейсоқ телепортация мен ойын аяқталуын күтуден басқа)"
115
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
117
msgid "The selected set of game rules"
118
msgstr "Таңдалған ойын ережелер жиыны"
120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
122
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
123
msgstr "Келесі ойын ережелер жиының таңдау."
125
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
130
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
133
msgstr "Негізгі құралдар"
140
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
141
msgstr "KDE-нің өлтіруші-роботтар мен телепортация ойын."
144
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
145
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
148
msgid "Parker Coates"
149
msgstr "Parker Coates"
153
msgstr "Құрастырушысы"
161
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
164
"Gnome Robots-тың авторы. Қауіпсіз телепортацияны, қоқыс үймелерін итеру мен "
165
"шапшан роботтарды ойлап шығарған"
169
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
170
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
171
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
173
"Бұл Killbots ойының негізгі алаңы. Ол ойынның қазіргі жағдайын бақылап "
174
"кейіпкерді тышқан көмегімен басқаруға мүмкіндік береді. Оған қоса, ойын "
175
"барысының статистикасы келтіріледі."
177
#: mainwindow.cpp:110
181
#: mainwindow.cpp:112
182
msgid "Configure general settings"
183
msgstr "Жалпы параметрлерін баптау"
185
#: mainwindow.cpp:115
187
msgstr "Ойынның түрі"
189
#: mainwindow.cpp:117
190
msgid "Select a game type"
191
msgstr "Ойынның түрін таңдау"
193
#: mainwindow.cpp:120
197
#: mainwindow.cpp:122
198
msgid "Select a graphical theme"
199
msgstr "Графикалық нақышын таңдау"
201
#: mainwindow.cpp:161
203
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
204
msgstr "Жаңа ойын таңдалды, бірақ бір бітпеген ойын бар екен."
206
#: mainwindow.cpp:162
207
msgid "Game Type Changed"
208
msgstr "Ойынның түрі өзгертілді"
210
#: mainwindow.cpp:163
211
msgid "Continue Current Game"
212
msgstr "Болып жатқанды жалғастыру"
214
#: mainwindow.cpp:164
215
msgid "Start a New Game"
216
msgstr "Жаңа ойынды бастау"
218
#: mainwindow.cpp:179
222
#: mainwindow.cpp:256 optionspage.cpp:39
223
msgid "Teleport Safely"
224
msgstr "Қауіпсіз телепортация"
226
#: mainwindow.cpp:257
228
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
229
"killbots/README.translators?view=markup"
233
#: mainwindow.cpp:259
234
msgid "Teleport to a safe location"
235
msgstr "Қауіпсіз орынға телепортация"
237
#: mainwindow.cpp:264 optionspage.cpp:38
239
msgstr "Телепортация"
241
#: mainwindow.cpp:265
243
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
244
"README.translators?view=markup"
248
#: mainwindow.cpp:267
249
msgid "Teleport to a random location"
250
msgstr " Кездейсоқ орынға телепортация"
252
#: mainwindow.cpp:272
253
msgid "Teleport, Safely If Possible"
254
msgstr "Телепортация, мейлінше қауіпсіз"
256
#: mainwindow.cpp:273
258
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
259
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
263
#: mainwindow.cpp:275
264
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
265
msgstr "Рұқсат болса - қауіпсіз телепортация, әйтпесе кездейсоқ"
267
#: mainwindow.cpp:279
271
#: mainwindow.cpp:280
273
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
274
"killbots/README.translators?view=markup"
278
#: mainwindow.cpp:282
279
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
280
msgstr "Көрші тор көздерінде жауларды құртады"
282
#: mainwindow.cpp:287 optionspage.cpp:41
283
msgid "Wait Out Round"
284
msgstr "Раундты күте тұру"
286
#: mainwindow.cpp:288
288
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
289
"killbots/README.translators?view=markup"
293
#: mainwindow.cpp:290
294
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
295
msgstr "Сыйлық үшін раундтың аяғына дейін орында қалып тәуекелге бару"
297
#: mainwindow.cpp:295
298
msgid "Move Up and Left"
299
msgstr "Жоғарлап солға жылжу"
301
#: mainwindow.cpp:296
303
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
304
"killbots/README.translators?view=markup"
308
#: mainwindow.cpp:301
312
#: mainwindow.cpp:302
314
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
315
"README.translators?view=markup"
319
#: mainwindow.cpp:307
320
msgid "Move Up and Right"
321
msgstr "Жоғарлап оңға жылжу"
323
#: mainwindow.cpp:308
325
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
326
"killbots/README.translators?view=markup"
330
#: mainwindow.cpp:313
332
msgstr "Сол жаққа жылжу"
334
#: mainwindow.cpp:314
336
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
337
"killbots/README.translators?view=markup"
341
#: mainwindow.cpp:319
345
#: mainwindow.cpp:320
347
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
348
"killbots/README.translators?view=markup"
352
#: mainwindow.cpp:325
354
msgstr "Оң жаққа жылжу"
356
#: mainwindow.cpp:326
358
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
359
"killbots/README.translators?view=markup"
363
#: mainwindow.cpp:331
364
msgid "Move Down and Left"
365
msgstr "Төмендеп солға жылжу"
367
#: mainwindow.cpp:332
369
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
370
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
374
#: mainwindow.cpp:337
378
#: mainwindow.cpp:338
380
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
381
"killbots/README.translators?view=markup"
385
#: mainwindow.cpp:343
386
msgid "Move Down and Right"
387
msgstr "Төмендеп оңға жылжу"
389
#: mainwindow.cpp:344
391
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
392
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
396
#: optionspage.cpp:35
400
#: optionspage.cpp:36
404
#: optionspage.cpp:37
405
msgid "Repeated Step"
406
msgstr "Қайталанатын қадам"
408
#: optionspage.cpp:40
409
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
410
msgstr "Телепортация (мейлінше қауіпсіз)"
412
#: optionspage.cpp:55
416
#: optionspage.cpp:57
420
#: optionspage.cpp:59
424
#: optionspage.cpp:70
425
msgid "Animation &speed:"
426
msgstr "Анимация ж&ылдамдығы:"
428
#: optionspage.cpp:73
429
msgid "Prevent &unsafe moves"
430
msgstr "Қаупіті &жүрістер болмасын"
432
#: optionspage.cpp:78
433
msgid "&Middle-click action:"
434
msgstr "&Ортаңғы батырмасының амалы:"
436
#: optionspage.cpp:79
437
msgid "&Right-click action:"
438
msgstr "&Оң жақ түрту амалы:"
440
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
441
#: rulesetbase.kcfg:19
442
msgid "Number of rows in game grid"
443
msgstr "Ойын өрісіндегі жолдар саны"
445
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
446
#: rulesetbase.kcfg:24
447
msgid "Number of columns in game grid"
448
msgstr "Ойын өрісіндегі бағандар саны"
450
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
451
#: rulesetbase.kcfg:28
452
msgid "Number of regular enemies in first round"
453
msgstr "Бірінші раундтағы жәй жаулар саны"
455
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
456
#: rulesetbase.kcfg:32
457
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
458
msgstr "Жаңа раунд сайын қосылатын жәй жаулар саны"
460
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
461
#: rulesetbase.kcfg:36
462
msgid "Number of fast enemies in first round"
463
msgstr "Бірінші раундтағы шапшаң жаулар саны"
465
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
466
#: rulesetbase.kcfg:40
467
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
468
msgstr "Жаңа раунд сайын қосылатын шапшаң жаулар саны"
470
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
471
#: rulesetbase.kcfg:44
473
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
474
msgstr "Шапшаң жаулар қосымша жүрісін өткізіп басқа роботтардан жалтарады"
476
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
477
#: rulesetbase.kcfg:48
478
msgid "Player can accumulate energy"
479
msgstr "Ойыншы энергияны жинақтай алады"
481
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
482
#: rulesetbase.kcfg:53
483
msgid "Energy at start of first round"
484
msgstr "Бірінші раунд басталғандағы энергиясы"
486
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
487
#: rulesetbase.kcfg:57
488
msgid "Energy awarded for completing a round"
489
msgstr "Раунд бітіргенге берілетін сыйлық энергиясы"
491
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
492
#: rulesetbase.kcfg:62
493
msgid "Maximum energy cap in first round"
494
msgstr "Бірінші раундтағы максимум энергия мөлшері"
496
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
497
#: rulesetbase.kcfg:66
498
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
499
msgstr "Жаңа раунд сайын қосылатын максимум энергия мөлшері"
501
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
502
#: rulesetbase.kcfg:70
503
msgid "Player can perform safe teleports"
504
msgstr "Ойыншы қауіпсіз телепортация ете алады"
506
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
507
#: rulesetbase.kcfg:75
508
msgid "The cost of performing a safe teleport"
509
msgstr "Қауіпсіз телепортация ету бағасы"
511
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
512
#: rulesetbase.kcfg:79
513
msgid "Player can use vaporizer"
514
msgstr "Ойыншы буландырғышты пайдаланады"
516
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
517
#: rulesetbase.kcfg:84
518
msgid "Cost of using vaporizer"
519
msgstr "Буландырғышты пайдалану бағасы"
521
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
522
#: rulesetbase.kcfg:93
523
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
524
msgstr "Бірмезгілде итеретін қоқыс үймелер саны"
526
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
527
#: rulesetbase.kcfg:97
528
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
529
msgstr "Ойыншы жауға қоқыс үймені итеріп оны құрта алады"
531
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
532
#: rulesetbase.kcfg:101
533
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
534
msgstr "Бірінші раунд басталғандағы өрістегі қоқыс үймелер саны"
536
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
537
#: rulesetbase.kcfg:105
538
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
539
msgstr "Жаңа раунд сайын қосылатын өрістегі қоқыс үймелер саны"
541
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
542
#: rulesetbase.kcfg:110
543
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
544
msgstr "Әр жәй жауды құртқанға берілетін ұпай саны"
546
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
547
#: rulesetbase.kcfg:115
548
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
549
msgstr "Әр шапшаң жауды құртқанға берілетін ұпай саны"
551
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
552
#: rulesetbase.kcfg:120
553
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
554
msgstr "Раунд аяқталуын күткенде әр жауды құртқанға берілетін ұпай саны"
556
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
557
#: rulesetbase.kcfg:125
558
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
559
msgstr "Раунд аяқталуын күткенде әр жауды құртқанға берілетін энергия"
561
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
562
#: rulesetbase.kcfg:130
563
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
564
msgstr "Қоқыс үймемен жауды құртқан үшін берілетін ұпай саны"
566
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
567
#: rulesetbase.kcfg:135
568
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
569
msgstr "Қоқыс үймемен жауды құртқан үшін берілетін энергия"
571
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
572
#: rulesetbase.kcfg:140
573
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
574
msgstr "Максимум энергия мөлшерін асыра алған энергия үшін берілетін ұпай саны"
576
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
577
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
581
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
582
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
586
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
587
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
591
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
593
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
597
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
601
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
605
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
607
msgid "Details of %1 Game Type"
608
msgstr "%1 ойын түрінің егжей-тегжейі"
610
#: rulesetselector.cpp:50
611
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
612
msgstr "Осы компьютерде орнатылған Killbots ережелер жиынтығылардың тізімі."
614
#: rulesetselector.cpp:52
615
msgid "Game Type Details"
616
msgstr "Ойын түрінің егжей-тегжейі"
618
#: rulesetselector.cpp:53
619
msgid "Lists information on the currently selected game type."
620
msgstr "Таңдалған ойын түрі туралы мәлімет."
622
#: rulesetselector.cpp:55
626
#: rulesetselector.cpp:62
630
#: rulesetselector.cpp:70
634
#: rulesetselector.cpp:77
636
msgstr "Егжей-тегжейі..."
638
#: rulesetselector.cpp:78
639
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
640
msgstr "Таңдалған ойын түрінің толық параметрлерін көрсету"
642
#: rulesetselector.cpp:79
644
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
645
"selected game type."
647
"Таңдалған ойын түрінің бүкіл ішкі параметрлерін тізімдейтін диалогын ашу"
649
#~ msgid "The selected game theme"
650
#~ msgstr "Таңдалған ойын нақышы"
652
#~ msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
653
#~ msgstr "Ойын көрініс нақышын таңдау."