~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-g6cv4nqi1t4kmqi6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 03:35+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 04:43+0600\n"
11
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
 
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"Language: \n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Сайран Киккарин"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "sairan@computer.org"
27
 
 
28
 
#: coordinator.cpp:119
29
 
msgid "Round:"
30
 
msgstr "Раунд:"
31
 
 
32
 
#: coordinator.cpp:124
33
 
msgid "Score:"
34
 
msgstr "Есеп:"
35
 
 
36
 
#: coordinator.cpp:129
37
 
msgid "Enemies:"
38
 
msgstr "Жаулар:"
39
 
 
40
 
#: coordinator.cpp:134
41
 
msgid "Energy:"
42
 
msgstr "Энергия:"
43
 
 
44
 
#: coordinator.cpp:471
45
 
msgid "Round complete."
46
 
msgstr "Раунд бітті"
47
 
 
48
 
#: coordinator.cpp:477
49
 
msgid ""
50
 
"Board is full.\n"
51
 
"Resetting enemy counts."
52
 
msgstr ""
53
 
"Тақта толы.\n"
54
 
"Жаулар саны ысырылды."
55
 
 
56
 
#: coordinator.cpp:483
57
 
msgid "New game."
58
 
msgstr "Жаңа ойын."
59
 
 
60
 
#: coordinator.cpp:489
61
 
msgid "Game over."
62
 
msgstr "Ойын аяқталды."
63
 
 
64
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
65
 
#: killbots.kcfg:20
66
 
msgid "The action performed on a middle-click"
67
 
msgstr "Ортаңғы батырмасы істейтін амалы"
68
 
 
69
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
70
 
#: killbots.kcfg:21
71
 
msgid ""
72
 
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
73
 
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
74
 
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
75
 
"the control key."
76
 
msgstr ""
77
 
"Негізгі ойын алаңында ортаңғы батырмасын түртіп істейтін амалын таңдау. "
78
 
"Ортаңғы батырма болмаса, онда оны оң мен сол жақ батырмасын бірге басып, "
79
 
"немесе CTRL пернені басып тұрып сол жақ батырмасын түртіп істеуге болады."
80
 
 
81
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
82
 
#: killbots.kcfg:26
83
 
msgid "The action performed on a right-click"
84
 
msgstr "Оң жақ батырмасы істейтін амалы"
85
 
 
86
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
87
 
#: killbots.kcfg:27
88
 
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
89
 
msgstr "Негізгі алаңында ортаңғы батырмасын түртіп істейтін амалын таңдау."
90
 
 
91
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
92
 
#: killbots.kcfg:33
93
 
msgid "The speed used to display animations"
94
 
msgstr "Анимацияны орындау жылдамдылығы"
95
 
 
96
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
97
 
#: killbots.kcfg:34
98
 
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
99
 
msgstr "Анимацияның орындау жылдамдылығын лайықтау."
100
 
 
101
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
102
 
#: killbots.kcfg:38
103
 
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
104
 
msgstr "Ойыншы дағдарысты жүрістерден сақталсын"
105
 
 
106
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
107
 
#: killbots.kcfg:39
108
 
msgid ""
109
 
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
110
 
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
111
 
msgstr ""
112
 
"Белгісі қойылса, ойын кейіпкерді бірден өлімге апаратын жүрістерді "
113
 
"болдырмайды (кездейсоқ телепортация мен ойын аяқталуын күтуден басқа)"
114
 
 
115
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
116
 
#: killbots.kcfg:43
117
 
msgid "The selected set of game rules"
118
 
msgstr "Таңдалған ойын ережелер жиыны"
119
 
 
120
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
121
 
#: killbots.kcfg:44
122
 
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
123
 
msgstr "Келесі ойын ережелер жиының таңдау."
124
 
 
125
 
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
126
 
#: killbotsui.rc:12
127
 
msgid "Move"
128
 
msgstr "Жылжу"
129
 
 
130
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
131
 
#: killbotsui.rc:22
132
 
msgid "Main Toolbar"
133
 
msgstr "Негізгі құралдар"
134
 
 
135
 
#: main.cpp:31
136
 
msgid "Killbots"
137
 
msgstr "Killbots"
138
 
 
139
 
#: main.cpp:32
140
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
141
 
msgstr "KDE-нің өлтіруші-роботтар мен телепортация ойын."
142
 
 
143
 
#: main.cpp:34
144
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
145
 
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
146
 
 
147
 
#: main.cpp:35
148
 
msgid "Parker Coates"
149
 
msgstr "Parker Coates"
150
 
 
151
 
#: main.cpp:35
152
 
msgid "Developer"
153
 
msgstr "Құрастырушысы"
154
 
 
155
 
#: main.cpp:36
156
 
msgid "Mark Rae"
157
 
msgstr "Mark Rae"
158
 
 
159
 
#: main.cpp:36
160
 
msgid ""
161
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
162
 
"robots."
163
 
msgstr ""
164
 
"Gnome Robots-тың авторы. Қауіпсіз телепортацияны, қоқыс үймелерін итеру мен "
165
 
"шапшан роботтарды ойлап шығарған"
166
 
 
167
 
#: mainwindow.cpp:70
168
 
msgid ""
169
 
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
170
 
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
171
 
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
172
 
msgstr ""
173
 
"Бұл Killbots ойының негізгі алаңы. Ол ойынның қазіргі жағдайын бақылап "
174
 
"кейіпкерді тышқан көмегімен басқаруға мүмкіндік береді. Оған қоса, ойын "
175
 
"барысының статистикасы келтіріледі."
176
 
 
177
 
#: mainwindow.cpp:110
178
 
msgid "General"
179
 
msgstr "Жалпы"
180
 
 
181
 
#: mainwindow.cpp:112
182
 
msgid "Configure general settings"
183
 
msgstr "Жалпы параметрлерін баптау"
184
 
 
185
 
#: mainwindow.cpp:115
186
 
msgid "Game Type"
187
 
msgstr "Ойынның түрі"
188
 
 
189
 
#: mainwindow.cpp:117
190
 
msgid "Select a game type"
191
 
msgstr "Ойынның түрін таңдау"
192
 
 
193
 
#: mainwindow.cpp:120
194
 
msgid "Appearance"
195
 
msgstr "Көрініс"
196
 
 
197
 
#: mainwindow.cpp:122
198
 
msgid "Select a graphical theme"
199
 
msgstr "Графикалық нақышын таңдау"
200
 
 
201
 
#: mainwindow.cpp:161
202
 
msgid ""
203
 
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
204
 
msgstr "Жаңа ойын таңдалды, бірақ бір бітпеген ойын бар екен."
205
 
 
206
 
#: mainwindow.cpp:162
207
 
msgid "Game Type Changed"
208
 
msgstr "Ойынның түрі өзгертілді"
209
 
 
210
 
#: mainwindow.cpp:163
211
 
msgid "Continue Current Game"
212
 
msgstr "Болып жатқанды жалғастыру"
213
 
 
214
 
#: mainwindow.cpp:164
215
 
msgid "Start a New Game"
216
 
msgstr "Жаңа ойынды бастау"
217
 
 
218
 
#: mainwindow.cpp:179
219
 
msgid "Round"
220
 
msgstr "Раунд"
221
 
 
222
 
#: mainwindow.cpp:256 optionspage.cpp:39
223
 
msgid "Teleport Safely"
224
 
msgstr "Қауіпсіз телепортация"
225
 
 
226
 
#: mainwindow.cpp:257
227
 
msgctxt ""
228
 
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
229
 
"killbots/README.translators?view=markup"
230
 
msgid "T"
231
 
msgstr "T"
232
 
 
233
 
#: mainwindow.cpp:259
234
 
msgid "Teleport to a safe location"
235
 
msgstr "Қауіпсіз орынға телепортация"
236
 
 
237
 
#: mainwindow.cpp:264 optionspage.cpp:38
238
 
msgid "Teleport"
239
 
msgstr "Телепортация"
240
 
 
241
 
#: mainwindow.cpp:265
242
 
msgctxt ""
243
 
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
244
 
"README.translators?view=markup"
245
 
msgid "R"
246
 
msgstr "R"
247
 
 
248
 
#: mainwindow.cpp:267
249
 
msgid "Teleport to a random location"
250
 
msgstr " Кездейсоқ орынға телепортация"
251
 
 
252
 
#: mainwindow.cpp:272
253
 
msgid "Teleport, Safely If Possible"
254
 
msgstr "Телепортация, мейлінше қауіпсіз"
255
 
 
256
 
#: mainwindow.cpp:273
257
 
msgctxt ""
258
 
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
259
 
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
260
 
msgid "Space"
261
 
msgstr "Бос_орын"
262
 
 
263
 
#: mainwindow.cpp:275
264
 
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
265
 
msgstr "Рұқсат болса - қауіпсіз телепортация, әйтпесе кездейсоқ"
266
 
 
267
 
#: mainwindow.cpp:279
268
 
msgid "Vaporizer"
269
 
msgstr "Буландырғыш"
270
 
 
271
 
#: mainwindow.cpp:280
272
 
msgctxt ""
273
 
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
274
 
"killbots/README.translators?view=markup"
275
 
msgid "F"
276
 
msgstr "F"
277
 
 
278
 
#: mainwindow.cpp:282
279
 
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
280
 
msgstr "Көрші тор көздерінде жауларды құртады"
281
 
 
282
 
#: mainwindow.cpp:287 optionspage.cpp:41
283
 
msgid "Wait Out Round"
284
 
msgstr "Раундты күте тұру"
285
 
 
286
 
#: mainwindow.cpp:288
287
 
msgctxt ""
288
 
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
289
 
"killbots/README.translators?view=markup"
290
 
msgid "V"
291
 
msgstr "V"
292
 
 
293
 
#: mainwindow.cpp:290
294
 
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
295
 
msgstr "Сыйлық үшін раундтың аяғына дейін орында қалып тәуекелге бару"
296
 
 
297
 
#: mainwindow.cpp:295
298
 
msgid "Move Up and Left"
299
 
msgstr "Жоғарлап солға жылжу"
300
 
 
301
 
#: mainwindow.cpp:296
302
 
msgctxt ""
303
 
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
304
 
"killbots/README.translators?view=markup"
305
 
msgid "Q"
306
 
msgstr "Q"
307
 
 
308
 
#: mainwindow.cpp:301
309
 
msgid "Move Up"
310
 
msgstr "Жоғарлату"
311
 
 
312
 
#: mainwindow.cpp:302
313
 
msgctxt ""
314
 
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
315
 
"README.translators?view=markup"
316
 
msgid "W"
317
 
msgstr "W"
318
 
 
319
 
#: mainwindow.cpp:307
320
 
msgid "Move Up and Right"
321
 
msgstr "Жоғарлап оңға жылжу"
322
 
 
323
 
#: mainwindow.cpp:308
324
 
msgctxt ""
325
 
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
326
 
"killbots/README.translators?view=markup"
327
 
msgid "E"
328
 
msgstr "E"
329
 
 
330
 
#: mainwindow.cpp:313
331
 
msgid "Move Left"
332
 
msgstr "Сол жаққа жылжу"
333
 
 
334
 
#: mainwindow.cpp:314
335
 
msgctxt ""
336
 
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
337
 
"killbots/README.translators?view=markup"
338
 
msgid "A"
339
 
msgstr "A"
340
 
 
341
 
#: mainwindow.cpp:319
342
 
msgid "Stand Still"
343
 
msgstr "Орында қалу"
344
 
 
345
 
#: mainwindow.cpp:320
346
 
msgctxt ""
347
 
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
348
 
"killbots/README.translators?view=markup"
349
 
msgid "S"
350
 
msgstr "S"
351
 
 
352
 
#: mainwindow.cpp:325
353
 
msgid "Move Right"
354
 
msgstr "Оң жаққа жылжу"
355
 
 
356
 
#: mainwindow.cpp:326
357
 
msgctxt ""
358
 
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
359
 
"killbots/README.translators?view=markup"
360
 
msgid "D"
361
 
msgstr "D"
362
 
 
363
 
#: mainwindow.cpp:331
364
 
msgid "Move Down and Left"
365
 
msgstr "Төмендеп солға жылжу"
366
 
 
367
 
#: mainwindow.cpp:332
368
 
msgctxt ""
369
 
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
370
 
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
371
 
msgid "Z"
372
 
msgstr "Z"
373
 
 
374
 
#: mainwindow.cpp:337
375
 
msgid "Move Down"
376
 
msgstr "Төмендету"
377
 
 
378
 
#: mainwindow.cpp:338
379
 
msgctxt ""
380
 
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
381
 
"killbots/README.translators?view=markup"
382
 
msgid "X"
383
 
msgstr "X"
384
 
 
385
 
#: mainwindow.cpp:343
386
 
msgid "Move Down and Right"
387
 
msgstr "Төмендеп оңға жылжу"
388
 
 
389
 
#: mainwindow.cpp:344
390
 
msgctxt ""
391
 
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
392
 
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
393
 
msgid "C"
394
 
msgstr "C"
395
 
 
396
 
#: optionspage.cpp:35
397
 
msgid "Nothing"
398
 
msgstr "Ештеңе"
399
 
 
400
 
#: optionspage.cpp:36
401
 
msgid "Step"
402
 
msgstr "Қадам"
403
 
 
404
 
#: optionspage.cpp:37
405
 
msgid "Repeated Step"
406
 
msgstr "Қайталанатын қадам"
407
 
 
408
 
#: optionspage.cpp:40
409
 
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
410
 
msgstr "Телепортация (мейлінше қауіпсіз)"
411
 
 
412
 
#: optionspage.cpp:55
413
 
msgid "Slow"
414
 
msgstr "Баяу"
415
 
 
416
 
#: optionspage.cpp:57
417
 
msgid "Fast"
418
 
msgstr "Жылдам"
419
 
 
420
 
#: optionspage.cpp:59
421
 
msgid "Instant"
422
 
msgstr "Лезде"
423
 
 
424
 
#: optionspage.cpp:70
425
 
msgid "Animation &speed:"
426
 
msgstr "Анимация ж&ылдамдығы:"
427
 
 
428
 
#: optionspage.cpp:73
429
 
msgid "Prevent &unsafe moves"
430
 
msgstr "Қаупіті &жүрістер болмасын"
431
 
 
432
 
#: optionspage.cpp:78
433
 
msgid "&Middle-click action:"
434
 
msgstr "&Ортаңғы батырмасының амалы:"
435
 
 
436
 
#: optionspage.cpp:79
437
 
msgid "&Right-click action:"
438
 
msgstr "&Оң жақ түрту амалы:"
439
 
 
440
 
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
441
 
#: rulesetbase.kcfg:19
442
 
msgid "Number of rows in game grid"
443
 
msgstr "Ойын өрісіндегі жолдар саны"
444
 
 
445
 
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
446
 
#: rulesetbase.kcfg:24
447
 
msgid "Number of columns in game grid"
448
 
msgstr "Ойын өрісіндегі бағандар саны"
449
 
 
450
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
451
 
#: rulesetbase.kcfg:28
452
 
msgid "Number of regular enemies in first round"
453
 
msgstr "Бірінші раундтағы жәй жаулар саны"
454
 
 
455
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
456
 
#: rulesetbase.kcfg:32
457
 
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
458
 
msgstr "Жаңа раунд сайын қосылатын жәй жаулар саны"
459
 
 
460
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
461
 
#: rulesetbase.kcfg:36
462
 
msgid "Number of fast enemies in first round"
463
 
msgstr "Бірінші раундтағы шапшаң жаулар саны"
464
 
 
465
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
466
 
#: rulesetbase.kcfg:40
467
 
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
468
 
msgstr "Жаңа раунд сайын қосылатын шапшаң жаулар саны"
469
 
 
470
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
471
 
#: rulesetbase.kcfg:44
472
 
msgid ""
473
 
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
474
 
msgstr "Шапшаң жаулар қосымша жүрісін өткізіп басқа роботтардан жалтарады"
475
 
 
476
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
477
 
#: rulesetbase.kcfg:48
478
 
msgid "Player can accumulate energy"
479
 
msgstr "Ойыншы энергияны жинақтай алады"
480
 
 
481
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
482
 
#: rulesetbase.kcfg:53
483
 
msgid "Energy at start of first round"
484
 
msgstr "Бірінші раунд басталғандағы энергиясы"
485
 
 
486
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
487
 
#: rulesetbase.kcfg:57
488
 
msgid "Energy awarded for completing a round"
489
 
msgstr "Раунд бітіргенге берілетін сыйлық энергиясы"
490
 
 
491
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
492
 
#: rulesetbase.kcfg:62
493
 
msgid "Maximum energy cap in first round"
494
 
msgstr "Бірінші раундтағы максимум энергия мөлшері"
495
 
 
496
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
497
 
#: rulesetbase.kcfg:66
498
 
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
499
 
msgstr "Жаңа раунд сайын қосылатын максимум энергия мөлшері"
500
 
 
501
 
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
502
 
#: rulesetbase.kcfg:70
503
 
msgid "Player can perform safe teleports"
504
 
msgstr "Ойыншы қауіпсіз телепортация ете алады"
505
 
 
506
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
507
 
#: rulesetbase.kcfg:75
508
 
msgid "The cost of performing a safe teleport"
509
 
msgstr "Қауіпсіз телепортация ету бағасы"
510
 
 
511
 
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
512
 
#: rulesetbase.kcfg:79
513
 
msgid "Player can use vaporizer"
514
 
msgstr "Ойыншы буландырғышты пайдаланады"
515
 
 
516
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
517
 
#: rulesetbase.kcfg:84
518
 
msgid "Cost of using vaporizer"
519
 
msgstr "Буландырғышты пайдалану бағасы"
520
 
 
521
 
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
522
 
#: rulesetbase.kcfg:93
523
 
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
524
 
msgstr "Бірмезгілде итеретін қоқыс үймелер саны"
525
 
 
526
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
527
 
#: rulesetbase.kcfg:97
528
 
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
529
 
msgstr "Ойыншы жауға қоқыс үймені итеріп оны құрта алады"
530
 
 
531
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
532
 
#: rulesetbase.kcfg:101
533
 
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
534
 
msgstr "Бірінші раунд басталғандағы өрістегі қоқыс үймелер саны"
535
 
 
536
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
537
 
#: rulesetbase.kcfg:105
538
 
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
539
 
msgstr "Жаңа раунд сайын қосылатын өрістегі қоқыс үймелер саны"
540
 
 
541
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
542
 
#: rulesetbase.kcfg:110
543
 
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
544
 
msgstr "Әр жәй жауды құртқанға берілетін ұпай саны"
545
 
 
546
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
547
 
#: rulesetbase.kcfg:115
548
 
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
549
 
msgstr "Әр шапшаң жауды құртқанға берілетін ұпай саны"
550
 
 
551
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
552
 
#: rulesetbase.kcfg:120
553
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
554
 
msgstr "Раунд аяқталуын күткенде әр жауды құртқанға берілетін ұпай саны"
555
 
 
556
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
557
 
#: rulesetbase.kcfg:125
558
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
559
 
msgstr "Раунд аяқталуын күткенде әр жауды құртқанға берілетін энергия"
560
 
 
561
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
562
 
#: rulesetbase.kcfg:130
563
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
564
 
msgstr "Қоқыс үймемен жауды құртқан үшін берілетін ұпай саны"
565
 
 
566
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
567
 
#: rulesetbase.kcfg:135
568
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
569
 
msgstr "Қоқыс үймемен жауды құртқан үшін берілетін энергия"
570
 
 
571
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
572
 
#: rulesetbase.kcfg:140
573
 
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
574
 
msgstr "Максимум энергия мөлшерін асыра алған энергия үшін берілетін ұпай саны"
575
 
 
576
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
577
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
578
 
msgid "None"
579
 
msgstr "Жоқ"
580
 
 
581
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
582
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
583
 
msgid "One"
584
 
msgstr "Бір"
585
 
 
586
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
587
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
588
 
msgid "Many"
589
 
msgstr "Көп"
590
 
 
591
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
592
 
#, kde-format
593
 
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
594
 
msgid "%1:"
595
 
msgstr "%1:"
596
 
 
597
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
598
 
msgid "Yes"
599
 
msgstr "Иә"
600
 
 
601
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
602
 
msgid "No"
603
 
msgstr "Жоқ"
604
 
 
605
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
606
 
#, kde-format
607
 
msgid "Details of %1 Game Type"
608
 
msgstr "%1 ойын түрінің егжей-тегжейі"
609
 
 
610
 
#: rulesetselector.cpp:50
611
 
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
612
 
msgstr "Осы компьютерде орнатылған Killbots ережелер жиынтығылардың тізімі."
613
 
 
614
 
#: rulesetselector.cpp:52
615
 
msgid "Game Type Details"
616
 
msgstr "Ойын түрінің егжей-тегжейі"
617
 
 
618
 
#: rulesetselector.cpp:53
619
 
msgid "Lists information on the currently selected game type."
620
 
msgstr "Таңдалған ойын түрі туралы мәлімет."
621
 
 
622
 
#: rulesetselector.cpp:55
623
 
msgid "Author:"
624
 
msgstr "Авторы:"
625
 
 
626
 
#: rulesetselector.cpp:62
627
 
msgid "Contact:"
628
 
msgstr "Контакт:"
629
 
 
630
 
#: rulesetselector.cpp:70
631
 
msgid "Description:"
632
 
msgstr "Сипатама:"
633
 
 
634
 
#: rulesetselector.cpp:77
635
 
msgid "Details..."
636
 
msgstr "Егжей-тегжейі..."
637
 
 
638
 
#: rulesetselector.cpp:78
639
 
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
640
 
msgstr "Таңдалған ойын түрінің толық параметрлерін көрсету"
641
 
 
642
 
#: rulesetselector.cpp:79
643
 
msgid ""
644
 
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
645
 
"selected game type."
646
 
msgstr ""
647
 
"Таңдалған ойын түрінің бүкіл ішкі параметрлерін тізімдейтін диалогын ашу"
648
 
 
649
 
#~ msgid "The selected game theme"
650
 
#~ msgstr "Таңдалған ойын нақышы"
651
 
 
652
 
#~ msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
653
 
#~ msgstr "Ойын көрініс нақышын таңдау."