~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/kk/messages/kdepim/libmessagecore.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-g6cv4nqi1t4kmqi6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2013.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-12-08 05:22+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 03:20+0600\n"
 
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: kk\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Сайран Киккарин"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "sairan@computer.org"
 
27
 
 
28
#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:65
 
29
msgid "Could not initiate attachment compression."
 
30
msgstr "Тіркемені сығуды бастай алмады."
 
31
 
 
32
#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:76
 
33
msgid "Could not compress the attachment."
 
34
msgstr "Тіркемесі сығылмады."
 
35
 
 
36
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:66
 
37
msgid "Could not create compressed file."
 
38
msgstr "Сығылған файл құрылмады."
 
39
 
 
40
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:103
 
41
msgid ""
 
42
"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
 
43
"aborting."
 
44
msgstr ""
 
45
"Нәтижелі тіркелгі рұқсат етілген өлшемінен артық болғандықтан іс доғарылады. "
 
46
 
 
47
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:112
 
48
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:130
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "Could not add %1 to the archive"
 
51
msgstr "%1 архивке қосылмады"
 
52
 
 
53
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:124
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "Could not open %1 for reading."
 
56
msgstr "%1 оқу үшін ашылмады."
 
57
 
 
58
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:83
 
59
#, kde-format
 
60
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
 
61
msgid "unknown%1"
 
62
msgstr "беймәлім%1"
 
63
 
 
64
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:86
 
65
msgctxt "a file called 'unknown'"
 
66
msgid "unknown"
 
67
msgstr "беймәлім"
 
68
 
 
69
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:99
 
70
#, kde-format
 
71
msgid "Could not read file %1."
 
72
msgstr "%1 файл оқылмады."
 
73
 
 
74
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:136
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
 
77
msgstr "\"%1\" табылмады. Толық жолымен келтіріңіз."
 
78
 
 
79
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:145
 
80
#, fuzzy, kde-format
 
81
#| msgid "You may not attach files bigger than %1."
 
82
msgid "You may not attach files bigger than %1. Share it with storage service."
 
83
msgstr "Тіркеме файл өлшемінің шегі %1."
 
84
 
 
85
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:136
 
86
#, kde-format
 
87
msgid ""
 
88
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
 
89
"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
 
90
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
 
91
"can fix that.</p>"
 
92
msgstr ""
 
93
"<p>Файлдың <em>MIME түрі</em>:</p><p>Әдетте, бұны тиюге қажеті жоқ, бұл "
 
94
"автоматты түрде анықалады;  бірақ кейбірде, %1 қателеседі -- сонда оны "
 
95
"осымен түзеуге болады.</p>"
 
96
 
 
97
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:142
 
98
msgid ""
 
99
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
 
100
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
 
101
"actual size of the file.</p>"
 
102
msgstr ""
 
103
"<p>Тіркеменің шамалап бағалаған өлшемі:</p><p>Назараударыңыз, эл.поштадағы "
 
104
"base64-кодталған бинарлы файлдың өлшемі үштен бірге ұлғаяды.</p>"
 
105
 
 
106
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:146
 
107
msgid ""
 
108
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
 
109
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
 
110
"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
 
111
"the part to disk.</p>"
 
112
msgstr ""
 
113
"<p>Тіркемені сақтау атауы:</p><p>Әдетте бұл тіркеме файлдың атауы, бірақ бұл "
 
114
"атау міндетті емес, қабылдаушыға осындағы атау тіркеме файлды сақтауға "
 
115
"ұсынылады.</p>"
 
116
 
 
117
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:152
 
118
msgid ""
 
119
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
 
120
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
121
"most mail agents will show this information in their message previews "
 
122
"alongside the attachment's icon.</p>"
 
123
msgstr ""
 
124
"<p>Тіркеменің сипаттамасы:</p><p>Бұл жалпы хаттың \"Тақырыбы\" сияқты "
 
125
"тіркеменің сипаттама ақпараты. Пошта агент бағдарламаларының көбі тіременің "
 
126
"бегісінін қасында осы мәліметті көрсетеді.</p>"
 
127
 
 
128
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:158
 
129
#, kde-format
 
130
msgid ""
 
131
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
 
132
"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
 
133
"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
 
134
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
 
135
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
 
136
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
 
137
"p>"
 
138
msgstr ""
 
139
"<p>Тіркеменің тасымалдау кодтамасы:</p><p>Көбінде, бұны өзгетуге қажеті жоқ, "
 
140
"%1 MIME түріне қарап, өзі анықтайды. Бірақ, кейбірде, хаттың тасымал өлшемін "
 
141
"біраз азайтуға мүмкіндік болады, мысалы, PostScript файлда биналы дерек "
 
142
"болмайды, тек таза мәтін -- бұндайда, \"quoted-printable\" дегенді "
 
143
"қолданған, әдетті \"base64\" дегенмен салыстырғанда, 25%-ға ұтымды.</p>"
 
144
 
 
145
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:168
 
146
msgid ""
 
147
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
 
148
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
 
149
"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
 
150
"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
 
151
"default \"attachment\".</p>"
 
152
msgstr ""
 
153
"<p>Хатты қыбылдаушыға көрсеткенде, осы бөлігін, әдетті таңбашамен көрсетудің "
 
154
"орнына, автоматты түрде өзін көрсетуі ұсынылсын десеңіз - осы белгісін "
 
155
"қойыңыз.</p><p>Іс жүзінде, бұл осы бөліктің  айдарындағы<em>Content-"
 
156
"Disposition</em> өрісін әдетті \"attachment\" дегеннен \"inline\" дегнге "
 
157
"ауыстырып іске асырылады.</p>"
 
158
 
 
159
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:175
 
160
msgid ""
 
161
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
 
162
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
 
163
"selected identity.</p>"
 
164
msgstr ""
 
165
"<p>Хаттың бұл бөлігін қолтаңбалауын қаласаңыз - осы белгісін қойыңыз.</p> "
 
166
"<p>Қолданыстағы іс-әлпетіне тиісті кілтті пайдаланып қолтаңбаланады</p>"
 
167
 
 
168
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:180
 
169
msgid ""
 
170
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
 
171
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
 
172
msgstr ""
 
173
"<p>Хаттың бұл бөлігін шифрлауын қаласаңыз - осы белгісін қойыңыз.</p> "
 
174
"<p>Бөлігі қабылдаушылар үшін шифрланады</p>"
 
175
 
 
176
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:299
 
177
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:315
 
178
msgid "Attachment Properties"
 
179
msgstr "Тіркеменің қасиеттері"
 
180
 
 
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
182
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:27
 
183
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:48
 
184
msgctxt "MIME type of this attachment"
 
185
msgid "Type:"
 
186
msgstr "Түрі:"
 
187
 
 
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
189
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:70
 
190
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:75
 
191
msgctxt "size of the attachment"
 
192
msgid "Size:"
 
193
msgstr "Өлшемі:"
 
194
 
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
196
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:97
 
197
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:102
 
198
msgctxt "file name of the attachment"
 
199
msgid "Name:"
 
200
msgstr "Атауы:"
 
201
 
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
203
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:127
 
204
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:122
 
205
msgctxt "description of the attachment"
 
206
msgid "Description:"
 
207
msgstr "Сипаттамасы:"
 
208
 
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
210
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:157
 
211
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:142
 
212
msgctxt "encoding of the attachment"
 
213
msgid "Encoding:"
 
214
msgstr "Кодтамасы:"
 
215
 
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay)
 
217
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:175
 
218
msgid "Suggest automatic display"
 
219
msgstr "Автоматты қөрсету ұсынылсын"
 
220
 
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt)
 
222
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:182
 
223
msgid "Encrypt this attachment"
 
224
msgstr "Бұл тіркеме шифрлансын"
 
225
 
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
 
227
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:189
 
228
msgid "Sign this attachment"
 
229
msgstr "Бұл тіркеме қолтаңбалансын"
 
230
 
 
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mimeType)
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
 
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoding)
 
235
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:19
 
236
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:26
 
237
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:33
 
238
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:154
 
239
msgid "TextLabel"
 
240
msgstr "ЖарлықЖазуы"
 
241
 
 
242
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
 
243
#: settings/messagecore.kcfg:12
 
244
msgid ""
 
245
"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" "
 
246
"instead"
 
247
msgstr ""
 
248
"Пайдаланушының umask баптауына мән бермей, \"тек пайдаланушысына оқу-жазу\" "
 
249
"құқығын беру"
 
250
 
 
251
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
 
252
#: settings/messagecore.kcfg:27
 
253
msgid "Specifies the font to use for the message body"
 
254
msgstr "Хат бетінде қолданатын қаріпі"
 
255
 
 
256
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
 
257
#: settings/messagecore.kcfg:31
 
258
msgid "Specifies the font to use for printing"
 
259
msgstr "Басып шығаруға қолданатын қаріпі"
 
260
 
 
261
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
262
#: settings/messagecore.kcfg:46
 
263
msgid ""
 
264
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
265
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
 
266
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
 
267
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
 
268
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
 
269
msgstr ""
 
270
"Кейбір эл.пошта хаттарында, әсіресе автоматты түрде жазылған, дұрыс "
 
271
"көрсетуге қажетті кодтамасы келтіріілмеген болады. Бұндайда, осында "
 
272
"келтірілген қосалқы кодтамасы қолданылады. Еліңізде ең жиі қолданатын "
 
273
"кодтаманы келтіріңіз. Әдетті кодтама - жалпы жүйеңізде  қолданатыны болады."
 
274
 
 
275
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
276
#: settings/messagecore.kcfg:51
 
277
msgid ""
 
278
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
279
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
280
msgstr ""
 
281
"Бұны әдетті \"Авто\" дегеннен ауыстырсаңыз, онда кетірілген кодтамаға бүкіл "
 
282
"хаттар, өзінде не деп көрсетілгенге қарамастан, көшіріледі."
 
283
 
 
284
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader)
 
285
#: settings/messagecore.kcfg:54
 
286
msgid "This is the color used in the 3rd level of quoted text"
 
287
msgstr "3-деңгейлі дәйексөз мәтінің түсі"
 
288
 
 
289
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader)
 
290
#: settings/messagecore.kcfg:58
 
291
msgid "This is the color used in the 2nd level of quoted text"
 
292
msgstr "2-деңгейлі дәйексөз мәтінің түсі"
 
293
 
 
294
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader)
 
295
#: settings/messagecore.kcfg:62
 
296
msgid "This is the color used in the 1st level of quoted text"
 
297
msgstr "1-деңгейлі дәйексөз мәтінің түсі"
 
298
 
 
299
#. i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader)
 
300
#: settings/messagecore.kcfg:66
 
301
msgid "This is the color used to highlight misspelled words"
 
302
msgstr "Емле мәселесі бар хаттарды бояйтын түсі"
 
303
 
 
304
#. i18n: ectx: label, entry (PgpSignedMessageColor), group (Reader)
 
305
#: settings/messagecore.kcfg:70
 
306
msgid "This is the color used for highlighting all signed messages"
 
307
msgstr "Қолтанбалаған хаттарды бояйтын түсі"
 
308
 
 
309
#. i18n: ectx: label, entry (PgpEncryptedMessageColor), group (Reader)
 
310
#: settings/messagecore.kcfg:74
 
311
msgid "This is the color used for highlighting all encrypted messages"
 
312
msgstr "Шифрланған хаттарды бояйтын түсі"
 
313
 
 
314
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
 
315
#: settings/messagecore.kcfg:83
 
316
msgid ""
 
317
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
 
318
"no limit)"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: widgets/annotationdialog.cpp:62
 
322
msgid "Edit Note"
 
323
msgstr "Жазбаны өңдеу"
 
324
 
 
325
#: widgets/annotationdialog.cpp:64
 
326
msgid "Delete Note"
 
327
msgstr "Жазбаны өшіру"
 
328
 
 
329
#: widgets/annotationdialog.cpp:67
 
330
msgid "Add Note"
 
331
msgstr "Жазбаны қосу"
 
332
 
 
333
#: widgets/annotationdialog.cpp:73
 
334
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
 
335
msgstr "Хатқа жазба ретінде сақталатын мәтіні:"
 
336
 
 
337
#: widgets/annotationdialog.cpp:83
 
338
msgid "Note type:"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: widgets/annotationdialog.cpp:87
 
342
msgid "Private note"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: widgets/annotationdialog.cpp:88
 
346
msgid "Shared note"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: widgets/annotationdialog.cpp:130
 
350
msgid "Do you really want to delete this note?"
 
351
msgstr "Шынымен осы жазбаны өшірмексіз бе?"
 
352
 
 
353
#: widgets/annotationdialog.cpp:131
 
354
msgid "Delete Note?"
 
355
msgstr "Жазбаны өшіру керек пе?"
 
356
 
 
357
#: widgets/annotationdialog.cpp:131
 
358
msgid "Delete"
 
359
msgstr "Өшіру"
 
360
 
 
361
#: widgets/emailaddressrequester.cpp:87
 
362
msgid "Open Address Book"
 
363
msgstr "Адрестік кітапшасында ашу"