1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 02:52+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 02:40+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: kresourceassistant.cpp:54
23
"<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through the "
24
"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a "
25
"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not "
26
"yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The setup "
27
"process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: Selecting a "
28
"plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
29
"item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on where "
30
"to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the resulting "
31
"data source so you can easily identify it in any application presenting you "
32
"a choice of which data to process.</item></list></para>"
34
"<title>Кіріспе</title><para>Бұл көмекші, Akonadi дербес мәліметіңізді "
35
"толтыру үшін, Akonadi-ның \"тума\" дерек көздері арқылы қол жеткізбейтін "
36
"деректі, KDE-нің дәстүрлі дерек көздерінен алып береді. .</para><para>Баптау "
37
"үш қадамдан тұрады:</para><para><list> <item>1-қадам: Қосқыңыз келген "
38
"деректер көзіне сәйкесті плагинін таңдау;</item><item>2-қадам: Таңдалған "
39
"плагинге деректі қайдан және қалай алуын көрсету;</item><item>3-қадам: Кейін "
40
"бұл табыс екен деректі өңдеуге таңдалған бағдарлама танитындай қылып атау.</"
43
#: kresourceassistant.cpp:126
45
msgid "No description available"
46
msgstr "Сипаттамасы жоқ"
48
#: kresourceassistant.cpp:163
50
msgctxt "@title:group"
51
msgid "%1 Plugin Settings"
52
msgstr "%1 плагиннің баптауы"
54
#: kresourceassistant.cpp:169
56
msgid "No plugin specific configuration available"
57
msgstr "Плагиннің оңаша баптауы жоқ"
59
#: kresourceassistant.cpp:245
62
"The settings on this page allow you to customize how the data from the "
63
"plugin will fit into your personal information setup."
65
"Бұл бетегі параметрлер осы плагиннің дерегін, дербес мәліметіңіздің "
66
"ерекшеліктеріне, қалай сәйкес қылуын көрсетеді."
68
#: kresourceassistant.cpp:261
70
msgctxt "@title:group general resource settings"
71
msgid "%1 Folder Settings"
72
msgstr "%1 қапшығының қасиетері"
74
#: kresourceassistant.cpp:264
75
msgctxt "@label resource name"
79
#: kresourceassistant.cpp:272
80
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
84
#: kresourceassistant.cpp:326
85
msgctxt "@title user visible resource type"
87
msgstr "Адрестік кітапша"
89
#: kresourceassistant.cpp:328
90
msgctxt "@title user visible resource type"
94
#: kresourceassistant.cpp:333
95
msgctxt "@title:window"
96
msgid "KDE Compatibility Assistant"
97
msgstr "KDE үйлесімдеу көмекшісі"
99
#: kresourceassistant.cpp:343
100
msgctxt "@title assistant dialog step"
101
msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
102
msgstr "1-қадам: KDE дерек көзі плагинін таңдау"
104
#: kresourceassistant.cpp:348
105
msgctxt "@title assistant dialog step"
106
msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
107
msgstr "2-қадам: Таңдалған KDE дерек көзі плагинін баптау"
109
#: kresourceassistant.cpp:352
110
msgctxt "@title assistant dialog step"
111
msgid "Step 3: Choose target folder properties"
112
msgstr "3-қадам: Мақсатты қапшығының қасиетерін қалау"