~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/rocsvisualeditor.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-g6cv4nqi1t4kmqi6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012, 2013.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:37+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 04:38+0600\n"
11
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
 
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"Language: \n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Сайран Киккарин"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "sairan@computer.org"
27
 
 
28
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:39
29
 
msgctxt "@action:intoolbar"
30
 
msgid "Add Edge"
31
 
msgstr "Қырды қосу"
32
 
 
33
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:40
34
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:55
35
 
msgctxt "@info:tooltip"
36
 
msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
37
 
msgstr "Екі төбе арасындағы қырын құру"
38
 
 
39
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:54 Actions/AddDataHandAction.cpp:45
40
 
#, kde-format
41
 
msgctxt "@action:intoolbar"
42
 
msgid "Add %1"
43
 
msgstr "%1 дегенді қосу"
44
 
 
45
 
#: Actions/AddDataAction.cpp:33 Actions/AddDataHandAction.cpp:35
46
 
#: Interface/EditorToolbar.cpp:59
47
 
msgctxt "@action:intoolbar"
48
 
msgid "Add Data"
49
 
msgstr "Деректі қосу"
50
 
 
51
 
#: Actions/AddDataAction.cpp:34
52
 
msgctxt "@info:tooltip"
53
 
msgid "Creates a new node at the click position."
54
 
msgstr "Түрткен жерде төбесін құру. "
55
 
 
56
 
#: Actions/AddDataHandAction.cpp:36 Actions/AddDataHandAction.cpp:46
57
 
msgctxt "@info:tooltip"
58
 
msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
59
 
msgstr "Сурет салатын өрісінде түрткен жерде жаңа төбені құру "
60
 
 
61
 
#: Actions/AddDataHandAction.cpp:58
62
 
#, kde-format
63
 
msgid "Add %1"
64
 
msgstr "%1 дегенді қосу"
65
 
 
66
 
#: Actions/DeleteHandAction.cpp:36
67
 
msgctxt "@action:intoolbar"
68
 
msgid "Delete"
69
 
msgstr "Өшіру"
70
 
 
71
 
#: Actions/DeleteHandAction.cpp:37
72
 
msgctxt "@info:tooltip"
73
 
msgid "Delete items by clicking on them."
74
 
msgstr "Түрткенді өшіру."
75
 
 
76
 
#: Actions/PropertiesDialogAction.cpp:169
77
 
msgctxt "@title:window"
78
 
msgid "Data Type Properties"
79
 
msgstr "Деректер түрінің қасиеттері"
80
 
 
81
 
#: Actions/PropertiesDialogAction.cpp:190
82
 
msgctxt "@title:window"
83
 
msgid "Pointer Type Properties"
84
 
msgstr "Көрсеткіш түрінің қасиеттері"
85
 
 
86
 
#: Actions/SelectMoveHandAction.cpp:41
87
 
msgctxt "@action:intoolbar"
88
 
msgid "Move"
89
 
msgstr "Жылжыту"
90
 
 
91
 
#: Actions/SelectMoveHandAction.cpp:42
92
 
msgctxt "@info:tooltip"
93
 
msgid "Select and move items."
94
 
msgstr "Бірдемені таңдап алып жылжыту."
95
 
 
96
 
#: Actions/ZoomAction.cpp:39
97
 
msgctxt "@action:intoolbar"
98
 
msgid "Zoom"
99
 
msgstr "Масштабы"
100
 
 
101
 
#: Actions/ZoomAction.cpp:40
102
 
msgctxt "@info:tooltip"
103
 
msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
104
 
msgstr "Тышқанның тегіршігімен немесе онымен тартып масштабын өзгерту."
105
 
 
106
 
#: GraphVisualEditor.cpp:138 GraphVisualEditor.cpp:236
107
 
#: GraphVisualEditor.cpp:297 GraphVisualEditor.cpp:313
108
 
msgctxt "@action:button"
109
 
msgid "Properties"
110
 
msgstr "Қасиеттер"
111
 
 
112
 
#: GraphVisualEditor.cpp:163
113
 
msgctxt "@label:listbox"
114
 
msgid "Graph Document:"
115
 
msgstr "Граф құжаты:"
116
 
 
117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
118
 
#: GraphVisualEditor.cpp:173 Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:20
119
 
msgid "Data Structure:"
120
 
msgstr "Деректер құрылымы:"
121
 
 
122
 
#: GraphVisualEditor.cpp:184
123
 
msgctxt "@info:tooltip"
124
 
msgid "Add a new data structure."
125
 
msgstr "Жаңа дерек құрылымын қосу."
126
 
 
127
 
#: GraphVisualEditor.cpp:190
128
 
msgctxt "@info:tooltip"
129
 
msgid "Remove selected data structure."
130
 
msgstr "Таңдаған дерек құрылымын өшіру."
131
 
 
132
 
#: GraphVisualEditor.cpp:281
133
 
msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
134
 
msgid "Base"
135
 
msgstr "Негізгі"
136
 
 
137
 
#: GraphVisualEditor.cpp:282 GraphVisualEditor.cpp:285
138
 
msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
139
 
msgid "Center"
140
 
msgstr "Ортаға"
141
 
 
142
 
#: GraphVisualEditor.cpp:283
143
 
msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
144
 
msgid "Top"
145
 
msgstr "Жоғарға"
146
 
 
147
 
#: GraphVisualEditor.cpp:284
148
 
msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
149
 
msgid "Left"
150
 
msgstr "Солға"
151
 
 
152
 
#: GraphVisualEditor.cpp:286
153
 
msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
154
 
msgid "Right"
155
 
msgstr "Оңға"
156
 
 
157
 
#: GraphVisualEditor.cpp:287
158
 
msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
159
 
msgid "Circle"
160
 
msgstr "Айнала"
161
 
 
162
 
#: GraphVisualEditor.cpp:288
163
 
msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
164
 
msgid "Minimize Crossing Edges"
165
 
msgstr "Қиылысқан қырларын мейілінше азайту"
166
 
 
167
 
#: GraphVisualEditor.cpp:349
168
 
#, kde-format
169
 
msgctxt "@info:tooltip current zoom factor for graph editor"
170
 
msgid "Zoom: %1\\%"
171
 
msgstr "Масштабы: %1\\%"
172
 
 
173
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:39
174
 
msgid "Edit Data Types"
175
 
msgstr "Дерек түрлерін өңдеу"
176
 
 
177
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:45
178
 
msgctxt "@title:window"
179
 
msgid "Data Element Properties"
180
 
msgstr "Деректер элементінің қасиеттері"
181
 
 
182
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DataPropertiesWidget)
183
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:26
184
 
msgid "Data Properties"
185
 
msgstr "Дерек қасиеттері"
186
 
 
187
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Appearance)
188
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:38
189
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:38
190
 
msgid "Static Properties"
191
 
msgstr "Статикалық қасиеттері"
192
 
 
193
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color)
194
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
195
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:46 Interface/DataPropertiesWidget.ui:59
196
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:56
197
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:69
198
 
msgid "Node color"
199
 
msgstr "Төбенің түсі"
200
 
 
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
202
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:62
203
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:72
204
 
msgid "Color:"
205
 
msgstr "Түсі:"
206
 
 
207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
208
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:84
209
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:97
210
 
msgid "Type:"
211
 
msgstr "Түрі:"
212
 
 
213
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
214
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:150
215
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:163
216
 
msgid "Dynamic Properties"
217
 
msgstr "Динамикалық қасиеттер"
218
 
 
219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
220
 
#: Interface/DataStructurePage.ui:22 Interface/DataTypePage.ui:127
221
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:102
222
 
msgid "Name:"
223
 
msgstr "Атауы:"
224
 
 
225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
226
 
#: Interface/DataStructurePage.ui:38
227
 
msgid "Data Structure Plugin:"
228
 
msgstr "Деректер құрылымының плагині:"
229
 
 
230
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
231
 
#: Interface/DataStructurePage.ui:53
232
 
msgid "Data Structure Plugin Properties"
233
 
msgstr "Деректер құрылымы плагинін қасиеттері"
234
 
 
235
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:50
236
 
msgctxt "@title:tab"
237
 
msgid "Data Structure"
238
 
msgstr "Деректер құрылымы"
239
 
 
240
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:51
241
 
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:36
242
 
msgctxt "@title:tab"
243
 
msgid "Data Types"
244
 
msgstr "Дерек түрлері"
245
 
 
246
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:52
247
 
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:37
248
 
msgctxt "@title:tab"
249
 
msgid "Pointer Types"
250
 
msgstr "Көрсеткіш түрлері"
251
 
 
252
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:56
253
 
msgctxt "@title:window"
254
 
msgid "Data Structure Properties"
255
 
msgstr "Деректер құрылымының қасиеттері"
256
 
 
257
 
#: Interface/DataTypePage.cpp:68 Interface/PointerTypePage.cpp:68
258
 
msgid "Name"
259
 
msgstr "Атауы"
260
 
 
261
 
#: Interface/DataTypePage.cpp:69 Interface/PointerTypePage.cpp:69
262
 
msgid "Default Value"
263
 
msgstr "Әдетті мәні"
264
 
 
265
 
#: Interface/DataTypePage.cpp:70 Interface/PointerTypePage.cpp:70
266
 
msgid "Display"
267
 
msgstr "Көрсету"
268
 
 
269
 
#: Interface/DataTypePage.cpp:206 Interface/DataTypePage.cpp:327
270
 
#: Interface/DataTypePage.cpp:340 Interface/PointerTypePage.cpp:219
271
 
#: Interface/PointerTypePage.cpp:277 Interface/PointerTypePage.cpp:332
272
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.cpp:116
273
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.cpp:127
274
 
#, kde-format
275
 
msgctxt "@item:inlistbox"
276
 
msgid "%1 (ID %2)"
277
 
msgstr "%1 (ID %2)"
278
 
 
279
 
#: Interface/DataTypePage.cpp:250 Interface/DataTypePage.cpp:252
280
 
#: Interface/PointerTypePage.cpp:305 Interface/PointerTypePage.cpp:307
281
 
#, kde-format
282
 
msgctxt "Property identifier, only a-Z and no spaces"
283
 
msgid "property%1"
284
 
msgstr "қасиет%1"
285
 
 
286
 
#: Interface/DataTypePage.cpp:336
287
 
msgctxt "@item:inlistbox"
288
 
msgid "Data Type"
289
 
msgstr "Дерек түрлері"
290
 
 
291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
292
 
#: Interface/DataTypePage.ui:26
293
 
msgid "Select Data Type:"
294
 
msgstr "Деректер түрін таңдау:"
295
 
 
296
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteType)
297
 
#: Interface/DataTypePage.ui:55
298
 
msgid "Remove selected data type."
299
 
msgstr "Таңдалған дерек түрін өшіру."
300
 
 
301
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addType)
302
 
#: Interface/DataTypePage.ui:83
303
 
msgid "Add new data type."
304
 
msgstr "Жаңа дерек түрін қосу"
305
 
 
306
 
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, typeName)
307
 
#: Interface/DataTypePage.ui:117 Interface/PointerTypePage.ui:115
308
 
msgid "Insert a name for this type"
309
 
msgstr "Осы түрінің атауын ендіру"
310
 
 
311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDefaultColorLabel)
312
 
#: Interface/DataTypePage.ui:137 Interface/PointerTypePage.ui:86
313
 
msgid "Default Color:"
314
 
msgstr "Әдетті түс:"
315
 
 
316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
317
 
#: Interface/DataTypePage.ui:216
318
 
msgid "Data Type Properties"
319
 
msgstr "Деректер түрінің қасиеттері"
320
 
 
321
 
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:41
322
 
msgctxt "@title:window"
323
 
msgid "Document Properties"
324
 
msgstr "Құжаттың қасиеттері"
325
 
 
326
 
#: Interface/EditorToolbar.cpp:58
327
 
msgctxt "@title:menu"
328
 
msgid "Add Data"
329
 
msgstr "Деректі қосу"
330
 
 
331
 
#: Interface/EditorToolbar.cpp:60
332
 
msgctxt "@info:tooltip"
333
 
msgid "Add new data element"
334
 
msgstr "Жаңа дерек элементін қосу"
335
 
 
336
 
#: Interface/EditorToolbar.cpp:64
337
 
msgctxt "@title:menu"
338
 
msgid "Add Connection"
339
 
msgstr "Байланысын қосу"
340
 
 
341
 
#: Interface/EditorToolbar.cpp:65
342
 
msgctxt "@action:intoolbar"
343
 
msgid "Add Connection"
344
 
msgstr "Қосылымын құру"
345
 
 
346
 
#: Interface/EditorToolbar.cpp:66
347
 
msgctxt "@info:tooltip"
348
 
msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
349
 
msgstr "Таңдалған түрінің екі дерек элемент арасында жаңа байланысын құру"
350
 
 
351
 
#: Interface/model_GraphProperties.cpp:88
352
 
msgid "Property"
353
 
msgstr "Қасиет"
354
 
 
355
 
#: Interface/model_GraphProperties.cpp:89
356
 
msgid "Value"
357
 
msgstr "Мәні"
358
 
 
359
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.cpp:36
360
 
msgid "Edit Pointer Types"
361
 
msgstr "Көрсеткіш түрлерін өзгерту"
362
 
 
363
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.cpp:42
364
 
msgctxt "@title:window"
365
 
msgid "Pointer Properties"
366
 
msgstr "Көрсеткіштің қасиеттері"
367
 
 
368
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerPropertiesWidget)
369
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:26
370
 
msgid "Pointer Properties"
371
 
msgstr "Көрсеткіштің қасиеттері"
372
 
 
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
374
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:46
375
 
msgid "Width:"
376
 
msgstr "Ені:"
377
 
 
378
 
#: Interface/PointerTypePage.cpp:174
379
 
msgctxt "@item:inlistbox"
380
 
msgid "solid line"
381
 
msgstr "тұтас сызық"
382
 
 
383
 
#: Interface/PointerTypePage.cpp:175
384
 
msgctxt "@item:inlistbox"
385
 
msgid "dash line"
386
 
msgstr "штрихты сызық"
387
 
 
388
 
#: Interface/PointerTypePage.cpp:176
389
 
msgctxt "@item:inlistbox"
390
 
msgid "dot line "
391
 
msgstr "нүктелі сызық "
392
 
 
393
 
#: Interface/PointerTypePage.cpp:177
394
 
msgctxt "@item:inlistbox"
395
 
msgid "dash dot line"
396
 
msgstr "штрих-нүктелі сызық"
397
 
 
398
 
#: Interface/PointerTypePage.cpp:180
399
 
msgctxt "@item:inlistbox"
400
 
msgid "Unidirectional"
401
 
msgstr "Бірбағытты"
402
 
 
403
 
#: Interface/PointerTypePage.cpp:181
404
 
msgctxt "@item:inlistbox"
405
 
msgid "Bidirectional"
406
 
msgstr "Екібағытты"
407
 
 
408
 
#: Interface/PointerTypePage.cpp:328
409
 
msgctxt "@item:inlistbox"
410
 
msgid "Connection"
411
 
msgstr "Байланыс"
412
 
 
413
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteType)
414
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:38
415
 
msgid "Add new pointer type."
416
 
msgstr "Жаңа көрсеткіш түрін қосу."
417
 
 
418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
419
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:51
420
 
msgid "Select Pointer Type:"
421
 
msgstr "Көрсеткіштің түрі:"
422
 
 
423
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addType)
424
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:64
425
 
msgid "Remove selected pointer type."
426
 
msgstr "Таңдалған көрсеткіш түрін өшіру."
427
 
 
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
429
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:125
430
 
msgid "Direction:"
431
 
msgstr "Бағыты:"
432
 
 
433
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, typePointerDirection)
434
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:135
435
 
msgid ""
436
 
"<html><head/><body><p>Select if pointers of this type is unidirectional or "
437
 
"bidirectional. Changing this value changes directions of all pointers of "
438
 
"this type.</p></body></html>"
439
 
msgstr ""
440
 
"<html><head/><body><p>Түрі осындай көрсеткіштер бірбағытты ма, әлде "
441
 
"екібағытты ма, ұйғаруы. Бұның мәнін өзгерткенде бүкіл осы түріндегі "
442
 
"көрсеткіштер өзгертіледі.</p></body></html>"
443
 
 
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
445
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:142
446
 
msgid "Style:"
447
 
msgstr "Стилі:"
448
 
 
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
450
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:166
451
 
msgid "Pointer Type Properties"
452
 
msgstr "Көрсеткіш түрінің қасиеттері"
453
 
 
454
 
#: Scene/GraphScene.cpp:340
455
 
msgctxt "@title:menu"
456
 
msgid "Data Structure"
457
 
msgstr "Деректер құрылымы"
458
 
 
459
 
#: Scene/GraphScene.cpp:341
460
 
msgctxt "@title:menu"
461
 
msgid "Selected"
462
 
msgstr "Таңдалғанды"
463
 
 
464
 
#: Scene/GraphScene.cpp:363
465
 
msgctxt "@title:menu"
466
 
msgid "Zoom"
467
 
msgstr "Масштабы"
468
 
 
469
 
#: Scene/GraphScene.cpp:365
470
 
msgctxt "@action:inmenu Zoom"
471
 
msgid "In"
472
 
msgstr "Үлғайту"
473
 
 
474
 
#: Scene/GraphScene.cpp:366
475
 
msgctxt "@action:inmenu Zoom"
476
 
msgid "Out"
477
 
msgstr "Кішрейту"
478
 
 
479
 
#: Scene/GraphScene.cpp:367
480
 
msgctxt "@action:inmenu Zoom"
481
 
msgid "Reset"
482
 
msgstr "Ысырып тастау"
483
 
 
484
 
#: Scene/GraphScene.cpp:376 Scene/GraphScene.cpp:409
485
 
msgid "Align"
486
 
msgstr "Туралау"
487
 
 
488
 
#: Scene/GraphScene.cpp:377 Scene/GraphScene.cpp:410
489
 
msgctxt "@action:inmenu align elements at bottom"
490
 
msgid "Bottom"
491
 
msgstr "Төменге"
492
 
 
493
 
#: Scene/GraphScene.cpp:378 Scene/GraphScene.cpp:411
494
 
msgctxt "@action:inmenu align elements at center"
495
 
msgid "Center"
496
 
msgstr "Ортаға"
497
 
 
498
 
#: Scene/GraphScene.cpp:379 Scene/GraphScene.cpp:412
499
 
msgctxt "@action:inmenu align elements at top"
500
 
msgid "Top"
501
 
msgstr "Жоғарға"
502
 
 
503
 
#: Scene/GraphScene.cpp:380 Scene/GraphScene.cpp:413
504
 
msgctxt "@action:inmenu align elements left"
505
 
msgid "Left"
506
 
msgstr "Солға"
507
 
 
508
 
#: Scene/GraphScene.cpp:381 Scene/GraphScene.cpp:414
509
 
msgctxt "@action:inmenu align elements right"
510
 
msgid "Right"
511
 
msgstr "Оңға"
512
 
 
513
 
#: Scene/GraphScene.cpp:382 Scene/GraphScene.cpp:415
514
 
msgctxt "@action:inmenu align elements as a circle"
515
 
msgid "Circle"
516
 
msgstr "Айнала"
517
 
 
518
 
#: Scene/GraphScene.cpp:383 Scene/GraphScene.cpp:416
519
 
msgctxt "@action:inmenu align elements such that crossing edges are minimized"
520
 
msgid "Minimize Crossing Edges"
521
 
msgstr "Қиылысқан қырларын мейілінше азайту"
522
 
 
523
 
#: Scene/GraphScene.cpp:396 Scene/GraphScene.cpp:454 Scene/GraphScene.cpp:459
524
 
msgctxt "@action:inmenu"
525
 
msgid "Properties"
526
 
msgstr "Қасиеттер"
527
 
 
528
 
#: Scene/GraphScene.cpp:418 Scene/GraphScene.cpp:423
529
 
msgctxt "@title:menu Assign values"
530
 
msgid "Values"
531
 
msgstr "Мәндері"
532
 
 
533
 
#: Scene/GraphScene.cpp:419 Scene/GraphScene.cpp:424
534
 
msgctxt "@action:inmenu Value"
535
 
msgid "Enumerate"
536
 
msgstr "Нөмірлеу"
537
 
 
538
 
#: Scene/GraphScene.cpp:420 Scene/GraphScene.cpp:425
539
 
msgctxt "@action:inmenu Value"
540
 
msgid "Random Integers"
541
 
msgstr "Кездейсоқ бүтін сандар"
542
 
 
543
 
#: Scene/GraphScene.cpp:421 Scene/GraphScene.cpp:426
544
 
msgctxt "@action:inmenu Value"
545
 
msgid "Random Reals"
546
 
msgstr "Кездейсоқ нақты сандар"
547
 
 
548
 
#: Scene/GraphScene.cpp:433 Scene/GraphScene.cpp:434 Scene/GraphScene.cpp:435
549
 
msgctxt "@action:inmenu"
550
 
msgid "Delete"
551
 
msgstr "Өшіру"
552
 
 
553
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesToolsPlugin.cpp:42
554
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
555
 
msgid "Assign Values"
556
 
msgstr "Мәндерін келтіру"
557
 
 
558
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
559
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.cpp:61
560
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:32
561
 
msgid "Assign Values"
562
 
msgstr "Мәндерін келтіру"
563
 
 
564
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.cpp:68
565
 
msgid "All Data Types"
566
 
msgstr "Бүкіл дерек түрлері"
567
 
 
568
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.cpp:72
569
 
msgid "All Connection Types"
570
 
msgstr "Бүкіл байланыс түрлері"
571
 
 
572
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.cpp:92
573
 
msgid "Enter Property Name"
574
 
msgstr "Қасиет атауын келтіру"
575
 
 
576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
577
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:40
578
 
msgid "Choose Properties"
579
 
msgstr "Қасиеттерін таңдау"
580
 
 
581
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
582
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:59
583
 
msgid "Show advanced options."
584
 
msgstr "Жетелеу параметрлерін көрсету."
585
 
 
586
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
587
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:74
588
 
msgid "Assignment Method"
589
 
msgstr "Тағайындау тәсілі"
590
 
 
591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID)
593
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:98
594
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:158
595
 
msgid "Start ID"
596
 
msgstr "Бастапқы идентификатор"
597
 
 
598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString)
599
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:133
600
 
msgid "Initial string"
601
 
msgstr "Бастапқы мәтін-жолы"
602
 
 
603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString)
604
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:140
605
 
msgid "a"
606
 
msgstr "a"
607
 
 
608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix)
609
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:175
610
 
msgid "Prefix"
611
 
msgstr "Префикс"
612
 
 
613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
615
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:196
616
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:264
617
 
msgid "Lower Limit"
618
 
msgstr "Төменгі шек"
619
 
 
620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
622
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:216
623
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:271
624
 
msgid "Upper Limit"
625
 
msgstr "Жоғарғы шек"
626
 
 
627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
628
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
629
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:223
630
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:278
631
 
msgid "Generator Seed"
632
 
msgstr "Генератордың бастапқы саны"
633
 
 
634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
635
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:338
636
 
msgid "Constant"
637
 
msgstr "Тұрақты"
638
 
 
639
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
640
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:355
641
 
msgid "Enumerate Items"
642
 
msgstr "Нөмірлеп шығу"
643
 
 
644
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
645
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:360
646
 
msgid "Enumerate Alpha"
647
 
msgstr "Әріптермен нөмірлеу"
648
 
 
649
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
650
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:365
651
 
msgid "Enumerate Alpha-Numeric"
652
 
msgstr "Әріптер-сандармен нөмірлеу"
653
 
 
654
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
655
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:370
656
 
msgid "Assign Random Integers"
657
 
msgstr "Кездейсоқ бүтін сандар"
658
 
 
659
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
660
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:375
661
 
msgid "Assign Random Reals"
662
 
msgstr "Кездейсоқ нақты сандар"
663
 
 
664
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
665
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:380
666
 
msgid "Assign Constant Value"
667
 
msgstr "Тұрақты мән қылу"
668
 
 
669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
670
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:400
671
 
msgid "Overwrite existing values"
672
 
msgstr "Бар мәндерін ауыстырып"
673
 
 
674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData)
675
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:427
676
 
msgid "Data"
677
 
msgstr "Дерек"
678
 
 
679
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dataStructuresCombo)
680
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:444
681
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:31
682
 
msgid ""
683
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
684
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
685
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
686
 
"\">\n"
687
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
688
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
689
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
690
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
691
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
692
 
"structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</span>."
693
 
"</p></body></html>"
694
 
msgstr ""
695
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
696
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
697
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
698
 
"\">\n"
699
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
700
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
701
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
702
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
703
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
704
 
"italic;\">Graph</span> түріне жататын бүкіл деректер құрылымдар тізімі.</p></"
705
 
"body></html>"
706
 
 
707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDataStructure)
708
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:454
709
 
msgid "Data Structure"
710
 
msgstr "Деректер құрылымы"
711
 
 
712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty)
713
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:464
714
 
msgid "Property Name"
715
 
msgstr "Қасиеттің атауы"
716
 
 
717
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection)
718
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:477
719
 
msgid "Connection"
720
 
msgstr "Байланыс"
721
 
 
722
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToConnections)
723
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:499
724
 
msgid "Assign values to selected connections."
725
 
msgstr "Таңдалған қосылымдарға мәнін  тағайындау."
726
 
 
727
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToDataElements)
728
 
#: Tools/AssignValues/AssignValuesWidget.ui:526
729
 
msgid "Assign values to selected data elements."
730
 
msgstr "Дерек элементтерінің мәндерін тағайындау."
731
 
 
732
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphToolsPlugin.cpp:32
733
 
msgctxt "@Title Displayed plugin name"
734
 
msgid "Generate Graph"
735
 
msgstr "Графты құру"
736
 
 
737
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.cpp:85
738
 
msgctxt "@title:window"
739
 
msgid "Generate Graph"
740
 
msgstr "Графты құру"
741
 
 
742
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
743
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:14
744
 
msgid "Generate Graph"
745
 
msgstr "Графты құру"
746
 
 
747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator)
748
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:20
749
 
msgid "Graph Generator"
750
 
msgstr "Граф құрғышы"
751
 
 
752
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDataType)
753
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:27
754
 
msgid "The node type to create the nodes of the graph with"
755
 
msgstr "Құратын графтың төбелерінің түрі"
756
 
 
757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDataType)
758
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:30
759
 
msgid "Data type"
760
 
msgstr "Дерек түрі"
761
 
 
762
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
763
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:46
764
 
msgid "Select the graph generator."
765
 
msgstr "Граф құрғышын таңдау."
766
 
 
767
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
768
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:50
769
 
msgid "Mesh Graph"
770
 
msgstr "Торлы граф"
771
 
 
772
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
773
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:55
774
 
msgid "Star Graph"
775
 
msgstr "Жүлдызды граф"
776
 
 
777
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
778
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:60
779
 
msgid "Circle Graph"
780
 
msgstr "Дөңгелек граф"
781
 
 
782
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
783
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:65
784
 
msgid "Random Graph"
785
 
msgstr "Кездейсоқ граф"
786
 
 
787
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
788
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:70
789
 
msgid "Erdös-Renyi Graph"
790
 
msgstr "Эрдеш-Реньи графы"
791
 
 
792
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
793
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:75
794
 
msgid "Random Tree Graph"
795
 
msgstr "Кездейсоқ бұтақты граф"
796
 
 
797
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
798
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:95
799
 
msgid "Show advanced settings."
800
 
msgstr "Жетеленген баптауын көрсету."
801
 
 
802
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier)
803
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:110
804
 
msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)"
805
 
msgstr "Құрылған графтың идентификаторы (скриптте қолдану үшін)"
806
 
 
807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier)
808
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:113
809
 
msgid "Identifier"
810
 
msgstr "Идентификаторы"
811
 
 
812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
813
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:132
814
 
msgid "Number of Columns:"
815
 
msgstr "Бағандар саны:"
816
 
 
817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
818
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:152
819
 
msgid "Number of Rows:"
820
 
msgstr "Жолдар саны:"
821
 
 
822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
823
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:180
824
 
msgid "Satellite Nodes:"
825
 
msgstr "Серіктес төбелері:"
826
 
 
827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
828
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:208
829
 
msgid "Number of Nodes:"
830
 
msgstr "Төбелер саны:"
831
 
 
832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes)
834
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:236
835
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:388
836
 
msgid "Nodes:"
837
 
msgstr "Төбелер:"
838
 
 
839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
840
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:256
841
 
msgid "Edges:"
842
 
msgstr "Қырлар:"
843
 
 
844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
846
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:270
847
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:316
848
 
msgid "Allow self-edges:"
849
 
msgstr "Өз-өзіне түйілген қырлар:"
850
 
 
851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed)
854
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:277
855
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:340
856
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:405
857
 
msgid "Generator Seed:"
858
 
msgstr "Генератордың бастапқы саны:"
859
 
 
860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
861
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:309
862
 
msgid "Nodes (n):"
863
 
msgstr "Төбелер (n):"
864
 
 
865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
866
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:333
867
 
msgid "Edge Probability (p):"
868
 
msgstr "Қыр ықтималдығы (p):"
869
 
 
870
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPointerType)
871
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:428
872
 
msgid "The pointer type to create the pointers of the graph with"
873
 
msgstr "Құратын графтың көрсеткішнің түрі"
874
 
 
875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPointerType)
876
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:431
877
 
msgid "Pointer type"
878
 
msgstr "Көрсеткіш түрі"
879
 
 
880
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dataTypeSelector)
881
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:438
882
 
msgid "Select the data type for data elements of the generated graph."
883
 
msgstr "Құрылған графтың деректер элементтерінің дерек түрін таңдау."
884
 
 
885
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointerTypeSelector)
886
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:445
887
 
msgid "Select the pointer type for connections of the generated graph."
888
 
msgstr "Құрылған графтың байланыстарының көрсеткіш түрін таңдау."
889
 
 
890
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier)
891
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:452
892
 
msgid "Set the unique identifier of the generated graph."
893
 
msgstr "Бұл құрылған графтың бірегей идентификаторы."
894
 
 
895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier)
896
 
#: Tools/GenerateGraph/GenerateGraphWidget.ui:455
897
 
msgid "Graph"
898
 
msgstr "Граф"
899
 
 
900
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesToolsPlugin.cpp:43
901
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
902
 
msgid "Transform Edges"
903
 
msgstr "Қырларын түрлендіру"
904
 
 
905
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.cpp:62
906
 
msgctxt "@title:window"
907
 
msgid "Transform Edges"
908
 
msgstr "Қырларын түрлендіру"
909
 
 
910
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
911
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:14
912
 
msgid "Transform Edges"
913
 
msgstr "Қырларын түрлендіру"
914
 
 
915
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
916
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:47
917
 
msgid ""
918
 
"This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
919
 
"any preset weights."
920
 
msgstr ""
921
 
"Бұнымен осы графтың бүкіл төбелері байланыстырлады. Жаңа қырларға "
922
 
"тағайындалған салмақтар берілмейді. "
923
 
 
924
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
925
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:50
926
 
msgid "Complete Graph"
927
 
msgstr "Графты бітіру"
928
 
 
929
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
930
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:60
931
 
msgid "This option removes all edges from the given graph."
932
 
msgstr "Бұнымен графтың бүкіл қырларын алып тастайды."
933
 
 
934
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
935
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:63
936
 
msgid "Remove all Edges"
937
 
msgstr "Бүкіл қырларын өшіру"
938
 
 
939
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
940
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:70
941
 
msgid ""
942
 
"This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
943
 
"apply to undirected graphs."
944
 
msgstr ""
945
 
"Бұнымен бағытты графтың бүкіл қырларының бағытын керіге ауыстырады. Тек "
946
 
"бағытты графтарға қолданылады. "
947
 
 
948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
949
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:73
950
 
msgid "Reverse all Edges"
951
 
msgstr "Бүкіл қырларының бағытын кері қылу"
952
 
 
953
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
954
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:84
955
 
msgid ""
956
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
957
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
958
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
959
 
"\">\n"
960
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
961
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
962
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
963
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
964
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
965
 
"style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
966
 
"at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
967
 
"equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
968
 
"body></html>"
969
 
msgstr ""
970
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
971
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
972
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
973
 
"\">\n"
974
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
975
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
976
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
977
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
978
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Бұл <span style=\" font-"
979
 
"style:italic;\">Графты минималдыру Прим алгоритмын</span> графқа қолдануы. "
980
 
"Салмағы белгіленбеген қырларының салмағы 1 деп есептеледі. Бағытты және "
981
 
"бағытталмаған графтар өз жолымен қарастырлады.</p></body></html>"
982
 
 
983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
984
 
#: Tools/TransformEdges/TransformEdgesWidget.ui:87
985
 
msgid "Spanning Tree Transformation"
986
 
msgstr "Графты минималдыру"
987
 
 
988
 
#~ msgid "RandomGraph"
989
 
#~ msgstr "Қездейсоқ граф"
990
 
 
991
 
#~ msgid "Graph Type:"
992
 
#~ msgstr "Графтың түрі:"
993
 
 
994
 
#~ msgid "untitled"
995
 
#~ msgstr "аталмаған"
996
 
 
997
 
#~ msgid "Nodes"
998
 
#~ msgstr "Төбелер"
999
 
 
1000
 
#~ msgid "Edges"
1001
 
#~ msgstr "Қырлар"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid "Element"
1004
 
#~ msgstr "Элемент"
1005
 
 
1006
 
#~ msgctxt ""
1007
 
#~ "document that contains graphs or data structures as a visual "
1008
 
#~ "representation"
1009
 
#~ msgid "Document"
1010
 
#~ msgstr "Құжат"
1011
 
 
1012
 
#~ msgctxt "dynamic property that is present exactly once"
1013
 
#~ msgid "Unique"
1014
 
#~ msgstr "Бірегей"
1015
 
 
1016
 
#~ msgctxt "dynamic property that is present multiple times"
1017
 
#~ msgid "Multiple"
1018
 
#~ msgstr "Еселенген"
1019
 
 
1020
 
#~ msgctxt "dynamic property that is present at all elements"
1021
 
#~ msgid "Global"
1022
 
#~ msgstr "Жалпы-жүйелік"
1023
 
 
1024
 
#~ msgctxt "type of dynamic property"
1025
 
#~ msgid "None"
1026
 
#~ msgstr "Жоқ"
1027
 
 
1028
 
#~ msgid "Rocs Console script"
1029
 
#~ msgstr "Rocs консоль скрипті"
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "<b style=\"color: red\"> Error in include file %1</b>"
1032
 
#~ msgstr "<b style=\"color: red\"> %1 кірме файлында қате</b>"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid ""
1035
 
#~ "A KDE Text Editor could not be found, \n"
1036
 
#~ " please, check your installation"
1037
 
#~ msgstr ""
1038
 
#~ "KDE-нің мәтін өңдегіші табылмады,\n"
1039
 
#~ "орнатылғанын тексеріңіз"
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Default Information Display"
1042
 
#~ msgstr "Әдетті ақпарды көрсету"
1043
 
 
1044
 
#~ msgid "Node Information"
1045
 
#~ msgstr "Төбе туралы мәлімет"
1046
 
 
1047
 
#~ msgid "centered"
1048
 
#~ msgstr "ортада"
1049
 
 
1050
 
#~ msgid "below"
1051
 
#~ msgstr "төменде"
1052
 
 
1053
 
#~ msgid "above"
1054
 
#~ msgstr "жоғарда"
1055
 
 
1056
 
#~ msgid "Edge Information"
1057
 
#~ msgstr "Қыры туралы мәлімет"
1058
 
 
1059
 
#~ msgid "Execution Options"
1060
 
#~ msgstr "Орындау параметрлері"
1061
 
 
1062
 
#~ msgid "Show Debug Execution"
1063
 
#~ msgstr "Жөндеу орындауын көрсету"
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "Show One Step Execution"
1066
 
#~ msgstr "Бір қадамдап орындауын көрсету"
1067
 
 
1068
 
#, fuzzy
1069
 
#~| msgid "Set visibility of pointers"
1070
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1071
 
#~ msgid "Set visibility of pointers"
1072
 
#~ msgstr "Көрсеткіштер не көрсететінің орнату"
1073
 
 
1074
 
#, fuzzy
1075
 
#~| msgid "Element"
1076
 
#~ msgid "Element Types"
1077
 
#~ msgstr "Элемент"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "*|All files"
1080
 
#~ msgstr "*|Бүкіл файлдар"
1081
 
 
1082
 
#, fuzzy
1083
 
#~| msgid "Export"
1084
 
#~ msgctxt "@action:button"
1085
 
#~ msgid "Export"
1086
 
#~ msgstr "Экспорт"
1087
 
 
1088
 
#, fuzzy
1089
 
#~| msgid "Export graphs to file"
1090
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1091
 
#~ msgid "Export graphs to file"
1092
 
#~ msgstr "Графты файлға экспорттау"
1093
 
 
1094
 
#, fuzzy
1095
 
#~| msgid "Import Graph File into Project"
1096
 
#~ msgctxt "@title:window"
1097
 
#~ msgid "Import Graph File into Project"
1098
 
#~ msgstr "Жобаға граф файлын импорттау"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "*.js|Script files"
1101
 
#~ msgstr "*.js|Скрипт файлдары"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "Rocs Script Files"
1104
 
#~ msgstr "Rocs скрипт файлдары"
1105
 
 
1106
 
#, fuzzy
1107
 
#~| msgid "Added your description here."
1108
 
#~ msgid "Add your description here."
1109
 
#~ msgstr "Сипатаманы осында қосыңыз."
1110
 
 
1111
 
#, fuzzy
1112
 
#~| msgid "Program Messages"
1113
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output"
1114
 
#~ msgid "Program Messages"
1115
 
#~ msgstr "Бағдарламаның хабарламалары"
1116
 
 
1117
 
#, fuzzy
1118
 
#~| msgid "Debug Messages"
1119
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output"
1120
 
#~ msgid "Debug Messages"
1121
 
#~ msgstr "Жөндеу хабарламалары"
1122
 
 
1123
 
#, fuzzy
1124
 
#~| msgid "Select output:"
1125
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
1126
 
#~ msgid "Select output:"
1127
 
#~ msgstr "Шығысы:"
1128
 
 
1129
 
#, fuzzy
1130
 
#~| msgctxt "Script Execution"
1131
 
#~| msgid "Run"
1132
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
1133
 
#~ msgid "Run"
1134
 
#~ msgstr "Жегу"
1135
 
 
1136
 
#, fuzzy
1137
 
#~| msgctxt "Script Execution"
1138
 
#~| msgid "One Step"
1139
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
1140
 
#~ msgid "One Step"
1141
 
#~ msgstr "Бір қадам"
1142
 
 
1143
 
#, fuzzy
1144
 
#~| msgctxt "Script Execution"
1145
 
#~| msgid "Stop"
1146
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
1147
 
#~ msgid "Stop"
1148
 
#~ msgstr "Тоқтату"
1149
 
 
1150
 
#, fuzzy
1151
 
#~| msgctxt "Menu with buttons for debug actions"
1152
 
#~| msgid "Debug"
1153
 
#~ msgctxt "@title:menu Debug execution"
1154
 
#~ msgid "Debug"
1155
 
#~ msgstr "Жөндеу"
1156
 
 
1157
 
#, fuzzy
1158
 
#~| msgctxt "button to start a debug execution"
1159
 
#~| msgid "Debug run"
1160
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
1161
 
#~ msgid "Debug run"
1162
 
#~ msgstr "Жөндеуді бастау"
1163
 
 
1164
 
#, fuzzy
1165
 
#~| msgid "Interrupt at first line"
1166
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
1167
 
#~ msgid "Interrupt at first line"
1168
 
#~ msgstr "Алғашқы жолында үзу"
1169
 
 
1170
 
#, fuzzy
1171
 
#~| msgid "New Project"
1172
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1173
 
#~ msgid "New Project"
1174
 
#~ msgstr "Жаңа жоба"
1175
 
 
1176
 
#, fuzzy
1177
 
#~| msgid "Save Project"
1178
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1179
 
#~ msgid "Save Project"
1180
 
#~ msgstr "Жобаны сақтау"
1181
 
 
1182
 
#, fuzzy
1183
 
#~| msgid "Open Project"
1184
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1185
 
#~ msgid "Open Project"
1186
 
#~ msgstr "Жобаны ашу"
1187
 
 
1188
 
#, fuzzy
1189
 
#~| msgid "Open Project"
1190
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1191
 
#~ msgid "Recent Projects"
1192
 
#~ msgstr "Жобаны ашу"
1193
 
 
1194
 
#, fuzzy
1195
 
#~| msgid "Save Project"
1196
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1197
 
#~ msgid "Save Project as"
1198
 
#~ msgstr "Жобаны сақтау"
1199
 
 
1200
 
#, fuzzy
1201
 
#~| msgid "New Graph Document"
1202
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1203
 
#~ msgid "New Graph Document"
1204
 
#~ msgstr "Жаңа граф құжаты"
1205
 
 
1206
 
#, fuzzy
1207
 
#~| msgid "New Script File"
1208
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1209
 
#~ msgid "New Script File"
1210
 
#~ msgstr "Жаңа скрипт файлы"
1211
 
 
1212
 
#, fuzzy
1213
 
#~| msgid "Import Graph"
1214
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1215
 
#~ msgid "Import Graph"
1216
 
#~ msgstr "Графты импорттау"
1217
 
 
1218
 
#, fuzzy
1219
 
#~| msgid "Export Graph"
1220
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1221
 
#~ msgid "Export Graph as"
1222
 
#~ msgstr "Графты экспорттау"
1223
 
 
1224
 
#, fuzzy
1225
 
#~| msgid "Download Examples"
1226
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1227
 
#~ msgid "Download Examples"
1228
 
#~ msgstr "Мысалдарды жүктеп алу"
1229
 
 
1230
 
#, fuzzy
1231
 
#~| msgid "Upload script"
1232
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1233
 
#~ msgid "Upload project"
1234
 
#~ msgstr "Скриптті жүктеп беру"
1235
 
 
1236
 
#, fuzzy
1237
 
#~| msgid "Possible Includes"
1238
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1239
 
#~ msgid "Possible Includes"
1240
 
#~ msgstr "Мүмкін кірмелері"
1241
 
 
1242
 
#, fuzzy
1243
 
#~| msgid "Import Script"
1244
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1245
 
#~ msgid "Import Script"
1246
 
#~ msgstr "Скриптті импорттау"
1247
 
 
1248
 
#, fuzzy
1249
 
#~| msgid "Import Script"
1250
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1251
 
#~ msgid "Export Script as"
1252
 
#~ msgstr "Скриптті импорттау"
1253
 
 
1254
 
#, fuzzy
1255
 
#~| msgid "Include Manager"
1256
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1257
 
#~ msgid "Include Manager"
1258
 
#~ msgstr "Кірмелерді басқару"
1259
 
 
1260
 
#, fuzzy
1261
 
#~| msgid "Default Settings"
1262
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1263
 
#~ msgid "Default Settings"
1264
 
#~ msgstr "Әдеттегі параметрлері"
1265
 
 
1266
 
#, fuzzy
1267
 
#~| msgid "Add Existing Script File to Project"
1268
 
#~ msgctxt "@title:window"
1269
 
#~ msgid "Add Existing Script File to Project"
1270
 
#~ msgstr "Жобаға бар скрипт файлын қосу"
1271
 
 
1272
 
#, fuzzy
1273
 
#~| msgid "This does not seem to be a graph file."
1274
 
#~ msgctxt "@info"
1275
 
#~ msgid "This does not seem to be a graph file."
1276
 
#~ msgstr "Бұл граф файлына ұқсамайды."
1277
 
 
1278
 
#, fuzzy
1279
 
#~| msgid "Invalid file"
1280
 
#~ msgctxt "@title:window"
1281
 
#~ msgid "Invalid File"
1282
 
#~ msgstr "Жарамсыз файл"
1283
 
 
1284
 
#, fuzzy
1285
 
#~| msgid ""
1286
 
#~| "*.rocs|Rocs project files\n"
1287
 
#~| "*|All files"
1288
 
#~ msgid ""
1289
 
#~ "*.rocs|Rocs project files\n"
1290
 
#~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
1291
 
#~ "*|All files"
1292
 
#~ msgstr ""
1293
 
#~ "*.rocs|Rocs файлдары\n"
1294
 
#~ "*|Бүкіл файлдар"
1295
 
 
1296
 
#, fuzzy
1297
 
#~| msgid "Save Project"
1298
 
#~ msgctxt "@title:window"
1299
 
#~ msgid "Save Project"
1300
 
#~ msgstr "Жобаны сақтау"
1301
 
 
1302
 
#, fuzzy
1303
 
#~| msgid "Open Project Files"
1304
 
#~ msgctxt "@title:window"
1305
 
#~ msgid "Open Project Files"
1306
 
#~ msgstr "Жобаның файлдарын ашу"
1307
 
 
1308
 
#, fuzzy
1309
 
#~| msgid "[ untitled ]"
1310
 
#~ msgctxt "caption text for temporary project"
1311
 
#~ msgid "[ untitled ]"
1312
 
#~ msgstr "[ аталмаған ]"
1313
 
 
1314
 
#, fuzzy
1315
 
#~| msgid "Script"
1316
 
#~ msgid "ScriptName"
1317
 
#~ msgstr "Скрипт"
1318
 
 
1319
 
#, fuzzy
1320
 
#~| msgid "Enter Filename for the New Script File"
1321
 
#~ msgid "Enter the name of your new script"
1322
 
#~ msgstr "Жаңа скрипт файлының атауын келтіріңіз"
1323
 
 
1324
 
#~ msgid ""
1325
 
#~ "*.graph|Rocs graph documents\n"
1326
 
#~ "*|All files"
1327
 
#~ msgstr ""
1328
 
#~ "*.graph|*.Rocs граф құжаты\n"
1329
 
#~ "*|Бүкіл файлдар"
1330
 
 
1331
 
#, fuzzy
1332
 
#~| msgid "Save Graph Document"
1333
 
#~ msgctxt "@title:window"
1334
 
#~ msgid "Save Graph Document"
1335
 
#~ msgstr "Граф құжатын сақтау"
1336
 
 
1337
 
#, fuzzy
1338
 
#~| msgid "Enter Filename for the New Graph Document"
1339
 
#~ msgid "Enter the name of the Graph"
1340
 
#~ msgstr "Жаңа граф құжат файлының атауын келтіріңіз"
1341
 
 
1342
 
#, fuzzy
1343
 
#~| msgid ""
1344
 
#~| "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
1345
 
#~ msgctxt "@info"
1346
 
#~ msgid ""
1347
 
#~ "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
1348
 
#~ msgstr "Жобадағы өзгерістер сақталмаған. Сақтауды қалайсыз ба?"
1349
 
 
1350
 
#, fuzzy
1351
 
#~| msgid ""
1352
 
#~| "Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your "
1353
 
#~| "changes?"
1354
 
#~ msgctxt "@info"
1355
 
#~ msgid ""
1356
 
#~ "Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your "
1357
 
#~ "changes?"
1358
 
#~ msgstr "Граф құжатыңыздағы өзгерістер сақталмаған. Сақтауды қалайсыз ба?"
1359
 
 
1360
 
#, fuzzy
1361
 
#~| msgid ""
1362
 
#~| "Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all "
1363
 
#~| "unsaved scripts?"
1364
 
#~ msgctxt "@info"
1365
 
#~ msgid ""
1366
 
#~ "Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved "
1367
 
#~ "scripts?"
1368
 
#~ msgstr ""
1369
 
#~ "Скрипт файлдарыңыздағы өзгерістер сақталмаған. Бүкіл сақталмағандарын "
1370
 
#~ "сақтауын қалайсыз ба?"
1371
 
 
1372
 
#, fuzzy
1373
 
#~| msgid ""
1374
 
#~| "Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do "
1375
 
#~| "you want to save your graph document and all unsaved scripts?"
1376
 
#~ msgctxt "@info"
1377
 
#~ msgid ""
1378
 
#~ "Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do "
1379
 
#~ "you want to save your graph document and all unsaved scripts?"
1380
 
#~ msgstr ""
1381
 
#~ "Граф құжатыңыз бен скриипт файлдарыңыздағы өзгерістер сақталмаған. Бүкіл "
1382
 
#~ "сақталмағандарын сақтауын қалайсыз ба?"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "Possible Includes for Script Engine"
1385
 
#~ msgstr "Скрипт тетігі үшін мүмкін кірмелері"
1386
 
 
1387
 
#, fuzzy
1388
 
#~| msgid "No active graph in this document."
1389
 
#~ msgid "Read and write Graphviz graph files."
1390
 
#~ msgstr "Бұл құжатта жарамды граф жоқ."
1391
 
 
1392
 
#, fuzzy
1393
 
#~| msgid "*.dot|Graphviz Files"
1394
 
#~ msgid "*.dot *.gv|Graphviz Format"
1395
 
#~ msgstr "*.dot|Graphviz файлдары"
1396
 
 
1397
 
#, fuzzy
1398
 
#~| msgid "dotImport"
1399
 
#~ msgid "Import"
1400
 
#~ msgstr "dotImport"
1401
 
 
1402
 
#, fuzzy
1403
 
#~| msgid "Cannot open file %1: %2"
1404
 
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
1405
 
#~ msgstr "%1 файлы ашылмады: %2"
1406
 
 
1407
 
#, fuzzy
1408
 
#~| msgid "cannot parse the file %1."
1409
 
#~ msgid "Could not parse file \"%1\"."
1410
 
#~ msgstr "%1 файлы талдауға келмеді."
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "No active graph in this document."
1413
 
#~ msgstr "Бұл құжатта жарамды граф жоқ."
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1416
 
#~ msgstr "%1 файлы жазу үшін ашылмады. Қатесі: %2"
1417
 
 
1418
 
#, fuzzy
1419
 
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1420
 
#~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files."
1421
 
#~ msgstr "Keyhole Markup Language файлдарын ашу мен сақтау"
1422
 
 
1423
 
#, fuzzy
1424
 
#~| msgid "*.gml|Graph Markup Language Files"
1425
 
#~ msgid "*.gml|Graph Markup Language Format"
1426
 
#~ msgstr "*.gml|Graph Markup Language файлдары"
1427
 
 
1428
 
#, fuzzy
1429
 
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1430
 
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files."
1431
 
#~ msgstr "Keyhole Markup Language файлдарын ашу мен сақтау"
1432
 
 
1433
 
#, fuzzy
1434
 
#~| msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files"
1435
 
#~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format"
1436
 
#~ msgstr "*.kml|Keyhole Markup Language файлдары"
1437
 
 
1438
 
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
1439
 
#~ msgstr "%1 файлы ашылмады: %2"
1440
 
 
1441
 
#, fuzzy
1442
 
#~| msgid "No active graph in this document."
1443
 
#~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files."
1444
 
#~ msgstr "Бұл құжатта жарамды граф жоқ."
1445
 
 
1446
 
#, fuzzy
1447
 
#~| msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1448
 
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
1449
 
#~ msgstr "%1 файлы жазу үшін ашылмады. Қатесі: %2"
1450
 
 
1451
 
#, fuzzy
1452
 
#~| msgid "No active graph in this document."
1453
 
#~ msgid "No data structure specified for output in this document."
1454
 
#~ msgstr "Бұл құжатта жарамды граф жоқ."
1455
 
 
1456
 
#, fuzzy
1457
 
#~| msgid ""
1458
 
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
1459
 
#~| "*|All files"
1460
 
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1461
 
#~ msgid "Rocs Graph File Backend"
1462
 
#~ msgstr ""
1463
 
#~ "*.graph|*.Rocs граф құжаты\n"
1464
 
#~ "*|Бүкіл файлдар"
1465
 
 
1466
 
#, fuzzy
1467
 
#~| msgid "Open and Save Graphviz files"
1468
 
#~ msgid "Read and write Rocs Graph Files"
1469
 
#~ msgstr "Graphviz файлдарын ашу мен сақтау"
1470
 
 
1471
 
#, fuzzy
1472
 
#~| msgid ""
1473
 
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
1474
 
#~| "*|All files"
1475
 
#~ msgid "*.graph|Rocs Graph File Format"
1476
 
#~ msgstr ""
1477
 
#~ "*.graph|*.Rocs граф құжаты\n"
1478
 
#~ "*|Бүкіл файлдар"
1479
 
 
1480
 
#, fuzzy
1481
 
#~| msgid "Rocs"
1482
 
#~ msgctxt "@title Displayed program name"
1483
 
#~ msgid "Rocs"
1484
 
#~ msgstr "Rocs"
1485
 
 
1486
 
#, fuzzy
1487
 
#~| msgid "Graph Theory Tool"
1488
 
#~ msgctxt "@title KAboutData: short program description"
1489
 
#~ msgid "Graph Theory Tool"
1490
 
#~ msgstr "Граф теория құралы"
1491
 
 
1492
 
#, fuzzy
1493
 
#~| msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
1494
 
#~ msgctxt "@info:credit"
1495
 
#~ msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
1496
 
#~ msgstr "(C) 2009-2012, Rocs құрастырушылар"
1497
 
 
1498
 
#, fuzzy
1499
 
#~| msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
1500
 
#~ msgctxt "@title Short program description"
1501
 
#~ msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
1502
 
#~ msgstr "Rocs - деректер құрылымын талдау"
1503
 
 
1504
 
#, fuzzy
1505
 
#~| msgid "Tomaz Canabrava"
1506
 
#~ msgctxt "@info:credit Developer name"
1507
 
#~ msgid "Tomaz Canabrava"
1508
 
#~ msgstr "Tomaz Canabrava"
1509
 
 
1510
 
#, fuzzy
1511
 
#~| msgid "Developer"
1512
 
#~ msgctxt "@info:credit Role"
1513
 
#~ msgid "Developer"
1514
 
#~ msgstr "Құрастырушысы"
1515
 
 
1516
 
#, fuzzy
1517
 
#~| msgid "Wagner Reck"
1518
 
#~ msgctxt "@info:credit Developer name"
1519
 
#~ msgid "Wagner Reck"
1520
 
#~ msgstr "Wagner Reck"
1521
 
 
1522
 
#, fuzzy
1523
 
#~| msgid "Andreas Cord-Landwehr"
1524
 
#~ msgctxt "@info:credit Developer name"
1525
 
#~ msgid "Andreas Cord-Landwehr"
1526
 
#~ msgstr "Andreas Kling"
1527
 
 
1528
 
#~ msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting."
1529
 
#~ msgstr "Деректер құрылым плагині жүйеңізде жоқ. Жабылады."
1530
 
 
1531
 
#~ msgid ""
1532
 
#~ "Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n"
1533
 
#~ "Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again."
1534
 
#~ msgstr ""
1535
 
#~ "Rocs деректер құрылым плагинін қажет етеді.\n"
1536
 
#~ "Консолінен kbuildsycoca4 дегенді жегіп көріп, қайта Rocs-ты жегіңіз."
1537
 
 
1538
 
#, fuzzy
1539
 
#~| msgid "Graph Structure"
1540
 
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1541
 
#~ msgid "Graph Structure"
1542
 
#~ msgstr "Граф құрылымы"
1543
 
 
1544
 
#~ msgctxt "coordinate axis"
1545
 
#~ msgid "x"
1546
 
#~ msgstr "x"
1547
 
 
1548
 
#~ msgctxt "coordinate axis"
1549
 
#~ msgid "y"
1550
 
#~ msgstr "y"
1551
 
 
1552
 
#~ msgid "Size"
1553
 
#~ msgstr "Өлшемі"
1554
 
 
1555
 
#, fuzzy
1556
 
#~| msgid "Multigraph"
1557
 
#~ msgctxt ""
1558
 
#~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may "
1559
 
#~ "exist"
1560
 
#~ msgid "Multigraph"
1561
 
#~ msgstr "Мультиграф"
1562
 
 
1563
 
#~ msgid ""
1564
 
#~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1565
 
#~ msgstr "Бұл амал кейбір қырларды өшіру ықтимал. Жалғастыра бересіз бе?"
1566
 
 
1567
 
#, fuzzy
1568
 
#~| msgid "Linked List Structure"
1569
 
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1570
 
#~ msgid "Linked List Structure"
1571
 
#~ msgstr "Байланысты тізім құрылымы"
1572
 
 
1573
 
#~ msgid "Front value"
1574
 
#~ msgstr "Алғашқы мәні"
1575
 
 
1576
 
#, fuzzy
1577
 
#~| msgid "Data '%1' had more than one(1) out pointers;"
1578
 
#~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer."
1579
 
#~ msgstr "'%1' дерегінде бірден(1) артық сырт көрсеткіші болған;"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "Cannot convert document '%1'"
1582
 
#~ msgstr "'%1' құжат аударылмады"
1583
 
 
1584
 
#, fuzzy
1585
 
#~| msgid "RootedTree Structure"
1586
 
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1587
 
#~ msgid "RootedTree Structure"
1588
 
#~ msgstr "Түбірлі бұтақ құрылымы"
1589
 
 
1590
 
#, fuzzy
1591
 
#~| msgid "Show all pointers"
1592
 
#~ msgctxt "@option:check"
1593
 
#~ msgid "Show all pointers"
1594
 
#~ msgstr "Бүкіл көрсеткіштерін көрсету"
1595
 
 
1596
 
#~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1597
 
#~ msgstr "%1 төбесінде циклдері бар. Аударғанда деректер жоғалмақ."
1598
 
 
1599
 
#~ msgid "Show text beside icon"
1600
 
#~ msgstr "Таңбашаның жанында жазуын көрсету"
1601
 
 
1602
 
#~ msgid "Path where include manager seek for includes."
1603
 
#~ msgstr "Кірмелер менеджері кірмелерін іздейтін жолдары."
1604
 
 
1605
 
#~ msgid "Position where name and value of a node shall be shown."
1606
 
#~ msgstr "Төбесінің атауы мен мәні көрсетілетін орны."
1607
 
 
1608
 
#~ msgid "Position where name and value of an edge shall be shown."
1609
 
#~ msgstr "Қырының атауы мен мәні көрсетілетін орны."
1610
 
 
1611
 
#~ msgid ""
1612
 
#~ "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown."
1613
 
#~ msgstr "Жөндеу режімінде орындау батырмасын көрсету-көрсетпеуін анықтау."
1614
 
 
1615
 
#~ msgid ""
1616
 
#~ "Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown."
1617
 
#~ msgstr "Қадамдап орындау батырмасын көрсету-көрсетпеуін анықтау."
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "Project"
1620
 
#~ msgstr "Жоба"
1621
 
 
1622
 
#~ msgid "Script Document"
1623
 
#~ msgstr "Скрипт құжаты"
1624
 
 
1625
 
#~ msgid "Script File"
1626
 
#~ msgstr "Скрипт файлы"
1627
 
 
1628
 
#~ msgid "Graph Document"
1629
 
#~ msgstr "Граф құжаты"
1630
 
 
1631
 
#~ msgid "Graph File"
1632
 
#~ msgstr "Граф файлы"
1633
 
 
1634
 
#~ msgid "Convert To"
1635
 
#~ msgstr "Мынаған аудару"
1636
 
 
1637
 
#~ msgid "Edit Selected Data"
1638
 
#~ msgstr "Таңдалған деректі өңдеу"
1639
 
 
1640
 
#~ msgid "Layout"
1641
 
#~ msgstr "Орналасуы"
1642
 
 
1643
 
#~ msgid "Tools"
1644
 
#~ msgstr "Құралдар"
1645
 
 
1646
 
#~ msgid "Main Toolbar"
1647
 
#~ msgstr "Негізгі құралдар"
1648
 
 
1649
 
#~ msgid "Layout Toolbar"
1650
 
#~ msgstr "Орналастыру құралдары"
1651
 
 
1652
 
#~ msgid "Cannot open file %1."
1653
 
#~ msgstr "%1 файлы ашылмады."
1654
 
 
1655
 
#~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1656
 
#~ msgstr "Жарамсыз кіргізу бұйрығы: %1. Бұйрықта файл атауы табылмады."
1657
 
 
1658
 
#~ msgid "Untitled"
1659
 
#~ msgstr "Аталмаған"
1660
 
 
1661
 
#~ msgid "New File"
1662
 
#~ msgstr "Жаңа файл"
1663
 
 
1664
 
#~ msgid "Untitled%1"
1665
 
#~ msgstr "Аталмаған%1"
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "Visible"
1668
 
#~ msgstr "Көрінетіні"
1669
 
 
1670
 
#, fuzzy
1671
 
#~| msgid "Data Structure"
1672
 
#~ msgid "Data structure name"
1673
 
#~ msgstr "Деректер құрылымы"
1674
 
 
1675
 
#~ msgid "Delete this data structure"
1676
 
#~ msgstr "Осы деректер құрылымын өшіру"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid ""
1679
 
#~ "Delete the current data structure: delete all data elements and all "
1680
 
#~ "pointers"
1681
 
#~ msgstr ""
1682
 
#~ "Назардағы деректер құрылымын өшіру: бүкіл дерек элементері мен "
1683
 
#~ "көрсеткіштерін кетіру"
1684
 
 
1685
 
#~ msgid "rocsdeletegrey"
1686
 
#~ msgstr "rocsdeletegrey"
1687
 
 
1688
 
#, fuzzy
1689
 
#~| msgid "Display Options"
1690
 
#~ msgid "Display Options:"
1691
 
#~ msgstr "Көрсету параметрлері"
1692
 
 
1693
 
#, fuzzy
1694
 
#~| msgid "Data Structure"
1695
 
#~ msgctxt "@action:button"
1696
 
#~ msgid "Add Data Structure"
1697
 
#~ msgstr "Деректер құрылымы"
1698
 
 
1699
 
#, fuzzy
1700
 
#~| msgid "Export Project"
1701
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1702
 
#~ msgid "Export Project"
1703
 
#~ msgstr "Жобаны экспорттау"
1704
 
 
1705
 
#, fuzzy
1706
 
#~| msgid "Import Project"
1707
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1708
 
#~ msgid "Import Project"
1709
 
#~ msgstr "Жобаны импорттау"
1710
 
 
1711
 
#, fuzzy
1712
 
#~| msgid "Set Name"
1713
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1714
 
#~ msgid "Set Name"
1715
 
#~ msgstr "Атауын беру"
1716
 
 
1717
 
#, fuzzy
1718
 
#~| msgid "Save Graph"
1719
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1720
 
#~ msgid "Save Graph"
1721
 
#~ msgstr "Графты сақтау"
1722
 
 
1723
 
#, fuzzy
1724
 
#~| msgid "Save Script"
1725
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1726
 
#~ msgid "Save Script"
1727
 
#~ msgstr "Скриптті сақтау"
1728
 
 
1729
 
#, fuzzy
1730
 
#~| msgid "Save Script as"
1731
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1732
 
#~ msgid "Save Script as"
1733
 
#~ msgstr "Скриптті былай сақтау"
1734
 
 
1735
 
#, fuzzy
1736
 
#~| msgid "Set Project Name"
1737
 
#~ msgctxt "@title:window"
1738
 
#~ msgid "Set Project Name"
1739
 
#~ msgstr "Жобаны атау"
1740
 
 
1741
 
#, fuzzy
1742
 
#~| msgid "Name:"
1743
 
#~ msgctxt "@label:textbox name of the project"
1744
 
#~ msgid "Name:"
1745
 
#~ msgstr "Атауы:"
1746
 
 
1747
 
#~ msgid ""
1748
 
#~ "*.js|Rocs script documents\n"
1749
 
#~ "*|All files"
1750
 
#~ msgstr ""
1751
 
#~ "*.js|*.Rocs скрипт құжаты\n"
1752
 
#~ "*|Бүкіл файлдар"
1753
 
 
1754
 
#, fuzzy
1755
 
#~| msgid "Save Script Document"
1756
 
#~ msgctxt "@title:window"
1757
 
#~ msgid "Save Script Document"
1758
 
#~ msgstr "Скрипт құжатын сақтау"
1759
 
 
1760
 
#, fuzzy
1761
 
#~| msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
1762
 
#~ msgid "*.tar.gz|Import from tar.gz Archive"
1763
 
#~ msgstr "*.tar.gz|tar.gz архиві қылып экспорттау"
1764
 
 
1765
 
#, fuzzy
1766
 
#~| msgid "Project Archive to Import"
1767
 
#~ msgctxt "@title:window"
1768
 
#~ msgid "Project Archive to Import"
1769
 
#~ msgstr "Импорттайтын жоба архиві"
1770
 
 
1771
 
#, fuzzy
1772
 
#~| msgid "Select Project Directory for Import"
1773
 
#~ msgctxt "@title:window"
1774
 
#~ msgid "Select Project Directory for Import"
1775
 
#~ msgstr "Импорттау үшін жоба қапшығын таңдау"
1776
 
 
1777
 
#~ msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
1778
 
#~ msgstr "*.tar.gz|tar.gz архиві қылып экспорттау"
1779
 
 
1780
 
#, fuzzy
1781
 
#~| msgid "Export Project"
1782
 
#~ msgctxt "@title:window"
1783
 
#~ msgid "Export Project"
1784
 
#~ msgstr "Жобаны экспорттау"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "Edge Properties"
1787
 
#~ msgstr "Қырының қасиеттері"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "Edge name"
1790
 
#~ msgstr "Қырының атауы"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "Edge color"
1793
 
#~ msgstr "Қырының түсі"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "Value:"
1796
 
#~ msgstr "Мәні:"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid "Edge value"
1799
 
#~ msgstr "Қырының мәні"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Edge width"
1802
 
#~ msgstr "Қырының ені"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "Show"
1805
 
#~ msgstr "Қөрсету"
1806
 
 
1807
 
#~ msgid "Show/hide edge name"
1808
 
#~ msgstr "Қырының атауын көрсету/жасыру"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "Show/add edge value"
1811
 
#~ msgstr "Қырының мәнін көрсету/жасыру"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid "Add Property"
1814
 
#~ msgstr "Қасиетін қосу"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid "Global"
1817
 
#~ msgstr "Жалпы"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "add"
1820
 
#~ msgstr "қосу"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid "%1"
1823
 
#~ msgstr "%1"
1824
 
 
1825
 
#~ msgid "v=%1"
1826
 
#~ msgstr "v=%1"
1827
 
 
1828
 
#, fuzzy
1829
 
#~| msgid "untitled %1"
1830
 
#~ msgctxt "Property keyword only caracters from a to z (no spaces)"
1831
 
#~ msgid "untitled%1"
1832
 
#~ msgstr "аталмаған %1"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "Main Definitions"
1835
 
#~ msgstr "Негізгі анықтаулары"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Set the name visible"
1838
 
#~ msgstr "Атауын көрінетін қылу"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Set the value visible"
1841
 
#~ msgstr "Мәнін көрінетін қылу"
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "Appearance"
1844
 
#~ msgstr "Сырт көрінісі"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "Enable Color"
1847
 
#~ msgstr "Түсі болмасын"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Data Structure Specific Properties"
1850
 
#~ msgstr "Деректер құрылымдарына тән қасиеттері"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid ""
1853
 
#~ "<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></"
1854
 
#~ "body></html>"
1855
 
#~ msgstr ""
1856
 
#~ "<html><head/><body><p>Дерек элементіне жаңа динамикалық қасиетін қосу.</"
1857
 
#~ "p></body></html>"
1858
 
 
1859
 
#, fuzzy
1860
 
#~| msgid "Show names of data elements"
1861
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1862
 
#~ msgid "Show names of data elements"
1863
 
#~ msgstr "Дерек элементтерінің атауларын көрсету"
1864
 
 
1865
 
#, fuzzy
1866
 
#~| msgid "Show names of pointers"
1867
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1868
 
#~ msgid "Show names of pointers"
1869
 
#~ msgstr "Көрсеткіштерінің атауларын көрсету"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "Icon:"
1872
 
#~ msgstr "Таңбашасы:"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid "Delete"
1875
 
#~ msgstr "Өшіру"
1876
 
 
1877
 
#~ msgid "Create new Data Type"
1878
 
#~ msgstr "Жаңа деректер түрін құру"
1879
 
 
1880
 
#~ msgid "This is the unique identifier for the pointer type."
1881
 
#~ msgstr "Бұл осы көрсеткіш түрінің бірегей идентификаторы."
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "Type"
1884
 
#~ msgstr "Түрі"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "Edge style"
1887
 
#~ msgstr "Қырының стилі"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "dot"
1890
 
#~ msgstr "нүктелі"
1891
 
 
1892
 
#, fuzzy
1893
 
#~| msgid "Undirected Graph"
1894
 
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
1895
 
#~ msgid "Undirected Graph"
1896
 
#~ msgstr "Бағытталмаған граф"
1897
 
 
1898
 
#, fuzzy
1899
 
#~| msgid "Directed Graph"
1900
 
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
1901
 
#~ msgid "Directed Graph"
1902
 
#~ msgstr "Бағытты граф"
1903
 
 
1904
 
#, fuzzy
1905
 
#~| msgctxt ""
1906
 
#~| "undirected graph for which several edges between same nodes may exist"
1907
 
#~| msgid "Undirected Multigraph"
1908
 
#~ msgctxt ""
1909
 
#~ "@label:inlistbox Undirected graph for which several edges between same "
1910
 
#~ "nodes may exist"
1911
 
#~ msgid "Undirected Multigraph"
1912
 
#~ msgstr "Бағытталмаған мультиграф"
1913
 
 
1914
 
#, fuzzy
1915
 
#~| msgctxt ""
1916
 
#~| "directed graph for which several same orientated edges between same "
1917
 
#~| "nodes may exist"
1918
 
#~| msgid "Directed Multigraph"
1919
 
#~ msgctxt ""
1920
 
#~ "@label:inlistbox Directed graph for which several same orientated edges "
1921
 
#~ "between same nodes may exist"
1922
 
#~ msgid "Directed Multigraph"
1923
 
#~ msgstr "Бағытты мультиграф"
1924
 
 
1925
 
#, fuzzy
1926
 
#~| msgid "Open and Save GML files"
1927
 
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1928
 
#~ msgid "Open and Save GML files"
1929
 
#~ msgstr "GML файлдарын ашу мен сақтау"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid ""
1932
 
#~ "*.graph|Graph files\n"
1933
 
#~ "*|All files"
1934
 
#~ msgstr ""
1935
 
#~ "*.graph|Граф файлдары\n"
1936
 
#~ "*|Бүкіл файлдар"
1937
 
 
1938
 
#, fuzzy
1939
 
#~| msgid "Add Existing Graph File to Project"
1940
 
#~ msgctxt "@title:window"
1941
 
#~ msgid "Add Existing Graph File to Project"
1942
 
#~ msgstr "Жобаға бар граф файлын қосу"
1943
 
 
1944
 
#, fuzzy
1945
 
#~| msgid "Import Rocs Graph"
1946
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1947
 
#~ msgid "Import Rocs Graph"
1948
 
#~ msgstr "Rocs графын импорттау"
1949
 
 
1950
 
#, fuzzy
1951
 
#~| msgid "Save Graph as"
1952
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1953
 
#~ msgid "Save Graph as"
1954
 
#~ msgstr "Графты былай сақтау"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
1957
 
#~ msgstr "Файл ашылмады: %1 Қатесі: %2"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
1960
 
#~ msgstr "Синтаксис қате себебінен Graphviz файлы талдауға келмеді."
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
1963
 
#~ msgstr "Graphviz файл талдағышы сәтсіздік туралы хабарлады."
1964
 
 
1965
 
#, fuzzy
1966
 
#~| msgid "Open and Save Plain TXT files"
1967
 
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1968
 
#~ msgid "Open and Save Plain TXT files"
1969
 
#~ msgstr "Кәдімгі TXT файлдарын ашу мен сақтау"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "*.txt|Plain TXT Files"
1972
 
#~ msgstr "*.txt|Қәдімгі TXT файлдары"
1973
 
 
1974
 
#, fuzzy
1975
 
#~| msgid "Add"
1976
 
#~ msgctxt "@action:button"
1977
 
#~ msgid "Add"
1978
 
#~ msgstr "Қосу"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Identifier for new Data Structure"
1981
 
#~ msgstr "Жаңа Деректер құрылымының индентификаторы"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "Add Node"
1984
 
#~ msgstr "Төбені қосу"
1985
 
 
1986
 
#~| msgid "Name:"
1987
 
#~ msgctxt "name of the project"
1988
 
#~ msgid "Name:"
1989
 
#~ msgstr "Атауы:"
1990
 
 
1991
 
#~| msgid "Center"
1992
 
#~ msgctxt "align elements at center"
1993
 
#~ msgid "Center"
1994
 
#~ msgstr "Ортаға"
1995
 
 
1996
 
#~| msgid "Top"
1997
 
#~ msgctxt "align elements at top"
1998
 
#~ msgid "Top"
1999
 
#~ msgstr "Жоғарға"
2000
 
 
2001
 
#~| msgid "Left"
2002
 
#~ msgctxt "align elements left"
2003
 
#~ msgid "Left"
2004
 
#~ msgstr "Солға"
2005
 
 
2006
 
#~| msgid "Right"
2007
 
#~ msgctxt "align elements right"
2008
 
#~ msgid "Right"
2009
 
#~ msgstr "Оңға"
2010
 
 
2011
 
#~| msgid "Circle"
2012
 
#~ msgctxt "align elements as a circle"
2013
 
#~ msgid "Circle"
2014
 
#~ msgstr "Шеңбер"
2015
 
 
2016
 
#~| msgid "Minimize Crossing Edges"
2017
 
#~ msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
2018
 
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
2019
 
#~ msgstr "Қиылысқан қырларын мейілінше азайту"
2020
 
 
2021
 
#, fuzzy
2022
 
#~| msgid "Type"
2023
 
#~ msgid "Type Icon:"
2024
 
#~ msgstr "Түрі"
2025
 
 
2026
 
#, fuzzy
2027
 
#~| msgid "Export graphs to file"
2028
 
#~ msgid "Export as new Type"
2029
 
#~ msgstr "Графты файлға экспорттау"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "Open Script"
2032
 
#~ msgstr "Скриптті ашу"
2033
 
 
2034
 
#~ msgid "Edit"
2035
 
#~ msgstr "Өзгерту"
2036
 
 
2037
 
#, fuzzy
2038
 
#~| msgid "Pointers"
2039
 
#~ msgid "Pointer"
2040
 
#~ msgstr "Көрсеткіштер"
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "Delete the active graph"
2043
 
#~ msgstr "Назардағы графты өшіру"
2044
 
 
2045
 
#~ msgctxt "@action:button"
2046
 
#~ msgid "x"
2047
 
#~ msgstr "x"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "Apply to all nodes"
2050
 
#~ msgstr "Бүкіл төбелерге қолданылсын"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "Close"
2053
 
#~ msgstr "Жабу"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Image"
2056
 
#~ msgstr "Кескін"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Untitled0"
2059
 
#~ msgstr "Аталмаған0"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "Open Graph"
2062
 
#~ msgstr "Графты ашу"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Save All"
2065
 
#~ msgstr "Бүкілін сақтау"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "New"
2068
 
#~ msgstr "Жаңа"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid "Color for new nodes"
2071
 
#~ msgstr "Жаңа төбелерінің түсі"
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "Pointer Color:"
2074
 
#~ msgstr "Көрсеткіштің түсі:"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid "Color for new edges"
2077
 
#~ msgstr "Жаңа қырларының түсі"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "Apply the current color to all nodes"
2080
 
#~ msgstr "Түсті бүкіл төбелерге қолдану"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "Apply the current color to all nodes on the drawing area"
2083
 
#~ msgstr "Түсті бүкіл сурет өрісіндегі төбелерге қолдану"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "All"
2086
 
#~ msgstr "Бүкіліне"
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "Apply the current color to all edges"
2089
 
#~ msgstr "Түсті бүкіл қырларына қолдану"
2090
 
 
2091
 
#~ msgid "Apply the current color to all edges on the drawing area"
2092
 
#~ msgstr "Түсті бүкіл сурет өрісіндегі қырларға қолдану"