~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/kk/messages/kdeutils/kdf.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-g6cv4nqi1t4kmqi6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdf.po to Kazakh
 
2
#
 
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
 
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdf\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 09:57+0600\n"
 
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: kk\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Сайран Киккарин"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "sairan@computer.org"
 
28
 
 
29
#: disklist.cpp:347
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "could not execute [%1]"
 
32
msgstr "[%1] дегенді орындауға болмайды"
 
33
 
 
34
#: disks.cpp:278
 
35
#, kde-format
 
36
msgid ""
 
37
"Called: %1\n"
 
38
"\n"
 
39
msgstr ""
 
40
"Шақырылғаны: %1\n"
 
41
"\n"
 
42
 
 
43
#: disks.cpp:299
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "could not execute %1"
 
46
msgstr "%1 дегенді орындауға болмайды"
 
47
 
 
48
#: kcmdf.cpp:56
 
49
msgid ""
 
50
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
 
51
"to open it in the file manager."
 
52
msgstr ""
 
53
"Тышқанның оң жақ батырмасымен түрту контекстік мәзірді ашады. Онымен "
 
54
"құрылғыны тіркеу/тіркеуден шығара немесе оны файл менеджерінде аша аласыз."
 
55
 
 
56
#: kconftest.cpp:43
 
57
msgid "A test application"
 
58
msgstr "Сынақ қолданба"
 
59
 
 
60
#: kdf.cpp:38
 
61
msgid "KDE free disk space utility"
 
62
msgstr "KDE-нің дискідегі бос орын утилитасы"
 
63
 
 
64
#: kdf.cpp:50
 
65
msgctxt "Update action"
 
66
msgid "&Update"
 
67
msgstr "&Жаңарту"
 
68
 
 
69
#: kdf.cpp:74
 
70
msgid "KDiskFree"
 
71
msgstr "KDiskFree"
 
72
 
 
73
#: kdf.cpp:76
 
74
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
 
75
msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
 
76
 
 
77
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
 
78
msgid "Michael Kropfberger"
 
79
msgstr "Michael Kropfberger"
 
80
 
 
81
#: kdfconfig.cpp:56
 
82
msgctxt "TODO"
 
83
msgid "Icon"
 
84
msgstr "Таңбашасы"
 
85
 
 
86
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
 
87
msgctxt "Device of the storage"
 
88
msgid "Device"
 
89
msgstr "Құрылғысы"
 
90
 
 
91
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
 
92
msgctxt "Filesystem on storage"
 
93
msgid "Type"
 
94
msgstr "Түрі"
 
95
 
 
96
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
 
97
msgctxt "Total size of the storage"
 
98
msgid "Size"
 
99
msgstr "Көлемі"
 
100
 
 
101
#: kdfconfig.cpp:60
 
102
msgctxt "Mount point of the storage"
 
103
msgid "Mount Point"
 
104
msgstr "Тіркеу нүктесі"
 
105
 
 
106
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
 
107
msgctxt "Free space in storage"
 
108
msgid "Free"
 
109
msgstr "Бос орны"
 
110
 
 
111
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
 
112
msgctxt "Used storage space in %"
 
113
msgid "Full %"
 
114
msgstr "Толуы %"
 
115
 
 
116
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
 
117
msgctxt "Usage graphical bar"
 
118
msgid "Usage"
 
119
msgstr "Қолдануда"
 
120
 
 
121
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
 
122
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
 
123
msgid "visible"
 
124
msgstr "көрсететін"
 
125
 
 
126
#: kdfconfig.cpp:171
 
127
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
 
128
msgid "visible"
 
129
msgstr "көрсететін"
 
130
 
 
131
#: kdfconfig.cpp:172
 
132
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
 
133
msgid "hidden"
 
134
msgstr "жасырын"
 
135
 
 
136
#: kdfconfig.cpp:208
 
137
msgctxt "Device information item is hidden"
 
138
msgid "hidden"
 
139
msgstr "жасырын"
 
140
 
 
141
#: kdfconfig.cpp:209
 
142
msgctxt "Device information item is visible"
 
143
msgid "visible"
 
144
msgstr "көрсететін"
 
145
 
 
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
 
147
#: kdfconfig.ui:35
 
148
msgid "Update frequency:"
 
149
msgstr "Жаңарту жиілігі:"
 
150
 
 
151
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
 
152
#: kdfconfig.ui:42
 
153
msgid " sec"
 
154
msgstr " сек"
 
155
 
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
 
157
#: kdfconfig.ui:55
 
158
msgid "Open file manager automatically on mount"
 
159
msgstr "Тіркегенде файл менеджері автоматты түрде ашылсын"
 
160
 
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
 
162
#: kdfconfig.ui:62
 
163
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
 
164
msgstr "Дискі толуға жақындағанда осы терезе қалқып шықсын"
 
165
 
 
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
 
167
#: kdfconfig.ui:69
 
168
#, no-c-format
 
169
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
 
170
msgstr "Файл менеджері (мысалы, konsole -e mc %m):"
 
171
 
 
172
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
173
#: kdfui.rc:5
 
174
msgid "&File"
 
175
msgstr "&Файл"
 
176
 
 
177
#: kdfwidget.cpp:75
 
178
msgctxt "Mount point of storage"
 
179
msgid "Mount Point"
 
180
msgstr "Тіркеу нүктесі"
 
181
 
 
182
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
 
183
msgid "N/A"
 
184
msgstr "А/Ж"
 
185
 
 
186
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
 
187
#, kde-format
 
188
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
 
189
msgstr "[%2] нүктесіне тіркеген [%1] құрылғысы толуға жақын"
 
190
 
 
191
#: kdfwidget.cpp:373
 
192
msgctxt "Warning device getting critically full"
 
193
msgid "Warning"
 
194
msgstr "Ескерту"
 
195
 
 
196
#: kdfwidget.cpp:421
 
197
msgid "Mount Device"
 
198
msgstr "Құрылғыны тіркеу"
 
199
 
 
200
#: kdfwidget.cpp:422
 
201
msgid "Unmount Device"
 
202
msgstr "Құрылғыны тіркеуден шығару"
 
203
 
 
204
#: kdfwidget.cpp:424
 
205
msgid "Open in File Manager"
 
206
msgstr "Файл менеджерінде ашу"
 
207
 
 
208
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
 
209
msgid "MOUNTING"
 
210
msgstr "ТІРКЕУ"
 
211
 
 
212
#: kwikdisk.cpp:55
 
213
msgid "KDE Free disk space utility"
 
214
msgstr "KDE-нің дискідегі бос орын утилитасы"
 
215
 
 
216
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
 
217
msgid "KwikDisk"
 
218
msgstr "KwikDisk"
 
219
 
 
220
#: kwikdisk.cpp:88
 
221
msgid "&Start KDiskFree"
 
222
msgstr "KDiskFree-ді &жегу"
 
223
 
 
224
#: kwikdisk.cpp:92
 
225
msgid "&Configure KwikDisk..."
 
226
msgstr "KwikDisk-ті &баптау..."
 
227
 
 
228
#: kwikdisk.cpp:196
 
229
msgctxt "Unmount the storage device"
 
230
msgid "Unmount"
 
231
msgstr "Тіркеуден шығару"
 
232
 
 
233
#: kwikdisk.cpp:196
 
234
msgctxt "Mount the storage device"
 
235
msgid "Mount"
 
236
msgstr "Тіркеу"
 
237
 
 
238
#: kwikdisk.cpp:218
 
239
msgid "You must login as root to mount this disk"
 
240
msgstr "Бұл дискіні тіркеу үшін root болып кіру керек"
 
241
 
 
242
#: kwikdisk.cpp:283
 
243
msgctxt "Device is getting critically full"
 
244
msgid "Warning"
 
245
msgstr "Ескерту"
 
246
 
 
247
#: kwikdisk.cpp:317
 
248
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
 
249
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
 
250
 
 
251
#: kwikdisk.cpp:320
 
252
msgid "Original author"
 
253
msgstr "Бастапқы авторы"
 
254
 
 
255
#: kwikdisk.cpp:322
 
256
msgid "Espen Sand"
 
257
msgstr "Espen Sand"
 
258
 
 
259
#: kwikdisk.cpp:322
 
260
msgid "KDE 2 changes"
 
261
msgstr "KDE 2 өзгерістері"
 
262
 
 
263
#: kwikdisk.cpp:323
 
264
msgid "Stanislav Karchebny"
 
265
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
266
 
 
267
#: kwikdisk.cpp:323
 
268
msgid "KDE 3 changes"
 
269
msgstr "KDE 3 өзгерістері"
 
270
 
 
271
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
 
272
msgid "Device"
 
273
msgstr "Құрылғысы"
 
274
 
 
275
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
 
276
msgid "Mount Point"
 
277
msgstr "Тіркеу нүктесі"
 
278
 
 
279
#: mntconfig.cpp:71
 
280
msgid "Mount Command"
 
281
msgstr "Тіркеу командасы"
 
282
 
 
283
#: mntconfig.cpp:71
 
284
msgid "Unmount Command"
 
285
msgstr "Тіркеуден шығару командасы"
 
286
 
 
287
#: mntconfig.cpp:76
 
288
msgctxt "No device is selected"
 
289
msgid "None"
 
290
msgstr "Жоқ"
 
291
 
 
292
#: mntconfig.cpp:78
 
293
msgctxt "No mount point is selected"
 
294
msgid "None"
 
295
msgstr "Жоқ"
 
296
 
 
297
#: mntconfig.cpp:262
 
298
msgid "Only local files supported."
 
299
msgstr "Тек жергілікті файл болу керек."
 
300
 
 
301
#: mntconfig.cpp:278
 
302
msgid "Only local files are currently supported."
 
303
msgstr "Әзірше, тек жергілікті файл болу керек."
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
 
306
#: mntconfig.ui:20
 
307
msgid "Icon name:"
 
308
msgstr "Таңбашаның атауы:"
 
309
 
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
 
311
#: mntconfig.ui:30
 
312
msgid "Mount Command:"
 
313
msgstr "Тіркеу командасы:"
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
 
316
#: mntconfig.ui:40
 
317
msgid "Unmount Command:"
 
318
msgstr "Тіркеуден шығару командасы:"
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
 
321
#: mntconfig.ui:50
 
322
msgid "Default Icon"
 
323
msgstr "Әдетті таңбашасы"
 
324
 
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
 
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
 
327
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
 
328
msgid "Get Command..."
 
329
msgstr "Команданы алу..."
 
330
 
 
331
#: optiondialog.cpp:31
 
332
msgid "Configure"
 
333
msgstr "Баптау"
 
334
 
 
335
#: optiondialog.cpp:39
 
336
msgid "General Settings"
 
337
msgstr "Жалпы баптауы"
 
338
 
 
339
#: optiondialog.cpp:43
 
340
msgid "Mount Commands"
 
341
msgstr "Тіркеу командалары"
 
342
 
 
343
#, fuzzy
 
344
#~| msgid ""
 
345
#~| "<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
 
346
#~| "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
 
347
#~| "operating system. Not all modules are available on all hardware "
 
348
#~| "architectures and/or operating systems."
 
349
#~ msgid ""
 
350
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
 
351
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
 
352
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
 
353
#~ "architectures and/or operating systems."
 
354
#~ msgstr ""
 
355
#~ "<h3>Жабдықтардың мәліметі</h3><br> Барлық мәліметтік модульдер "
 
356
#~ "компьютеріңіздің жабдығының не операциялық жүйейіздің бір қыры туралы "
 
357
#~ "мәлімет береді. Күллі модульдер бүкіл жабдық платформалар мен операциялық "
 
358
#~ "жүйелер үшін түгел баршылық деп күтпеңіз."
 
359
 
 
360
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
 
361
#~ msgstr "Жаңарту жиілігі [сек]. Нөл дегенде жаңартылмайды"
 
362
 
 
363
#, fuzzy
 
364
#~| msgid "Mount Command"
 
365
#~ msgid "Mount command:"
 
366
#~ msgstr "Тіркеу командасы"
 
367
 
 
368
#, fuzzy
 
369
#~| msgid "Unmount Command"
 
370
#~ msgid "Unmount command:"
 
371
#~ msgstr "Тіркеуден шығару командасы"
 
372
 
 
373
#~ msgid ""
 
374
#~ "This filename is not valid: %1\n"
 
375
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
 
376
#~ msgstr ""
 
377
#~ "Файл атауы дұрыс емес: %1\n"
 
378
#~ "Ол \"_mount\" не \"_unmount\" деп аяқталу керек."
 
379
 
 
380
#~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
 
381
#~ msgstr "%1 (%2) %3 / %4"
 
382
 
 
383
#, fuzzy
 
384
#~| msgid "Icon"
 
385
#~ msgctxt "Storage device icon"
 
386
#~ msgid "Icon"
 
387
#~ msgstr "Таңбашасы"
 
388
 
 
389
#, fuzzy
 
390
#~| msgid "visible"
 
391
#~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
 
392
#~ msgid "visible"
 
393
#~ msgstr "көрсет"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Get Unmount Command"
 
396
#~ msgstr "Тіркеуден шығару командасын алу"