1
# translation of kdf.po to Kazakh
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
7
"Project-Id-Version: kdf\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 09:57+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Сайран Киккарин"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "sairan@computer.org"
31
msgid "could not execute [%1]"
32
msgstr "[%1] дегенді орындауға болмайды"
45
msgid "could not execute %1"
46
msgstr "%1 дегенді орындауға болмайды"
50
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
51
"to open it in the file manager."
53
"Тышқанның оң жақ батырмасымен түрту контекстік мәзірді ашады. Онымен "
54
"құрылғыны тіркеу/тіркеуден шығара немесе оны файл менеджерінде аша аласыз."
57
msgid "A test application"
58
msgstr "Сынақ қолданба"
61
msgid "KDE free disk space utility"
62
msgstr "KDE-нің дискідегі бос орын утилитасы"
65
msgctxt "Update action"
74
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
75
msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
77
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
78
msgid "Michael Kropfberger"
79
msgstr "Michael Kropfberger"
86
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
87
msgctxt "Device of the storage"
91
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
92
msgctxt "Filesystem on storage"
96
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
97
msgctxt "Total size of the storage"
102
msgctxt "Mount point of the storage"
104
msgstr "Тіркеу нүктесі"
106
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
107
msgctxt "Free space in storage"
111
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
112
msgctxt "Used storage space in %"
116
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
117
msgctxt "Usage graphical bar"
121
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
122
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
127
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
132
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
137
msgctxt "Device information item is hidden"
142
msgctxt "Device information item is visible"
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
148
msgid "Update frequency:"
149
msgstr "Жаңарту жиілігі:"
151
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
158
msgid "Open file manager automatically on mount"
159
msgstr "Тіркегенде файл менеджері автоматты түрде ашылсын"
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
163
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
164
msgstr "Дискі толуға жақындағанда осы терезе қалқып шықсын"
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
169
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
170
msgstr "Файл менеджері (мысалы, konsole -e mc %m):"
172
#. i18n: ectx: Menu (file)
178
msgctxt "Mount point of storage"
180
msgstr "Тіркеу нүктесі"
182
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
186
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
188
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
189
msgstr "[%2] нүктесіне тіркеген [%1] құрылғысы толуға жақын"
192
msgctxt "Warning device getting critically full"
198
msgstr "Құрылғыны тіркеу"
201
msgid "Unmount Device"
202
msgstr "Құрылғыны тіркеуден шығару"
205
msgid "Open in File Manager"
206
msgstr "Файл менеджерінде ашу"
208
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
213
msgid "KDE Free disk space utility"
214
msgstr "KDE-нің дискідегі бос орын утилитасы"
216
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
221
msgid "&Start KDiskFree"
222
msgstr "KDiskFree-ді &жегу"
225
msgid "&Configure KwikDisk..."
226
msgstr "KwikDisk-ті &баптау..."
229
msgctxt "Unmount the storage device"
231
msgstr "Тіркеуден шығару"
234
msgctxt "Mount the storage device"
239
msgid "You must login as root to mount this disk"
240
msgstr "Бұл дискіні тіркеу үшін root болып кіру керек"
243
msgctxt "Device is getting critically full"
248
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
249
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
252
msgid "Original author"
253
msgstr "Бастапқы авторы"
260
msgid "KDE 2 changes"
261
msgstr "KDE 2 өзгерістері"
264
msgid "Stanislav Karchebny"
265
msgstr "Stanislav Karchebny"
268
msgid "KDE 3 changes"
269
msgstr "KDE 3 өзгерістері"
271
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
275
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
277
msgstr "Тіркеу нүктесі"
280
msgid "Mount Command"
281
msgstr "Тіркеу командасы"
284
msgid "Unmount Command"
285
msgstr "Тіркеуден шығару командасы"
288
msgctxt "No device is selected"
293
msgctxt "No mount point is selected"
298
msgid "Only local files supported."
299
msgstr "Тек жергілікті файл болу керек."
302
msgid "Only local files are currently supported."
303
msgstr "Әзірше, тек жергілікті файл болу керек."
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
308
msgstr "Таңбашаның атауы:"
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
312
msgid "Mount Command:"
313
msgstr "Тіркеу командасы:"
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
317
msgid "Unmount Command:"
318
msgstr "Тіркеуден шығару командасы:"
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
323
msgstr "Әдетті таңбашасы"
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
327
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
328
msgid "Get Command..."
329
msgstr "Команданы алу..."
331
#: optiondialog.cpp:31
335
#: optiondialog.cpp:39
336
msgid "General Settings"
337
msgstr "Жалпы баптауы"
339
#: optiondialog.cpp:43
340
msgid "Mount Commands"
341
msgstr "Тіркеу командалары"
345
#~| "<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
346
#~| "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
347
#~| "operating system. Not all modules are available on all hardware "
348
#~| "architectures and/or operating systems."
350
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
351
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
352
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
353
#~ "architectures and/or operating systems."
355
#~ "<h3>Жабдықтардың мәліметі</h3><br> Барлық мәліметтік модульдер "
356
#~ "компьютеріңіздің жабдығының не операциялық жүйейіздің бір қыры туралы "
357
#~ "мәлімет береді. Күллі модульдер бүкіл жабдық платформалар мен операциялық "
358
#~ "жүйелер үшін түгел баршылық деп күтпеңіз."
360
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
361
#~ msgstr "Жаңарту жиілігі [сек]. Нөл дегенде жаңартылмайды"
364
#~| msgid "Mount Command"
365
#~ msgid "Mount command:"
366
#~ msgstr "Тіркеу командасы"
369
#~| msgid "Unmount Command"
370
#~ msgid "Unmount command:"
371
#~ msgstr "Тіркеуден шығару командасы"
374
#~ "This filename is not valid: %1\n"
375
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
377
#~ "Файл атауы дұрыс емес: %1\n"
378
#~ "Ол \"_mount\" не \"_unmount\" деп аяқталу керек."
380
#~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
381
#~ msgstr "%1 (%2) %3 / %4"
385
#~ msgctxt "Storage device icon"
387
#~ msgstr "Таңбашасы"
391
#~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
395
#~ msgid "Get Unmount Command"
396
#~ msgstr "Тіркеуден шығару командасын алу"