~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/kk/messages/kde-workspace/kcm_memory.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-g6cv4nqi1t4kmqi6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcm_memory.po to Karakh
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:45+0600\n"
 
12
"Last-Translator: \n"
 
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: kk\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Сайран Киккарин"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "sairan@computer.org"
 
29
 
 
30
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
 
31
msgid "Not available."
 
32
msgstr "Қол жеткізбейді."
 
33
 
 
34
#: chartWidget.cpp:103
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "%1 free"
 
37
msgstr "%1 бос"
 
38
 
 
39
#: memory.cpp:74
 
40
msgid "kcm_memory"
 
41
msgstr "kcm_memory"
 
42
 
 
43
#: memory.cpp:75
 
44
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
 
45
msgstr "KDE панелінің жад мәліметін басқару модулі"
 
46
 
 
47
#: memory.cpp:77
 
48
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
49
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
50
 
 
51
#: memory.cpp:79
 
52
msgid "Helge Deller"
 
53
msgstr "Helge Deller"
 
54
 
 
55
#: memory.cpp:111
 
56
msgid ""
 
57
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
 
58
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
 
59
"virtual memory being used."
 
60
msgstr ""
 
61
"Бұл қолданыстағы жады мөлшерін көрсететін дисплей. Қолданыстағы физикалық "
 
62
"және виртуалды жадының мөлшері мезгіллі түрде жаңартылып көрсетіледі."
 
63
 
 
64
#: memory.cpp:117
 
65
msgid "Memory"
 
66
msgstr "Жады"
 
67
 
 
68
#: memory.cpp:135
 
69
msgid "Total physical memory:"
 
70
msgstr "Жалпы физикалық жады:"
 
71
 
 
72
#: memory.cpp:138
 
73
msgid "Free physical memory:"
 
74
msgstr "Бос физикалық жады:"
 
75
 
 
76
#: memory.cpp:143
 
77
msgid "Shared memory:"
 
78
msgstr "Ортақ жады:"
 
79
 
 
80
#: memory.cpp:146
 
81
msgid "Disk buffers:"
 
82
msgstr "Диск буферлері:"
 
83
 
 
84
#: memory.cpp:150
 
85
msgid "Active memory:"
 
86
msgstr "Белсенді жады:"
 
87
 
 
88
#: memory.cpp:153
 
89
msgid "Inactive memory:"
 
90
msgstr "Белсендігі жоқ жады:"
 
91
 
 
92
#: memory.cpp:158
 
93
msgid "Disk cache:"
 
94
msgstr "Диск кэші:"
 
95
 
 
96
#: memory.cpp:162
 
97
msgid "Total swap memory:"
 
98
msgstr "Жалпы своп жады:"
 
99
 
 
100
#: memory.cpp:165
 
101
msgid "Free swap memory:"
 
102
msgstr "Бос своп жады:"
 
103
 
 
104
#: memory.cpp:206
 
105
msgid "Charts"
 
106
msgstr "Диаграммалар"
 
107
 
 
108
#: memory.cpp:216
 
109
msgid "Total Memory"
 
110
msgstr "Жалпы жады"
 
111
 
 
112
#: memory.cpp:217
 
113
msgid ""
 
114
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
 
115
"memory</b> in your system."
 
116
msgstr ""
 
117
"Бұл график жүйеңіздін <b>физикалық және виртуалды жадының қосындысын</b> "
 
118
"көрсетеді."
 
119
 
 
120
#: memory.cpp:226
 
121
msgid "Physical Memory"
 
122
msgstr "Физикалық жады"
 
123
 
 
124
#: memory.cpp:227
 
125
msgid ""
 
126
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
 
127
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
 
128
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
 
129
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
 
130
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
 
131
"your system is well configured.</p>"
 
132
msgstr ""
 
133
"Бұл график жүйеңіздін <b>физикалық жадының пайдалануын</b> көрсетеді."
 
134
"<p>Операциялық жүйелердін көбі (Linux-ты қоса), жүйенін жылдамдығын арттыру "
 
135
"үшін барынша көп физикалық жадын диск кэші ретінде қолданады.</p><p>Демек, "
 
136
"<b>Бос физикалық жады</b> аз болып <b>Диск кэші жады</b> көп болса - жүйеңіз "
 
137
"жақсы бапталған деп есептеледі.</p>"
 
138
 
 
139
#: memory.cpp:242
 
140
msgid "Swap Space"
 
141
msgstr "Своп мөлшері"
 
142
 
 
143
#: memory.cpp:243
 
144
msgid ""
 
145
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
 
146
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
 
147
"partitions and/or swap files.</p>"
 
148
msgstr ""
 
149
"<p>Своп мөлшері деген жүйеңізде бар <b>виртуалды жады</b>.</p> <p>Ол "
 
150
"талабына орай пайдаланады және бір не бірнеше диск бөлім  және/немесе своп "
 
151
"файл арқылы қамтамасыз етіледі.</p>"
 
152
 
 
153
#: memory.cpp:274
 
154
#, kde-format
 
155
msgid "1 byte ="
 
156
msgid_plural "%1 bytes ="
 
157
msgstr[0] "%1 байт ="
 
158
 
 
159
#: physicalMemoryChart.cpp:51
 
160
msgid "Free Physical Memory"
 
161
msgstr "Бос физикалық жады"
 
162
 
 
163
#: physicalMemoryChart.cpp:53
 
164
msgid "Disk Cache"
 
165
msgstr "Диск кэші"
 
166
 
 
167
#: physicalMemoryChart.cpp:55
 
168
msgid "Disk Buffers"
 
169
msgstr "Диск буферлері"
 
170
 
 
171
#: physicalMemoryChart.cpp:57
 
172
msgid "Application Data"
 
173
msgstr "Қолданба деректері"
 
174
 
 
175
#: swapMemoryChart.cpp:48
 
176
msgid "Free Swap"
 
177
msgstr "Бос своп"
 
178
 
 
179
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
 
180
msgid "Used Swap"
 
181
msgstr "Қрлданыстағы своп"
 
182
 
 
183
#: totalMemoryChart.cpp:43
 
184
msgid "Total Free Memory"
 
185
msgstr "Жалпы бос жады"
 
186
 
 
187
#: totalMemoryChart.cpp:47
 
188
msgid "Used Physical Memory"
 
189
msgstr "Қолданыстағы физикалық жады"
 
190
 
 
191
#~ msgid "%1 GiB"
 
192
#~ msgstr "%1 GiB"
 
193
 
 
194
#~ msgid "%1 MiB"
 
195
#~ msgstr "%1 MiB"
 
196
 
 
197
#~ msgid "%1 KiB"
 
198
#~ msgstr "%1 KiB"