1
# translation of kcm_memory.po to Karakh
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2010.
8
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:45+0600\n"
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Сайран Киккарин"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "sairan@computer.org"
30
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
31
msgid "Not available."
32
msgstr "Қол жеткізбейді."
34
#: chartWidget.cpp:103
44
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
45
msgstr "KDE панелінің жад мәліметін басқару модулі"
48
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
49
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
57
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
58
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
59
"virtual memory being used."
61
"Бұл қолданыстағы жады мөлшерін көрсететін дисплей. Қолданыстағы физикалық "
62
"және виртуалды жадының мөлшері мезгіллі түрде жаңартылып көрсетіледі."
69
msgid "Total physical memory:"
70
msgstr "Жалпы физикалық жады:"
73
msgid "Free physical memory:"
74
msgstr "Бос физикалық жады:"
77
msgid "Shared memory:"
82
msgstr "Диск буферлері:"
85
msgid "Active memory:"
86
msgstr "Белсенді жады:"
89
msgid "Inactive memory:"
90
msgstr "Белсендігі жоқ жады:"
97
msgid "Total swap memory:"
98
msgstr "Жалпы своп жады:"
101
msgid "Free swap memory:"
102
msgstr "Бос своп жады:"
106
msgstr "Диаграммалар"
114
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
115
"memory</b> in your system."
117
"Бұл график жүйеңіздін <b>физикалық және виртуалды жадының қосындысын</b> "
121
msgid "Physical Memory"
122
msgstr "Физикалық жады"
126
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
127
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
128
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
129
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
130
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
131
"your system is well configured.</p>"
133
"Бұл график жүйеңіздін <b>физикалық жадының пайдалануын</b> көрсетеді."
134
"<p>Операциялық жүйелердін көбі (Linux-ты қоса), жүйенін жылдамдығын арттыру "
135
"үшін барынша көп физикалық жадын диск кэші ретінде қолданады.</p><p>Демек, "
136
"<b>Бос физикалық жады</b> аз болып <b>Диск кэші жады</b> көп болса - жүйеңіз "
137
"жақсы бапталған деп есептеледі.</p>"
141
msgstr "Своп мөлшері"
145
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
146
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
147
"partitions and/or swap files.</p>"
149
"<p>Своп мөлшері деген жүйеңізде бар <b>виртуалды жады</b>.</p> <p>Ол "
150
"талабына орай пайдаланады және бір не бірнеше диск бөлім және/немесе своп "
151
"файл арқылы қамтамасыз етіледі.</p>"
156
msgid_plural "%1 bytes ="
157
msgstr[0] "%1 байт ="
159
#: physicalMemoryChart.cpp:51
160
msgid "Free Physical Memory"
161
msgstr "Бос физикалық жады"
163
#: physicalMemoryChart.cpp:53
167
#: physicalMemoryChart.cpp:55
169
msgstr "Диск буферлері"
171
#: physicalMemoryChart.cpp:57
172
msgid "Application Data"
173
msgstr "Қолданба деректері"
175
#: swapMemoryChart.cpp:48
179
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
181
msgstr "Қрлданыстағы своп"
183
#: totalMemoryChart.cpp:43
184
msgid "Total Free Memory"
185
msgstr "Жалпы бос жады"
187
#: totalMemoryChart.cpp:47
188
msgid "Used Physical Memory"
189
msgstr "Қолданыстағы физикалық жады"