~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/kk/messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-g6cv4nqi1t4kmqi6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
 
5
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2013.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 05:32+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 03:58+0600\n"
 
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: kk\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Сайран Киккарин"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "sairan@computer.org"
 
28
 
 
29
#: ../kmigratorbase.cpp:123
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "Creating instance of type %1"
 
32
msgstr "%1 түрінің данасын құру"
 
33
 
 
34
#: ../migratorbase.cpp:138
 
35
msgid "Missing Identifier"
 
36
msgstr "Идентификаторы жоқ"
 
37
 
 
38
#: ../migratorbase.cpp:151
 
39
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
 
40
msgstr "Көшіп ауысу агенті дайын болмағандықтан көшіп ауысу бастауы жаңылды"
 
41
 
 
42
#: ../migratorbase.cpp:157
 
43
msgid "Starting migration..."
 
44
msgstr "Көшіп ауысуды бастау.."
 
45
 
 
46
#: ../migratorbase.cpp:198
 
47
msgid "Migration complete"
 
48
msgstr "Көшіп ауысу бітті"
 
49
 
 
50
#: ../migratorbase.cpp:202
 
51
msgid "Migration aborted"
 
52
msgstr "Көшіп ауысу доғарылды"
 
53
 
 
54
#: ../migratorbase.cpp:208
 
55
msgid "Migration failed"
 
56
msgstr "Көшііп ауысу жаңылысы"
 
57
 
 
58
#: ../migratorbase.cpp:212
 
59
msgid "Migration paused"
 
60
msgstr "Көшііп ауысу аялдады"
 
61
 
 
62
#: ../migratorbase.cpp:242
 
63
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
 
64
msgstr "Бұл көшіп ауысу басталған, бірақ доғарылған екен "
 
65
 
 
66
#: ../migratorbase.cpp:278
 
67
msgctxt "@info:status"
 
68
msgid "Not started"
 
69
msgstr "Басталған жоқ"
 
70
 
 
71
#: ../migratorbase.cpp:279
 
72
msgctxt "@info:status"
 
73
msgid "Running..."
 
74
msgstr "Жегілген..."
 
75
 
 
76
#: ../migratorbase.cpp:280
 
77
msgctxt "@info:status"
 
78
msgid "Complete"
 
79
msgstr "Біткен"
 
80
 
 
81
#: ../migratorbase.cpp:281
 
82
msgctxt "@info:status"
 
83
msgid "Aborted"
 
84
msgstr "Доғарылған"
 
85
 
 
86
#: ../migratorbase.cpp:282
 
87
msgctxt "@info:status"
 
88
msgid "Paused"
 
89
msgstr "Аялдаған"
 
90
 
 
91
#: ../migratorbase.cpp:283
 
92
msgctxt "@info:status"
 
93
msgid "Needs Update"
 
94
msgstr "Жаңарту керек"
 
95
 
 
96
#: ../migratorbase.cpp:284
 
97
msgctxt "@info:status"
 
98
msgid "Failed"
 
99
msgstr "Жаңылған"
 
100
 
 
101
#: imapcacheadapter.cpp:95
 
102
msgid ""
 
103
"Could not create adapter for previous KMail version's disconnected IMAP cache"
 
104
msgstr "Алдыңғы KMail нұсқасының ағытылған IMAP кэшін бейімдеу әдісі құрылмады"
 
105
 
 
106
#: imapcacheadapter.cpp:114
 
107
msgid ""
 
108
"Could not configure adapter for previous KMail version's disconnected IMAP "
 
109
"cache"
 
110
msgstr ""
 
111
"Алдыңғы KMail нұсқасының ағытылған IMAP кэшін бейімдеу әдісі бапталмады"
 
112
 
 
113
#: imapcacheadapter.cpp:119
 
114
msgctxt "@title account name"
 
115
msgid "Previous KMail's disconnected IMAP cache"
 
116
msgstr "Алдыңғы KMail нұсқасының ағытылған IMAP кэші"
 
117
 
 
118
#: imapcacheadapter.cpp:129
 
119
msgid "Access to previous KMail version's cache enabled"
 
120
msgstr "Алдыңғы KMail нұсқасының кэшіне қатынау рұқсат етілген"
 
121
 
 
122
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:203 imapcachelocalimporter.cpp:145
 
123
#, kde-format
 
124
msgctxt ""
 
125
"@info:status folder name and number of messages to import before finished"
 
126
msgid "%1: one message left to import"
 
127
msgid_plural "%1: %2 messages left to import"
 
128
msgstr[0] "%1: %2 хат әлі импортталады"
 
129
 
 
130
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:476
 
131
#, kde-format
 
132
msgctxt "@info:status"
 
133
msgid "No cache for account %1 available"
 
134
msgstr "%1 тіркелгі үшін қол жетерлік кэші жоқ"
 
135
 
 
136
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:577
 
137
#, kde-format
 
138
msgctxt "@info:status"
 
139
msgid "Starting cache migration for folder %1 of account %2"
 
140
msgstr "%2 тіркелгісінің %1 қапшығын көшіріп ауыстыруы басталды"
 
141
 
 
142
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:584 imapcachelocalimporter.cpp:263
 
143
#, kde-format
 
144
msgctxt "@info:status foldername"
 
145
msgid "%1: listing messages..."
 
146
msgstr "%1: хатарды тізімдеу..."
 
147
 
 
148
#: imapcachelocalimporter.cpp:121 imapcachelocalimporter.cpp:215
 
149
#, kde-format
 
150
msgctxt "@title account name"
 
151
msgid "Local Copies of %1"
 
152
msgstr "%1 дегеннің жергілікті көшірмелері"
 
153
 
 
154
#: imapcachelocalimporter.cpp:171
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "Cannot provide access to local copies of disconnected IMAP account %1"
 
157
msgstr ""
 
158
"Ажыратылған IMAP %1 тіркелгісінің жергілікті көшірмелеріне қатынауға болмайды"
 
159
 
 
160
#: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:405 kmailmigrator.cpp:418
 
161
#: kmailmigrator.cpp:881 kmailmigrator.cpp:943 kmailmigrator.cpp:1068
 
162
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
163
msgstr "Қашықтан баптау үшін D-Bus интерфейсі қолға түспеді."
 
164
 
 
165
#: kmailmigrator.cpp:126
 
166
msgid "Beginning KMail migration..."
 
167
msgstr "KMail-ге көшіп ауысу басталды..."
 
168
 
 
169
#: kmailmigrator.cpp:324
 
170
#, kde-format
 
171
msgid "No backend for '%1' available."
 
172
msgstr "Қол жетерілікте '%1' дегеннің тетігі жоқ."
 
173
 
 
174
#: kmailmigrator.cpp:331
 
175
#, kde-format
 
176
msgid "'%1' has been already migrated."
 
177
msgstr "'%1' бұрын көшіріліп ауыстырылған екен"
 
178
 
 
179
#: kmailmigrator.cpp:337
 
180
msgid ""
 
181
"Enabling access to the disconnected IMAP cache of the previous KMail version"
 
182
msgstr "Алдыңғы KMail нұсқасының ағытылған IMAP кэшіне қатынауды рұқсат ету"
 
183
 
 
184
#: kmailmigrator.cpp:349
 
185
msgid "Local folders have already been migrated."
 
186
msgstr "Жергілікті қапшықтары бұрын көшіріліп ауыстырылған екен"
 
187
 
 
188
#: kmailmigrator.cpp:368
 
189
#, kde-format
 
190
msgctxt "@info:status"
 
191
msgid "Migrating local folders in '%1'..."
 
192
msgstr "'%1' дегендегі жергілікті қапшықтары көшіп ауысуда..."
 
193
 
 
194
#: kmailmigrator.cpp:380
 
195
msgid "Migration successfully completed."
 
196
msgstr "көшіп ауысу сәтті өтті."
 
197
 
 
198
#: kmailmigrator.cpp:498
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "Migration of '%1' to Akonadi resource failed: %2"
 
201
msgstr "'%1' дегенді Akonadi дерек көзіне ауыстыру жаңылысы: %2"
 
202
 
 
203
#: kmailmigrator.cpp:540
 
204
#, kde-format
 
205
msgid "Migration of '%1' succeeded."
 
206
msgstr "'%1' деген сәтті көшіп ауысты."
 
207
 
 
208
#: kmailmigrator.cpp:598
 
209
#, kde-format
 
210
msgid "Trying to migrate '%1' to resource..."
 
211
msgstr "'%1' дегенді дерек көзіне көшіріп ауыстыру..."
 
212
 
 
213
#: kmailmigrator.cpp:630 kmailmigrator.cpp:640 kmailmigrator.cpp:746
 
214
#: kmailmigrator.cpp:867 kmailmigrator.cpp:929
 
215
#, kde-format
 
216
msgid "Failed to create resource: %1"
 
217
msgstr "Дерек көзін құру жаңылысы: %1"
 
218
 
 
219
#: kmailmigrator.cpp:633
 
220
msgid "Created disconnected imap resource"
 
221
msgstr "Ажыратылған imap деректер көзі құрылды"
 
222
 
 
223
#: kmailmigrator.cpp:643
 
224
msgid "Created imap resource"
 
225
msgstr "imap деректер көзі құрылды"
 
226
 
 
227
#: kmailmigrator.cpp:749
 
228
msgid "Created pop3 resource"
 
229
msgstr "pop3 деректер көзі құрылды"
 
230
 
 
231
#: kmailmigrator.cpp:870
 
232
msgid "Created mbox resource"
 
233
msgstr "mbox деректер көзі құрылды"
 
234
 
 
235
#: kmailmigrator.cpp:932
 
236
msgid "Created maildir resource"
 
237
msgstr "maildir деректер көзі құрылды"
 
238
 
 
239
#: kmailmigrator.cpp:981
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "Failed to create resource for local folders: %1"
 
242
msgstr "Жергілікті қапшықтар үшін дерек көзін құру жаңылысы: %1"
 
243
 
 
244
#: kmailmigrator.cpp:985
 
245
msgid "Created local maildir resource."
 
246
msgstr "Жергілікті maildir деректер көзі құрылды."
 
247
 
 
248
#: kmailmigrator.cpp:1021
 
249
msgid "KMail Folders"
 
250
msgstr "KMail қапшықтары"
 
251
 
 
252
#: kmailmigrator.cpp:1029
 
253
#, kde-format
 
254
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
 
255
msgid "Using '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
 
256
msgstr "Әдетті шығыс пошта, жібергілген пошта, т.б.с.с. үшін '%1' қоданылады."
 
257
 
 
258
#: kmailmigrator.cpp:1034
 
259
#, kde-format
 
260
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
 
261
msgid "Keeping '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
 
262
msgstr "Әдетті шығыс пошта, жібергілген пошта, т.б.с.с. үшін '%1' қалады."
 
263
 
 
264
#: kmailmigrator.cpp:1105 kmailmigrator.cpp:1336
 
265
msgid "Local folders migrated successfully."
 
266
msgstr "Жергілікті қапшықтар сәтті көшіп ауысты."
 
267
 
 
268
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:68
 
269
msgctxt "mail folder name for role inbox"
 
270
msgid "inbox"
 
271
msgstr "кіріс"
 
272
 
 
273
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:74
 
274
msgctxt "mail folder name for role outbox"
 
275
msgid "outbox"
 
276
msgstr "шығыс"
 
277
 
 
278
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:80
 
279
msgctxt "mail folder name for role sent-mail"
 
280
msgid "sent-mail"
 
281
msgstr "жіберілгендер"
 
282
 
 
283
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:86
 
284
msgctxt "mail folder name for role trash"
 
285
msgid "trash"
 
286
msgstr "өшірілгендер"
 
287
 
 
288
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:92
 
289
msgctxt "mail folder name for role drafts"
 
290
msgid "drafts"
 
291
msgstr "бітпегендер"
 
292
 
 
293
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:98
 
294
msgctxt "mail folder name for role templates"
 
295
msgid "templates"
 
296
msgstr "үлгілер"
 
297
 
 
298
#: main.cpp:39
 
299
msgid "KMail Migration Tool"
 
300
msgstr "KMail-ге көшіп ауысу құралы"
 
301
 
 
302
#: main.cpp:41
 
303
msgid "Migration of KMail accounts to Akonadi"
 
304
msgstr "KMail тіркелгілерін Akonadi-ге көшіріп ауыстыру"
 
305
 
 
306
#: main.cpp:43
 
307
msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers"
 
308
msgstr "(c) 2009 Akonadi құрастырушылары"
 
309
 
 
310
#: main.cpp:47
 
311
msgid "Jonathan Armond"
 
312
msgstr "Jonathan Armond"
 
313
 
 
314
#: main.cpp:47
 
315
msgid "Author"
 
316
msgstr "Авторы"
 
317
 
 
318
#: main.cpp:51
 
319
msgid "Show reporting dialog"
 
320
msgstr "Хабарлау диалогын көрсету"
 
321
 
 
322
#: main.cpp:52
 
323
msgid "Show report only if changes were made"
 
324
msgstr "Өзгерістер енгізілгенде ғана хабарламасы көрсетілсін"
 
325
 
 
326
#: mixedtreeconverter.cpp:35
 
327
#, kde-format
 
328
msgid "'%1' is not a valid maildir folder."
 
329
msgstr "'%1' жарамды maildir қапшығы емес."
 
330
 
 
331
#: mixedtreeconverter.cpp:95
 
332
#, kde-format
 
333
msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location."
 
334
msgstr "'%1' mbox файлы сақтық көшірмелеу орына ауыспады."
 
335
 
 
336
#: mixedtreeconverter.cpp:102
 
337
#, kde-format
 
338
msgid "Unable to create maildir folder at '%1'."
 
339
msgstr "'%1' дегенде maildir қапшығы құрылмады."
 
340
 
 
341
#: mixedtreeconverter.cpp:109
 
342
#, kde-format
 
343
msgid "Unable to open mbox file at '%1'."
 
344
msgstr "'%1' дегендегі mbox файлы ашылмады."
 
345
 
 
346
#: mixedtreeconverter.cpp:114
 
347
#, kde-format
 
348
msgid "Unable to add new message to maildir '%1'."
 
349
msgstr "'%1' maildir-ге жаңа хат қосылмады.."
 
350
 
 
351
#~ msgctxt "@info:status still running background jobs"
 
352
#~ msgid "Waiting for one background task to finish"
 
353
#~ msgid_plural "Waiting for %1 background tasks to finish"
 
354
#~ msgstr[0] "%1 аядағы тапсырманың бітіуі күтіуде"
 
355
 
 
356
#~ msgctxt "@info"
 
357
#~ msgid ""
 
358
#~ "<para>Cached IMAP accounts have a local copy of the server's data.</"
 
359
#~ "para><para>These copies can either be kept in local folders, or be "
 
360
#~ "deleted after import.</para><note>Mail that was not imported will always "
 
361
#~ "be kept in local folders.</note>"
 
362
#~ msgstr ""
 
363
#~ "<para>Кэштелген IMAP тіркелгілерде сервер деректерінің жергілікті "
 
364
#~ "көшірмесі бар.</para><para>Бұл көшірмелер импорттаудан кейін не "
 
365
#~ "қалдырылады, не өшіріледі.</para><note>Импортталмаған пошта міндетті "
 
366
#~ "түрде жергілікті қапшықтарда сақталады.</note>"
 
367
 
 
368
#~ msgid "KMail 2 Migration"
 
369
#~ msgstr "KMail 2-ге көшу"
 
370
 
 
371
#~ msgctxt "@action"
 
372
#~ msgid "Delete Copies"
 
373
#~ msgstr "Көшірмелерді өшіру"
 
374
 
 
375
#~ msgctxt "@action"
 
376
#~ msgid "Keep Copies"
 
377
#~ msgstr "Көшірмелерді қалдыру"
 
378
 
 
379
#~ msgctxt "@info:status"
 
380
#~ msgid "Scheduling background task for recovering non-imported messages."
 
381
#~ msgid_plural ""
 
382
#~ "Scheduling background task for recovering non-imported messages. Now at a "
 
383
#~ "total of %1 such tasks"
 
384
#~ msgstr[0] ""
 
385
#~ "Импорталмаған хаттарды жөнге келтіру үшін аяда орындалатын тапсырмар "
 
386
#~ "жоспарлауда. Бұндайдын жалпы саны қазір - %1"
 
387
 
 
388
#~ msgctxt "@info:status importing cached messages of a DIMAP account"
 
389
#~ msgid "Starting local cache import for %1"
 
390
#~ msgstr "%1 дегеннің жергілікті кэшін импорттауы басталды"
 
391
 
 
392
#~ msgctxt "@info:status"
 
393
#~ msgid "Local cache import for %1 completed"
 
394
#~ msgstr "%1 дегеннің жергілікті кэшін импорттауы бітті"
 
395
 
 
396
#~ msgctxt "@info:status"
 
397
#~ msgid "Resource '%1' did not create any folders"
 
398
#~ msgstr "'%1' деректер көзі ешбір қапшық құрмады"
 
399
 
 
400
#~ msgctxt "@info:status"
 
401
#~ msgid "Resource '%1' is not working correctly"
 
402
#~ msgstr "'%1' деректер көзі дұрыс істемейді"