1
# translation of kmix.po to Karakh
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2008.
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
5
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8
"Project-Id-Version: kmix\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 01:59+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 03:50+0600\n"
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Сайран Киккарин"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "sairan@computer.org"
33
msgstr "Аудио баптауы"
36
msgid "Hardware &Information"
37
msgstr "Жабдық мәл&іметі"
40
msgid "Hide Mixer Window"
41
msgstr "Микшер терезесін жасыру"
44
msgid "Configure &Channels..."
45
msgstr "&Арналарды баптау"
47
#: apps/kmix.cpp:215 gui/kmixdockwidget.cpp:175 gui/kmixdockwidget.cpp:180
48
msgid "Select Master Channel..."
49
msgstr "Басшы арнаны таңдау..."
52
msgid "Save volume profile 1"
53
msgstr "Дыбыс деңгейінің 1-сұлбасын сақтау"
56
msgid "Save volume profile 2"
57
msgstr "Дыбыс деңгейінің 2-сұлбасын сақтау"
60
msgid "Save volume profile 3"
61
msgstr "Дыбыс деңгейінің 3-сұлбасын сақтау"
64
msgid "Save volume profile 4"
65
msgstr "Дыбыс деңгейінің 4-сұлбасын сақтау"
68
msgid "Load volume profile 1"
69
msgstr "Дыбыс деңгейінің 1-сұлбасын жүктеу"
72
msgid "Load volume profile 2"
73
msgstr "Дыбыс деңгейінің 2-сұлбасын жүктеу"
76
msgid "Load volume profile 3"
77
msgstr "Дыбыс деңгейінің 3-сұлбасын жүктеу"
80
msgid "Load volume profile 4"
81
msgstr "Дыбыс деңгейінің 4-сұлбасын жүктеу"
83
#: apps/kmix.cpp:270 gui/mdwslider.cpp:176
84
msgid "Increase Volume"
85
msgstr "Үнділігін көтеру"
87
#: apps/kmix.cpp:281 gui/mdwslider.cpp:183
88
msgid "Decrease Volume"
89
msgstr "Үнділігін төмендету"
96
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
97
msgstr "Көрініс қосылмады - графикалық интерфейстің профилі жарамсыз."
100
msgid "View already exists. Cannot add View."
101
msgstr "Көрініс бар екен.Тағы бірі қосылмады."
103
#: apps/kmix.cpp:977 apps/kmixd.cpp:216
106
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
107
"control %1 on card %2."
109
"Басшы құрылғысы орналасқан дыбыстық тақшасы ажыратылған. Ол %2 тақшасының %1 "
110
"басқаруына ауысады."
112
#: apps/kmix.cpp:986 apps/kmixd.cpp:226
113
msgid "The last soundcard was unplugged."
114
msgstr "Соңғы дыбыстық тақшасы ажыратылған."
116
#: apps/kmix.cpp:1288
117
msgid "Mixer Hardware Information"
118
msgstr "Микшер жабдығының мәліметі"
120
#: apps/kmix.cpp:1308
121
msgid "The helper application is either not installed or not working."
122
msgstr "Көмек ететін қолданба орнатылмаған немесе істемейді."
124
#: apps/kmix.cpp:1323
128
#: apps/kmix.cpp:1363 gui/dialogaddview.cpp:132
129
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:111
130
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
131
msgstr "Дыбыстық тақша орнатылмаған не орнында жоқ."
133
#: apps/kmix.cpp:1375
137
#: apps/kmixctrl.cpp:49
138
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
139
msgstr "kmixctrl - kmix дауыс деңгейін сақтау/қалпына келтіру утилитасы"
141
#: apps/kmixctrl.cpp:73
145
#: apps/kmixctrl.cpp:76
146
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
147
msgstr "(c) 2000, Stefan Schimanski"
149
#: apps/kmixctrl.cpp:78 apps/main.cpp:72
150
msgid "Stefan Schimanski"
151
msgstr "Stefan Schimanski"
153
#: apps/kmixctrl.cpp:84
154
msgid "Save current volumes as default"
155
msgstr "Қазіргі к деңгейлерін әдетті қылу"
157
#: apps/kmixctrl.cpp:86
158
msgid "Restore default volumes"
159
msgstr "Әдеттегі үнділіктеріне ауысу"
162
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
163
msgstr "KMix - KDE-нің қасиеттрі толық мини микшері"
170
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
171
msgstr "(c) 1996 - 2013 KMix авторлары"
174
msgid "Christian Esken"
175
msgstr "Christian Esken"
178
msgid "Original author and current maintainer"
179
msgstr "Бастапқы авторы мен қазіргі жетілдірушісі"
182
msgid "Colin Guthrie"
183
msgstr "Colin Guthrie"
186
msgid "PulseAudio support"
187
msgstr "PulseAudio қолдауы"
190
msgid "Helio Chissini de Castro"
191
msgstr "Helio Chissini de Castro"
194
msgid "ALSA 0.9x port"
195
msgstr "ALSA 0.9x порты"
199
msgstr "Brian Hanson"
202
msgid "Solaris support"
203
msgstr "Solaris қолдауы"
207
msgstr "Igor Poboiko"
210
msgid "Plasma Dataengine"
211
msgstr "Plasma ДерекТетігі"
214
msgid "Temporary maintainer"
215
msgstr "Уақытша жетілдірушісі"
218
msgid "Sebestyen Zoltan"
219
msgstr "Sebestyen Zoltan"
221
#: apps/main.cpp:73 apps/main.cpp:74
223
msgstr "*BSD қателерін түзеу"
226
msgid "Lennart Augustsson"
227
msgstr "Lennart Augustsson"
231
msgstr "Nadeem Hasan"
234
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
235
msgstr "Үнін өшіру, үнділік деңгейін көру және түрлі қателерді түзеу"
238
msgid "Erwin Mascher"
239
msgstr "Erwin Mascher"
242
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
243
msgstr "emu10k1 негіздегі дыбыс тақшаның қолдауын жақсарту"
246
msgid "Valentin Rusu"
247
msgstr "Valentin Rusu"
250
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
251
msgstr "TerraTec DMX6Fire қолдауы"
255
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
256
msgstr "KMix жегілген болса, оның негізгі терезесін шығаруын болдырмау"
259
msgid "Starts KMix in failsafe mode."
262
#: backends/mixer_alsa9.cpp:981
264
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
265
"Please verify if all alsa devices are properly created."
267
"Alsa микшеріне қатынау рұқсатыңыз жоқ.\n"
268
"Барлық alsa құрылғылары дұрыс құрылғанын тексеріңіз."
270
#: backends/mixer_alsa9.cpp:985
272
"Alsa mixer cannot be found.\n"
273
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
274
"soundcard driver is loaded.\n"
276
"Alsa микшері табылған жоқ.\n"
277
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
278
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
280
#: backends/mixer_backend.cpp:304
282
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
283
"Please check your operating systems manual to allow the access."
285
"kmix:Сізде бұл микшерге қатынау рұқсаты жоқ.\n"
286
"Қатынау рұқсатын алу жолын операциялық жүйесінің құжаттамасынан қараңыз."
288
#: backends/mixer_backend.cpp:308
289
msgid "kmix: Could not write to mixer."
290
msgstr "kmix: Микшерге жазуға болмайды."
292
#: backends/mixer_backend.cpp:311
293
msgid "kmix: Could not read from mixer."
294
msgstr "kmix: Микшерден оқуға болмайды."
296
#: backends/mixer_backend.cpp:314
298
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
299
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
300
"the soundcard driver is loaded.\n"
302
"kmix: Микшер табылған жоқ.\n"
303
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
304
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
306
#: backends/mixer_backend.cpp:319
307
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
308
msgstr "kmix: Беймәлім қате. Пайда болу жағдайын хабарлаңыз."
310
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
311
msgid "Recording level of the microphone input."
312
msgstr "Микрофонның сезімділігі."
314
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
316
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
317
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
318
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
321
"Қарсы алдыңғы не барлық (дыбыстық тақшаңызға тәуелді) динамиктердің "
322
"үнділігін басқару. Егер цифрлық шығысты қолдансаңыз, оған қоса АЦТ мен ЦАТ "
323
"басқаруы керек болар. Құлаққаптар дыбыстық тақшаларда, әдетте, бөлек "
326
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
328
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
329
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
330
"the Master or Headphone channels."
332
"MP3s не Video медиафайлдар PCM арна арқылы орындалады. Бұндайда, үнділігі "
333
"осы арнасы және Басшы не Құлаққап арнасы арқылы басқарылады."
335
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
337
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
338
"manually activated to enable the headphone output."
340
"Құлаққап үнділігін басқаруы. Кейбір дыбыстық тақшаларда, құлаққап шығысын "
341
"рұқсат ететін арнаулы қосқышы болады."
343
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
347
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
348
msgid "Playback Streams"
349
msgstr "Ағындарды орындау"
351
#: backends/mixer_oss.cpp:58
355
#: backends/mixer_oss.cpp:58
359
#: backends/mixer_oss.cpp:58
363
#: backends/mixer_oss.cpp:59
367
#: backends/mixer_oss.cpp:59
371
#: backends/mixer_oss.cpp:59
375
#: backends/mixer_oss.cpp:60
379
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
383
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
387
#: backends/mixer_oss.cpp:61
391
#: backends/mixer_oss.cpp:61
395
#: backends/mixer_oss.cpp:61
399
#: backends/mixer_oss.cpp:62
403
#: backends/mixer_oss.cpp:62
407
#: backends/mixer_oss.cpp:62
411
#: backends/mixer_oss.cpp:63
415
#: backends/mixer_oss.cpp:63
419
#: backends/mixer_oss.cpp:63
423
#: backends/mixer_oss.cpp:64
427
#: backends/mixer_oss.cpp:64
431
#: backends/mixer_oss.cpp:64
433
msgstr "Телефон кірісі"
435
#: backends/mixer_oss.cpp:65
437
msgstr "Телефон шығысы"
439
#: backends/mixer_oss.cpp:65
443
#: backends/mixer_oss.cpp:65
447
#: backends/mixer_oss.cpp:66
451
#: backends/mixer_oss.cpp:66
453
msgstr "3D-тереңдігі"
455
#: backends/mixer_oss.cpp:66
459
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
463
#: backends/mixer_oss.cpp:68
465
msgstr "қолданылмайды"
467
#: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496
469
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
470
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
472
"kmix:Сізде бұл микшерге қатынау рұқсаты жоқ.\n"
473
"Рұқсатты алу үшін root болыңыз да 'chmod a+rw /dev/mixer*' команданы беріңіз."
475
#: backends/mixer_oss.cpp:238
477
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
478
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
479
"soundcard driver is loaded.\n"
480
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
481
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
483
"kmix: Микшер табылған жоқ.\n"
484
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
485
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
486
"Linux-та драйверді жүктеу үшін 'insmod' қомандасын қолданады. Коммерциялық "
487
"OSS-терді қолдансаңыз 'soundon' командасы пайдалы болар."
489
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
491
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
492
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
493
"soundcard driver is loaded.\n"
494
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
495
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
497
"kmix: Микшер табылған жоқ.\n"
498
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
499
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
500
"Linux-та драйверді жүктеу үшін 'insmod' қомандасын қолданады.\n"
501
"4front-тағы OSS4-те 'soundon' командасын қолданыңыз."
503
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
504
msgid "Unknown Application"
505
msgstr "Беймәлім қолданба"
507
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
509
msgstr "Оқиға дыбыстары"
511
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
512
msgid "Playback Devices"
513
msgstr "Орындайтын құрылғылары"
515
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
516
msgid "Capture Devices"
517
msgstr "Қармау құрылғылар"
519
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
520
msgid "Capture Streams"
521
msgstr "Ағындарды қармау"
523
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
524
msgid "Volume Control Feedback Sound"
525
msgstr "Дыбыс деңгейін орнату дыбысы "
527
#: backends/mixer_sun.cpp:68
528
msgid "Master Volume"
529
msgstr "Басшы үнділігі"
531
#: backends/mixer_sun.cpp:69
532
msgid "Internal Speaker"
533
msgstr "Құрамындағы динамик"
535
#: backends/mixer_sun.cpp:70
539
#: backends/mixer_sun.cpp:71
543
#: backends/mixer_sun.cpp:72
544
msgid "Record Monitor"
545
msgstr "Жазып алу мониторы"
547
#: backends/mixer_sun.cpp:74
551
#: backends/mixer_sun.cpp:240
553
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
554
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
556
"kmix: Бұл микшер құрылғысына қатынауға рұқсатыңыз жоқ.\n"
557
"Жүйе әкімшісінен /dev/audioctl дегенге қатынау рұқсатын беруін сұраңыз."
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
561
msgid "&Use custom colors"
562
msgstr "Қалаған &түстер"
564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
580
#: colorwidget.ui:112
584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
585
#: colorwidget.ui:131
587
msgstr "Үні өшірілген"
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
590
#: colorwidget.ui:143
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
595
#: colorwidget.ui:159
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
600
#: colorwidget.ui:175
604
#: core/mixertoolbox.cpp:283
605
msgid "Sound drivers supported:"
606
msgstr "Қолдайтын дыбыс драйвері:"
608
#: core/mixertoolbox.cpp:284
609
msgid "Sound drivers used:"
610
msgstr "Қолданыстағы дыбыс драйвері:"
612
#: core/mixertoolbox.cpp:289
613
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
616
#: core/volume.cpp:50
617
msgctxt "Channel name"
621
#: core/volume.cpp:50
622
msgctxt "Channel name"
626
#: core/volume.cpp:51
629
msgctxt "Channel name"
633
#: core/volume.cpp:51
634
msgctxt "Channel name"
638
#: core/volume.cpp:52
639
msgctxt "Channel name"
640
msgid "Surround Left"
643
#: core/volume.cpp:52
644
msgctxt "Channel name"
645
msgid "Surround Right"
648
#: core/volume.cpp:53
649
msgctxt "Channel name"
653
#: core/volume.cpp:53
654
msgctxt "Channel name"
658
#: core/volume.cpp:54
659
msgctxt "Channel name"
663
#: gui/dialogaddview.cpp:52
665
msgstr "Барлық тұтқалар"
667
#: gui/dialogaddview.cpp:53
668
msgid "Only playback controls"
669
msgstr "Ойнату тұтқалары ғана"
671
#: gui/dialogaddview.cpp:54
672
msgid "Only capture controls"
673
msgstr "Түсіріп алу тұтқалар ғана"
675
#: gui/dialogaddview.cpp:61
679
#: gui/dialogaddview.cpp:99
680
msgid "Select mixer:"
681
msgstr "Микшерді таңдау:"
683
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:96
684
msgid "Current mixer"
685
msgstr "Колданыстағы микшер"
687
#: gui/dialogaddview.cpp:125
688
msgid "Select the design for the new view:"
689
msgstr "Жаңа көріністің келбеті:"
691
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
692
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
693
msgstr "Дыбыс мәзірінде көрсетілетін микшерлерін таңдау"
695
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
696
msgid "Select Mixers"
697
msgstr "Микшерлерді таңдау"
699
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40 gui/dialogselectmaster.cpp:150
700
msgid "Select Master Channel"
701
msgstr "Басшы арнаны таңдау"
703
#: gui/dialogselectmaster.cpp:77
704
msgid "Current mixer:"
705
msgstr "Колданыстағы микшері:"
707
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
708
msgid "Select the channel representing the master volume:"
709
msgstr "Жалпы үнділікті басқаратын басшы арнасы:"
711
#: gui/dialogselectmaster.cpp:183
713
msgid "Automatic (%1 recommendation)"
716
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:163 gui/viewbase.cpp:104
717
msgid "Configure Channels"
718
msgstr "Арналарды баптау"
720
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:177
721
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
722
msgstr "Арналар құрылымы. Жаңарту үшін таңбашасын сүйреңіз."
724
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:269 gui/dialogviewconfiguration.cpp:367
725
msgid "Visible channels"
726
msgstr "Көрінетін арналар"
728
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:272 gui/dialogviewconfiguration.cpp:368
729
msgid "Available channels"
730
msgstr "Бар арналар:"
732
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
733
msgid "Show the selected channel"
734
msgstr "Таңдалған арнаны көрсету"
736
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
737
msgid "Hide the selected channel"
738
msgstr "Таңдалған арнаны жасыру"
740
#: gui/kmixdockwidget.cpp:59
741
msgid "Volume Control"
742
msgstr "Дыбыс деңгейі"
744
#: gui/kmixdockwidget.cpp:161 gui/kmixdockwidget.cpp:166
748
#: gui/kmixdockwidget.cpp:200
749
msgid "Mixer cannot be found"
750
msgstr "Микшер табылмады"
752
#: gui/kmixdockwidget.cpp:208
754
msgid "Volume at %1%"
755
msgstr "Үнділік деңгейі - %1%"
757
#: gui/kmixdockwidget.cpp:210
759
msgstr " (Үні өшірілген)"
761
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
765
#: gui/kmixprefdlg.cpp:87
769
#: gui/kmixprefdlg.cpp:88
775
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
779
#: gui/kmixprefdlg.cpp:128
783
#: gui/kmixprefdlg.cpp:131
784
msgid "Restore volumes on login"
785
msgstr "Жүйеге кіргенде үнділіктері қалпына қайтарылсын"
787
#: gui/kmixprefdlg.cpp:132
788
msgid "Restore all volume levels and switches."
789
msgstr "Жүйеге кіргенде дауыс деңгйлер мен ауыстырғыштар қалпына қайтарылсын"
791
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
792
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
793
msgstr "Pulseaudio және MPRIS2 динамикалық басқарулары қалпына келмейді."
795
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
799
#: gui/kmixprefdlg.cpp:141
800
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
801
msgstr "KMix автобастау қызметін (kmix_autostart.desktop) рұқсат ету"
803
#: gui/kmixprefdlg.cpp:154
807
#: gui/kmixprefdlg.cpp:155
811
#: gui/kmixprefdlg.cpp:202
815
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
816
msgid "Volume Feedback"
817
msgstr "Дыбыс деңгейін көрсету түрі"
819
#: gui/kmixprefdlg.cpp:209
820
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
821
msgstr "Деңгейін қадағалау дыбысы Pulseaudio-да ғана бар."
823
#: gui/kmixprefdlg.cpp:214
824
msgid "Volume Overdrive"
827
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
828
msgctxt "@info:tooltip"
829
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
832
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
833
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
836
#: gui/kmixprefdlg.cpp:221
840
#: gui/kmixprefdlg.cpp:225
841
msgid "Show &tickmarks"
842
msgstr "Межелік &сызықтар көрсетілсін"
844
#: gui/kmixprefdlg.cpp:226
845
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
846
msgstr "Жүгірткілер шәкілінде межелік сызықтарды көрсету/жасыру"
848
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
850
msgstr "Ж&арлықтары көрсетілсін"
852
#: gui/kmixprefdlg.cpp:229
853
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
854
msgstr "Сипаттау жарлықтарды жүгірткінің үстінде көрсету/жасыру"
856
#: gui/kmixprefdlg.cpp:233
857
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
858
msgstr "Экрандағы панелін (&OSD) көрсету"
860
#: gui/kmixprefdlg.cpp:243
861
msgid "Slider orientation: "
862
msgstr "Жүгірткінің бағдары:"
864
#: gui/kmixprefdlg.cpp:244
865
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
866
msgstr "Жүгірткі бағыты (Жүйелік сөредегі дыбыс деңгейі)"
868
#: gui/kmixprefdlg.cpp:255
869
msgid "&Dock in system tray"
870
msgstr "Жүйелік сөреге &ендірілсін"
872
#: gui/kmixprefdlg.cpp:257
873
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
874
msgstr "Микшерді KDE жүйелік сөресіне ендіру"
876
#: gui/kmixprefdlg.cpp:419
878
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
881
"Автобастау рұқсат етілмеген, өйткені kmix_autostart.desktop файлы "
884
#: gui/mdwenum.cpp:60
888
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
889
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
890
msgstr "Перне тіркесімдерін &баптау..."
892
#: gui/mdwslider.cpp:103
893
msgid "&Split Channels"
894
msgstr "Арналарды &бөлу"
896
#: gui/mdwslider.cpp:116
898
msgstr "Үні ө&шірілген"
900
#: gui/mdwslider.cpp:122
901
msgid "Set &Record Source"
902
msgstr "Жа&зып алу көзін таңдау"
904
#: gui/mdwslider.cpp:127
908
#: gui/mdwslider.cpp:190
910
msgstr "Үнін өшіру/шығару"
912
#: gui/mdwslider.cpp:303
916
#: gui/mdwslider.cpp:361
918
msgid "Capture/Uncapture %1"
919
msgstr "%1 қармауын қосу/ажырату"
921
#: gui/mdwslider.cpp:362
923
msgid "Mute/Unmute %1"
924
msgstr "%1 үнін өшіру/шығару"
926
#: gui/mdwslider.cpp:592
930
#: gui/mdwslider.cpp:629
935
#: gui/mdwslider.cpp:1232
936
msgid "Automatic According to Category"
937
msgstr "Санатына сай автоматты түрде"
939
#: gui/viewbase.cpp:165
943
#: gui/viewbase.cpp:218
944
msgid "Device Settings"
945
msgstr "Құрылғының баптаулары"
947
#: gui/viewdockareapopup.cpp:373
951
#: gui/viewdockareapopup.cpp:410
953
msgid "Load volume profile %1"
954
msgstr "Дыбыс деңгейінің %1 сұлбасын жүктеу"
956
#: gui/viewsliders.cpp:226
957
msgid "Nothing is capturing audio."
958
msgstr "Ештеңе дыбысты қармап жатқан жоқ."
960
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
961
msgid "Nothing is playing audio."
962
msgstr "Ештеңе дыбысты орындап жатқан жоқ."
964
#: gui/viewsliders.cpp:230
965
msgid "No capture devices."
966
msgstr "Қармау құрылғылар жоқ."
968
#: gui/viewsliders.cpp:232
969
msgid "No playback devices."
970
msgstr "Орындайтын құрылғылары жоқ."
972
#. i18n: ectx: Menu (file)
977
#. i18n: ectx: Menu (help)
982
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
983
#~ msgstr "Ү&нін басқаруы жүйелік сөреде болсын"
985
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
986
#~ msgstr "Үнін басқаруы жүйелік сөреден рұқсат ету"
988
#~ msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped."
989
#~ msgstr "'%1' медиаплейері KMix-пен үйлеспейді. Біріктіру болмады."
991
#~ msgid "Invalid mixer"
992
#~ msgstr "Жарамсыз микшер"
995
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
996
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
997
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
999
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
1000
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
1001
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
1003
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
1004
#~ msgstr "Жетідірушісінің бірі, Alsa 0.9x бейімдеуі"
1006
#~ msgid "Nick Lopez"
1007
#~ msgstr "Nick Lopez"
1009
#~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
1010
#~ msgstr "Аудио баптауы"
1013
#~| msgid "Christian Esken"
1014
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
1015
#~ msgstr "Christian Esken"
1017
#~ msgid "Show Mixer Window"
1018
#~ msgstr "Микшер терезесін көрсету"
1020
#~ msgid "Toggle Switch"
1021
#~ msgstr "Өшіру/Қосу"
1024
#~ msgstr "Қосылған"
1027
#~ msgstr "Ажыратылған"
1029
#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
1030
#~ msgstr "Баптау - Микшер апплеті"
1032
#~ msgid "KMix Panel Applet"
1033
#~ msgstr "KMix панель апплеті"
1036
#~| msgid "Configure - Mixer Applet"
1037
#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
1038
#~ msgstr "Баптау - Микшер апплеті"
1041
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
1042
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
1044
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
1045
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
1048
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
1050
#~ msgstr "Егжей-текжейі үшін \"KMix туралы\" мәліметін қараңыз"
1053
#~ msgstr "Микшерлер"
1055
#~ msgid "Available mixers:"
1056
#~ msgstr "Бар микшерлер:"
1058
#~ msgid "Invalid mixer entered."
1059
#~ msgstr "Микшер дұрыс келтірілмеген."
1061
#~ msgid "Current Mixer"
1062
#~ msgstr "Колданыстағы микшер"