~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/accountwizard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:53+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 05:55+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
19
"Language: cs\n"
 
20
 
 
21
#: configfile.cpp:41
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "Writing config file for %1..."
 
24
msgstr "Zapisuji konfigurační soubor pro %1..."
 
25
 
 
26
#: configfile.cpp:52
 
27
#, kde-format
 
28
msgid "Config file for %1 is writing."
 
29
msgstr "Zapisuji konfigurační soubor pro %1."
 
30
 
 
31
#: configfile.cpp:57
 
32
#, kde-format
 
33
msgid "Config file for %1 was not changed."
 
34
msgstr "Mění se konfigurační soubor pro %1."
 
35
 
 
36
#: dialog.cpp:54
 
37
msgid "Provide personal data"
 
38
msgstr "Poskytněte osobní data"
 
39
 
 
40
#: dialog.cpp:67
 
41
msgid "Select Account Type"
 
42
msgstr "Vybrat typ účtu"
 
43
 
 
44
#: dialog.cpp:75
 
45
msgid "Select Provider"
 
46
msgstr "Zvolte poskytovatele"
 
47
 
 
48
#: dialog.cpp:81
 
49
msgid "Loading Assistant"
 
50
msgstr "Načítá se asistent"
 
51
 
 
52
#: dialog.cpp:89
 
53
msgid "Setting up Account"
 
54
msgstr "Nastavuji účet"
 
55
 
 
56
#: identity.cpp:44
 
57
msgid "Setting up identity..."
 
58
msgstr "Nastavuji identitu..."
 
59
 
 
60
#: identity.cpp:67
 
61
msgid "Identity set up."
 
62
msgstr "Nastavení identity."
 
63
 
 
64
#: identity.cpp:75
 
65
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
66
msgid "Unnamed"
 
67
msgstr "Nepojmenované"
 
68
 
 
69
#: identity.cpp:104
 
70
msgid "Identity removed."
 
71
msgstr "Identita odstraněna."
 
72
 
 
73
#: ldap.cpp:38
 
74
msgid "Setting up LDAP server..."
 
75
msgstr "Nastavuji server LDAP..."
 
76
 
 
77
#: ldap.cpp:85
 
78
msgid "LDAP set up."
 
79
msgstr "Nastaven LDAP."
 
80
 
 
81
#: ldap.cpp:90
 
82
msgid "LDAP not configuring."
 
83
msgstr "Nenastavuji LDAP."
 
84
 
 
85
#: loadpage.cpp:48
 
86
#, kde-format
 
87
msgid "No script specified in '%1'."
 
88
msgstr "Nespecifikován skript v '%1'."
 
89
 
 
90
#: loadpage.cpp:52
 
91
#, kde-format
 
92
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
 
93
msgstr "Nepovedlo se načíst asistenta. Soubor '%1' neexistuje."
 
94
 
 
95
#: loadpage.cpp:55
 
96
#, kde-format
 
97
msgid "Loading script '%1'..."
 
98
msgstr "Nahrávám skript '%1'..."
 
99
 
 
100
#: loadpage.cpp:63
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Failed to load script: '%1'."
 
103
msgstr "Nepovedlo se načíst skript '%1'."
 
104
 
 
105
#: main.cpp:41
 
106
msgid "Account Assistant"
 
107
msgstr "Asistent účtu"
 
108
 
 
109
#: main.cpp:43
 
110
msgid "Helps setting up PIM accounts"
 
111
msgstr "Pomáhá s nastavením účtů pro PIM"
 
112
 
 
113
#: main.cpp:45
 
114
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
 
115
msgstr "(c) 2009 vývojáři Akonadi"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:49
 
118
msgid "Volker Krause"
 
119
msgstr "Volker Krause"
 
120
 
 
121
#: main.cpp:49
 
122
msgid "Author"
 
123
msgstr "Autor"
 
124
 
 
125
#: main.cpp:50
 
126
msgid "Laurent Montel"
 
127
msgstr "Laurent Montel"
 
128
 
 
129
#: main.cpp:54
 
130
msgid "Only offer accounts that support the given type."
 
131
msgstr "Nabídnout pouze účty, které poskytují daný typ."
 
132
 
 
133
#: main.cpp:55
 
134
msgid "Run the specified assistant."
 
135
msgstr "Spustit zvoleného asistenta"
 
136
 
 
137
#: main.cpp:56
 
138
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
 
139
msgstr "rozbalit fullpath při startu a spustit průvodce"
 
140
 
 
141
#: providerpage.cpp:42
 
142
msgid "Fetching provider list..."
 
143
msgstr "Stahuji seznam poskytovatelů..."
 
144
 
 
145
#: rc.cpp:1
 
146
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
147
msgid "Your names"
 
148
msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Chvátal, ,Launchpad Contributions:"
 
149
 
 
150
#: rc.cpp:2
 
151
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
152
msgid "Your emails"
 
153
msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com,,"
 
154
 
 
155
#. i18n: file: loadpage.ui:30
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
 
157
#: rc.cpp:5
 
158
msgid "Loading assistant..."
 
159
msgstr "Načítá se asistent..."
 
160
 
 
161
#. i18n: file: personaldatapage.ui:17
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
 
163
#: rc.cpp:8
 
164
msgid ""
 
165
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
 
166
"the steps of this wizard carefully."
 
167
msgstr ""
 
168
"Pomocí několika jednoduchých kroků pro Vás vytvoříme správné nastavení. "
 
169
"Prosím, pečlivě následujte kroky průvodce."
 
170
 
 
171
#. i18n: file: personaldatapage.ui:29
 
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
173
#: rc.cpp:11
 
174
msgid "Full Name"
 
175
msgstr "Celé jméno"
 
176
 
 
177
#. i18n: file: personaldatapage.ui:49
 
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
 
179
#: rc.cpp:14
 
180
msgid "E-mail address:"
 
181
msgstr "Emailová adresa:"
 
182
 
 
183
#. i18n: file: personaldatapage.ui:82
 
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
185
#: rc.cpp:17
 
186
msgid "Password"
 
187
msgstr "Heslo"
 
188
 
 
189
#. i18n: file: personaldatapage.ui:94
 
190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
 
191
#: rc.cpp:20
 
192
msgid "Find provider settings on the Internet"
 
193
msgstr "najít nastavení poskytovatele na internetu"
 
194
 
 
195
#. i18n: file: personaldatapage.ui:103
 
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
 
197
#: rc.cpp:23
 
198
msgid ""
 
199
"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
 
200
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
 
201
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
 
202
msgstr ""
 
203
"Zjistí online nastavení potřebná pro tohoto poskytovatele emailu. V tomto "
 
204
"případě bude přes internet odesláno pouze doménové jméno emailové adresy. "
 
205
"Pokud je tato volba vypnuta, může být účet nastaven ručně."
 
206
 
 
207
#. i18n: file: providerpage.ui:17
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
209
#: rc.cpp:26
 
210
msgid ""
 
211
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
 
212
"is not listed"
 
213
msgstr ""
 
214
"Zvolte poskytovatele ze seznamu, nebo klikněte na pokročilé pokud v něm není"
 
215
 
 
216
#. i18n: file: setuppage.ui:37
 
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
 
218
#: rc.cpp:29 setupmanager.cpp:81
 
219
msgid "Setting up account..."
 
220
msgstr "Nastavuji účet..."
 
221
 
 
222
#. i18n: file: setuppage.ui:62
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
 
224
#: rc.cpp:32
 
225
msgid "&Details..."
 
226
msgstr "Po&drobnosti..."
 
227
 
 
228
#. i18n: file: typepage.ui:17
 
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
230
#: rc.cpp:35
 
231
msgid "Select which kind of account you want to create:"
 
232
msgstr "Vyberte, jaký typ účtu chcete vytvořit:"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: typepage.ui:67
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
 
236
#: rc.cpp:38
 
237
msgid "Check for more on Internet"
 
238
msgstr "Další najdete na internetu"
 
239
 
 
240
#: resource.cpp:79
 
241
#, kde-format
 
242
msgid "Resource type '%1' is not available."
 
243
msgstr "Typ zdroje '%1' není dostupný."
 
244
 
 
245
#: resource.cpp:89
 
246
#, kde-format
 
247
msgid "Resource '%1' is already set up."
 
248
msgstr "Zdroj '%1' je již nastaven."
 
249
 
 
250
#: resource.cpp:95
 
251
#, kde-format
 
252
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
 
253
msgstr "Vytvářím instanci zdroje '%1'..."
 
254
 
 
255
#: resource.cpp:105
 
256
#, kde-format
 
257
msgid "Failed to create resource instance: %1"
 
258
msgstr "Selhalo vytvoření instance zdroje: %1"
 
259
 
 
260
#: resource.cpp:112
 
261
msgid "Configuring resource instance..."
 
262
msgstr "Nastavuji instanci zdroje..."
 
263
 
 
264
#: resource.cpp:115
 
265
msgid "Unable to configure resource instance."
 
266
msgstr "Nelze nastavit instanci zdroje."
 
267
 
 
268
#: resource.cpp:128
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
 
271
msgstr "Nepodařilo se převést hodnotu nastavení '%1' na požadovaný typ %2."
 
272
 
 
273
#: resource.cpp:134
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "Could not set setting '%1': %2"
 
276
msgstr "Nepovedlo se nastavit nastavení '%1': %2"
 
277
 
 
278
#: resource.cpp:141
 
279
msgid "Resource setup completed."
 
280
msgstr "Nastavení zdroje bylo dokončeno."
 
281
 
 
282
#: resource.cpp:148
 
283
#, kde-format
 
284
msgid "Removed resource instance for '%1'."
 
285
msgstr "Odstraněna instance zdroje '%1'."
 
286
 
 
287
#: servertest.cpp:57
 
288
msgid ""
 
289
"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
 
290
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
 
291
"the account and adjust it manually if needed."
 
292
msgstr ""
 
293
"Při pokusu o dosažení serveru nebo při výběru bezpečné cesty pro poslání "
 
294
"přihlašovacích údajů na serveru nastaly problémy. Doporučuji zkontrolovat "
 
295
"nastavení účtu a v případě potřeby je ručně opravit."
 
296
 
 
297
#: servertest.cpp:60
 
298
msgid "Autodetecting settings failed"
 
299
msgstr "Autodetekce nastavení selhala"
 
300
 
 
301
#: setupmanager.cpp:123
 
302
msgid "Setup complete."
 
303
msgstr "Nastavení dokončeno."
 
304
 
 
305
#: setupmanager.cpp:137
 
306
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
 
307
msgstr "Nepovedlo se nastavit účet. Vracím se..."
 
308
 
 
309
#: setupmanager.cpp:147
 
310
msgid "Failed to set up account."
 
311
msgstr "Nepovedlo se nastavit účet."
 
312
 
 
313
#: transport.cpp:88
 
314
msgid "Setting up mail transport account..."
 
315
msgstr "Nastavuje se účet pro přenos pošty..."
 
316
 
 
317
#: transport.cpp:108
 
318
msgid "Mail transport account set up."
 
319
msgstr "Účet pro přenos pošty nastaven."
 
320
 
 
321
#: transport.cpp:114
 
322
msgid "Mail transport account deleted."
 
323
msgstr "Účet pro přenos pošty smazán."