~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:03+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:25+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 22:51+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
20
"Language: cs\n"
 
21
 
 
22
#: bookmarks.cpp:108
 
23
msgid ""
 
24
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
 
25
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
 
26
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
 
27
msgstr ""
 
28
"<h1>Moje záložky</h1><p>Tento modul vám umožní nastavit domovskou stránku "
 
29
"záložek.</p><p>Ta je pak dostupná na adrese <a "
 
30
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
 
31
 
 
32
#: cache.cpp:111
 
33
msgid ""
 
34
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
 
35
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
 
36
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
 
37
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
 
38
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
 
39
msgstr ""
 
40
"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je "
 
41
"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. "
 
42
"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této "
 
43
"paměti, což je daleko rychlejší, než kdyby ji opětovně stahoval ze sítě .</p>"
 
44
 
 
45
#: kcookiesmain.cpp:44
 
46
msgid ""
 
47
"Unable to start the cookie handler service.\n"
 
48
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
 
49
msgstr ""
 
50
"Nelze spustit službu pro obsluhu cookies.\n"
 
51
"Nebudete moci spravovat cookies uložené ve vašem počítači."
 
52
 
 
53
#: kcookiesmain.cpp:54
 
54
msgid "&Policy"
 
55
msgstr "C&hování"
 
56
 
 
57
#: kcookiesmain.cpp:60
 
58
msgid "&Management"
 
59
msgstr "S&práva"
 
60
 
 
61
#: kcookiesmain.cpp:88
 
62
msgid ""
 
63
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
 
64
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
 
65
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
66
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
67
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
 
68
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
69
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
70
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
 
71
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
72
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
 
73
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
 
74
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
 
75
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
 
76
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
 
77
msgstr ""
 
78
"<h1>Cookies</h1> <p>Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
 
79
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
 
80
"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
 
81
"může na vašem počítači uložit pro pozdější použití informaci o vaší činnosti "
 
82
"při procházení internetu. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
 
83
"</p><p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
 
84
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
 
85
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
 
86
"cookies. </p><p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
 
87
"používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí KDE způsob úpravy "
 
88
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo "
 
89
"vždy, když chce server nastavit cookie. Vy sami tedy máte možnost si vybrat. "
 
90
"Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie z vašich "
 
91
"oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
 
92
 
 
93
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
 
94
msgid "D-Bus Communication Error"
 
95
msgstr "Chyba komunikace DBUS"
 
96
 
 
97
#: kcookiesmanagement.cpp:144
 
98
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
 
99
msgstr "Nelze smazat všechny cookies, jak bylo požadováno."
 
100
 
 
101
#: kcookiesmanagement.cpp:160
 
102
msgid "Unable to delete cookies as requested."
 
103
msgstr "Nelze smazat cookies, jak bylo požadováno."
 
104
 
 
105
#: kcookiesmanagement.cpp:231
 
106
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
 
107
msgstr "<h1>Rychlá nápověda ke správě cookies</h1>"
 
108
 
 
109
#: kcookiesmanagement.cpp:241
 
110
msgid "Information Lookup Failure"
 
111
msgstr "Vyhledání informace selhalo"
 
112
 
 
113
#: kcookiesmanagement.cpp:242
 
114
msgid ""
 
115
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
 
116
msgstr "Nelze získat informace o cookies uložených ve vašem počítači."
 
117
 
 
118
#: kcookiesmanagement.cpp:333
 
119
msgid "End of session"
 
120
msgstr "Konec sezení"
 
121
 
 
122
#: kcookiesmanagement.cpp:342
 
123
msgid "Yes"
 
124
msgstr "Ano"
 
125
 
 
126
#: kcookiespolicies.cpp:178
 
127
msgctxt "@title:window"
 
128
msgid "New Cookie Policy"
 
129
msgstr "Nové pravidlo pro cookie"
 
130
 
 
131
#: kcookiespolicies.cpp:217
 
132
msgctxt "@title:window"
 
133
msgid "Change Cookie Policy"
 
134
msgstr "Změnit pravidla pro cookie"
 
135
 
 
136
#: kcookiespolicies.cpp:242
 
137
#, kde-format
 
138
msgid ""
 
139
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
 
140
"replace it?</qt>"
 
141
msgstr ""
 
142
"<qt>Pravidlo chování pro<center><b>%1</b></center> již existuje. Přejete si "
 
143
"je nahradit ?</qt>"
 
144
 
 
145
#: kcookiespolicies.cpp:246
 
146
msgctxt "@title:window"
 
147
msgid "Duplicate Policy"
 
148
msgstr "Duplikovat chování"
 
149
 
 
150
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:207
 
151
msgid "Replace"
 
152
msgstr "Nahradit"
 
153
 
 
154
#: kcookiespolicies.cpp:423
 
155
msgid ""
 
156
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
 
157
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
 
158
msgstr ""
 
159
"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
 
160
"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
 
161
 
 
162
#: kcookiespolicies.cpp:464
 
163
msgid ""
 
164
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
 
165
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
 
166
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
167
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
168
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
 
169
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
170
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
171
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
 
172
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
173
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
 
174
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
 
175
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
 
176
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
 
177
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
 
178
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
 
179
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
 
180
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
 
181
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
 
182
"every time KDE receives a cookie.</p>"
 
183
msgstr ""
 
184
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
 
185
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
 
186
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
 
187
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
 
188
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
 
189
"soukromí.</p><p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
 
190
"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat "
 
191
"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
 
192
"podporoval cookies.</p><p>Protože většina lidí si chce jak zachovat "
 
193
"soukromí, tak i používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí "
 
194
"KDE způsob úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, "
 
195
"aby se dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
 
196
"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie "
 
197
"z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
 
198
 
 
199
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
 
200
msgctxt "@title:window"
 
201
msgid "Variable Proxy Configuration"
 
202
msgstr "Nastavení proxy podle proměnných"
 
203
 
 
204
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
 
205
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
 
206
msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy."
 
207
 
 
208
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
 
209
msgid ""
 
210
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
 
211
"its value. For example, if the environment variable is <br "
 
212
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
 
213
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
 
214
"http://localhost:3128.</qt>"
 
215
msgstr ""
 
216
"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. "
 
217
"Například: pokud je proměnná prostředí <br "
 
218
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> <br /> musíte zadat "
 
219
"<b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty http://localhost:3128.</qt>"
 
220
 
 
221
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
 
222
msgctxt "@title:window"
 
223
msgid "Invalid Proxy Setup"
 
224
msgstr "Neplatné nastavení proxy"
 
225
 
 
226
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
 
227
msgid "Successfully verified."
 
228
msgstr "Úspěšně ověřeno."
 
229
 
 
230
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
 
231
msgctxt "@title:window"
 
232
msgid "Proxy Setup"
 
233
msgstr "Nastavení proxy"
 
234
 
 
235
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
 
236
msgid ""
 
237
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
 
238
"proxy information."
 
239
msgstr ""
 
240
"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
 
241
"proxy serveru."
 
242
 
 
243
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
 
244
msgid ""
 
245
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
 
246
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
 
247
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
 
248
"button.</qt>"
 
249
msgstr ""
 
250
"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
 
251
"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy "
 
252
"(<b>?</b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
 
253
 
 
254
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
 
255
msgctxt "@title:window"
 
256
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
 
257
msgstr "Automatická detekce proxy proměnné"
 
258
 
 
259
#: kmanualproxydlg.cpp:48
 
260
msgctxt "@title:window"
 
261
msgid "Manual Proxy Configuration"
 
262
msgstr "Ruční nastavení proxy"
 
263
 
 
264
#: kmanualproxydlg.cpp:273
 
265
msgctxt "@title:window"
 
266
msgid "Invalid Proxy Setting"
 
267
msgstr "Neplatné nastavení proxy"
 
268
 
 
269
#: kmanualproxydlg.cpp:274
 
270
msgid ""
 
271
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
 
272
"entries are highlighted."
 
273
msgstr ""
 
274
"Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny."
 
275
 
 
276
#: kmanualproxydlg.cpp:342
 
277
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
 
278
msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu."
 
279
 
 
280
#: kmanualproxydlg.cpp:344
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
 
283
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>"
 
284
 
 
285
#: kmanualproxydlg.cpp:346
 
286
msgctxt "@title:window"
 
287
msgid "Duplicate Entry"
 
288
msgstr "Duplikovat položku"
 
289
 
 
290
#: kmanualproxydlg.cpp:356
 
291
msgctxt "@title:window"
 
292
msgid "New Exception"
 
293
msgstr "Nová výjimka"
 
294
 
 
295
#: kmanualproxydlg.cpp:363
 
296
msgctxt "@title:window"
 
297
msgid "Change Exception"
 
298
msgstr "Změnit výjimku"
 
299
 
 
300
#: kmanualproxydlg.cpp:440
 
301
msgctxt "@title:window"
 
302
msgid "Invalid Entry"
 
303
msgstr "Neplatná položka"
 
304
 
 
305
#: kmanualproxydlg.cpp:443
 
306
msgid "The address you have entered is not valid."
 
307
msgstr "Zadaná adresa je neplatná."
 
308
 
 
309
#: kmanualproxydlg.cpp:445
 
310
msgid ""
 
311
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
 
312
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
 
313
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
 
314
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
 
315
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
 
316
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
 
317
msgstr ""
 
318
"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
 
319
"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
 
320
"<br /><br /><u>Příklady platných záznamů:</u> "
 
321
"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
 
322
"http://localhost</code> <br /><br /><u>Příklady neplatných záznamů:</u><br "
 
323
"/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
 
324
"file:/localhost</code></qt>"
 
325
 
 
326
#: kmanualproxydlg.cpp:466
 
327
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
 
328
msgstr ""
 
329
"Zadejte adresu (URL), která má používat výše uvedené nastavení proxy:"
 
330
 
 
331
#: kmanualproxydlg.cpp:469
 
332
msgid ""
 
333
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
 
334
"settings:"
 
335
msgstr ""
 
336
"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
 
337
"serveru:"
 
338
 
 
339
#: kmanualproxydlg.cpp:472
 
340
msgid ""
 
341
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
 
342
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
 
343
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
 
344
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
 
345
msgstr ""
 
346
"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL.<br /><br /><b><u>Poznámka:</u></b> "
 
347
"Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> nejsou podporovány. Pokud "
 
348
"chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>, např. pro hostitele "
 
349
"<code>printing.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>.kde.org</code></qt>"
 
350
 
 
351
#: kproxydlg.cpp:160
 
352
msgid ""
 
353
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
 
354
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
 
355
"ignored."
 
356
msgstr ""
 
357
"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte "
 
358
"tento problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
 
359
 
 
360
#: kproxydlg.cpp:287
 
361
msgid ""
 
362
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
 
363
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
 
364
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
 
365
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
 
366
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
 
367
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
 
368
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
 
369
msgstr ""
 
370
"<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
 
371
"Internetem, který ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje "
 
372
"rychlejší přístup na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou "
 
373
"uloženy lokálně na vašem proxy serveru.</p><p>Pokud si nejste jistí, "
 
374
"podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu od svého "
 
375
"poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
 
376
"administrátora.</p><p><u>Všimněte si</u>, že některé proxy servery poskytují "
 
377
"obě služby</p>"
 
378
 
 
379
#: kproxydlg.cpp:306
 
380
msgid ""
 
381
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
 
382
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
 
383
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
 
384
msgstr ""
 
385
"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
 
386
"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
 
387
"vaše změny ignorovány.</qt>"
 
388
 
 
389
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
 
390
msgctxt "@title:window"
 
391
msgid "Update Failed"
 
392
msgstr "Aktualizace selhala"
 
393
 
 
394
#: ksaveioconfig.cpp:225
 
395
msgid ""
 
396
"You have to restart the running applications for these changes to take "
 
397
"effect."
 
398
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace."
 
399
 
 
400
#: ksaveioconfig.cpp:241
 
401
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
402
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat KDE."
 
403
 
 
404
#: netpref.cpp:32
 
405
msgid "Timeout Values"
 
406
msgstr "Časové limity"
 
407
 
 
408
#: netpref.cpp:33
 
409
#, kde-format
 
410
msgid ""
 
411
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
412
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
 
413
msgid_plural ""
 
414
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
415
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
 
416
msgstr[0] ""
 
417
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
 
418
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekunda."
 
419
msgstr[1] ""
 
420
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
 
421
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekundy."
 
422
msgstr[2] ""
 
423
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
 
424
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
 
425
 
 
426
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
 
427
msgid " second"
 
428
msgid_plural " seconds"
 
429
msgstr[0] " sek"
 
430
msgstr[1] " sek"
 
431
msgstr[2] " sek"
 
432
 
 
433
#: netpref.cpp:47
 
434
msgid "Soc&ket read:"
 
435
msgstr "Čtení soc&ketu:"
 
436
 
 
437
#: netpref.cpp:52
 
438
msgid "Pro&xy connect:"
 
439
msgstr "Spojení s &proxy:"
 
440
 
 
441
#: netpref.cpp:57
 
442
msgid "Server co&nnect:"
 
443
msgstr "Spoje&ní se serverem:"
 
444
 
 
445
#: netpref.cpp:62
 
446
msgid "&Server response:"
 
447
msgstr "Odpověď &serveru:"
 
448
 
 
449
#: netpref.cpp:64
 
450
msgid "FTP Options"
 
451
msgstr "Možnosti FTP"
 
452
 
 
453
#: netpref.cpp:68
 
454
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
 
455
msgstr "Povolit pasivní reži&m (PASV)"
 
456
 
 
457
#: netpref.cpp:69
 
458
msgid ""
 
459
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
 
460
"behind firewalls."
 
461
msgstr ""
 
462
"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
 
463
"firewallu."
 
464
 
 
465
#: netpref.cpp:75
 
466
msgid "Mark &partially uploaded files"
 
467
msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory"
 
468
 
 
469
#: netpref.cpp:76
 
470
msgid ""
 
471
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
 
472
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
 
473
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
 
474
msgstr ""
 
475
"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
 
476
"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude "
 
477
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
 
478
 
 
479
#: netpref.cpp:144
 
480
msgid ""
 
481
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
 
482
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
 
483
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
 
484
"settings."
 
485
msgstr ""
 
486
"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů KDE při "
 
487
"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
 
488
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
 
489
 
 
490
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
 
491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
492
#: rc.cpp:3
 
493
msgid "Bookmarks"
 
494
msgstr "Záložky"
 
495
 
 
496
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
 
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
 
498
#: rc.cpp:6
 
499
msgid ""
 
500
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
 
501
"a folder) are not displayed.\n"
 
502
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
 
503
msgstr ""
 
504
"Pokud není tato volba zatržená, záložky v kořenové úrovni hierarchie "
 
505
"(záložky mimo složky), nejsou zobrazeny.\n"
 
506
"Pokud je zatržená, záložky v kořenové úrovni se zobrazují."
 
507
 
 
508
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
 
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
 
510
#: rc.cpp:10
 
511
msgid "&Show bookmarks without folder"
 
512
msgstr "&Zobrazit záložky bez složky"
 
513
 
 
514
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
 
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
 
516
#: rc.cpp:13
 
517
msgid ""
 
518
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
 
519
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
 
520
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
 
521
"spread in two columns."
 
522
msgstr ""
 
523
"Podsložky jsou ve výchozím stavu zobrazeny v rámci své nadřazené složky. "
 
524
"Pokud tuto volbu aktivujete, podsložky budou zobrazeny samostatně.\n"
 
525
"Nevypadá to tak pěkně, ale může vám to pomoci, pokud máte velkou složku a "
 
526
"chcete ji rozdělit do dvou sloupců."
 
527
 
 
528
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
 
530
#: rc.cpp:17
 
531
msgid "&Flatten bookmarks tree"
 
532
msgstr "S&balit strom záložek"
 
533
 
 
534
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
 
535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
 
536
#: rc.cpp:20
 
537
msgid ""
 
538
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
 
539
"as a file manager."
 
540
msgstr ""
 
541
"Zobrazit panel Místa (Domov, Síť apod.). Praktické, pokud jako správce "
 
542
"souborů používáte Konqueror."
 
543
 
 
544
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
 
546
#: rc.cpp:23
 
547
msgid "Show system &places"
 
548
msgstr "Zobrazit systémová &místa"
 
549
 
 
550
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
 
551
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
552
#: rc.cpp:26
 
553
msgid "General Settings"
 
554
msgstr "Obecná nastavení"
 
555
 
 
556
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
 
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
558
#: rc.cpp:29
 
559
msgid ""
 
560
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
 
561
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
 
562
"bookmarks you have."
 
563
msgstr ""
 
564
"Složky se automaticky zobrazují v několika sloupcích. Optimální počet "
 
565
"sloupců závisí na šířce okna Konqueroru a na počtu záložek, které máte."
 
566
 
 
567
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
 
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
569
#: rc.cpp:32
 
570
msgid "Number of columns to show:"
 
571
msgstr "Počet zobrazených sloupců:"
 
572
 
 
573
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
 
574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
 
575
#: rc.cpp:35
 
576
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
 
577
msgstr "Zobrazování obrázků na pozadí zakažte na slabších systémech."
 
578
 
 
579
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
 
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
 
581
#: rc.cpp:38
 
582
msgid "Show folder &backgrounds"
 
583
msgstr "Zobrazit pozadí slože&k"
 
584
 
 
585
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
 
586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
587
#: rc.cpp:41
 
588
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
 
589
msgstr "Kolik diskového prostoru se používá pro cachování obrázků"
 
590
 
 
591
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
 
592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
593
#: rc.cpp:44
 
594
msgid "Pixmap Cache"
 
595
msgstr "Cache obrázků"
 
596
 
 
597
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
 
599
#: rc.cpp:47
 
600
msgid "Disk cache size:"
 
601
msgstr "Velikost cache na disku:"
 
602
 
 
603
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
 
604
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
 
605
#: rc.cpp:50
 
606
msgid " kB"
 
607
msgstr " kB"
 
608
 
 
609
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
 
610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
 
611
#: rc.cpp:53
 
612
msgid "Clear the pixmap cache"
 
613
msgstr "Smazat diskovou cache"
 
614
 
 
615
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
 
617
#: rc.cpp:56
 
618
msgid "&Clear Cache"
 
619
msgstr "Vyčistit &cache"
 
620
 
 
621
#. i18n: file: cache.ui:17
 
622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
 
623
#: rc.cpp:59
 
624
msgid ""
 
625
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
 
626
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
 
627
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
 
628
"have a slow connection to the Internet."
 
629
msgstr ""
 
630
"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
 
631
"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po "
 
632
"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
 
633
"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
 
634
 
 
635
#. i18n: file: cache.ui:20
 
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
 
637
#: rc.cpp:62
 
638
msgid "&Use cache"
 
639
msgstr "Po&užívat cache"
 
640
 
 
641
#. i18n: file: cache.ui:46
 
642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
 
643
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
 
645
#: rc.cpp:65 rc.cpp:301
 
646
msgid "Policy"
 
647
msgstr "Chování"
 
648
 
 
649
#. i18n: file: cache.ui:52
 
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
 
651
#: rc.cpp:68
 
652
msgid ""
 
653
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
 
654
"web page again."
 
655
msgstr ""
 
656
"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne."
 
657
 
 
658
#. i18n: file: cache.ui:55
 
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
 
660
#: rc.cpp:71
 
661
msgid "&Keep cache in sync"
 
662
msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
 
663
 
 
664
#. i18n: file: cache.ui:62
 
665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
 
666
#: rc.cpp:74
 
667
msgid ""
 
668
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
 
669
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
 
670
msgstr ""
 
671
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
 
672
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
 
673
 
 
674
#. i18n: file: cache.ui:65
 
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
 
676
#: rc.cpp:77
 
677
msgid "Use cache whenever &possible"
 
678
msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
 
679
 
 
680
#. i18n: file: cache.ui:72
 
681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
 
682
#: rc.cpp:80
 
683
msgid ""
 
684
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
 
685
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
 
686
msgstr ""
 
687
"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám "
 
688
"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili."
 
689
 
 
690
#. i18n: file: cache.ui:75
 
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
 
692
#: rc.cpp:83
 
693
msgid "O&ffline browsing mode"
 
694
msgstr "Režim o&ffline prohlížení"
 
695
 
 
696
#. i18n: file: cache.ui:88
 
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
 
698
#: rc.cpp:86
 
699
msgid "Disk cache &size:"
 
700
msgstr "Veliko&st cache na disku:"
 
701
 
 
702
#. i18n: file: cache.ui:101
 
703
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
 
704
#: rc.cpp:89
 
705
msgid " KiB"
 
706
msgstr " KiB"
 
707
 
 
708
#. i18n: file: cache.ui:111
 
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
 
710
#: rc.cpp:92
 
711
msgid "C&lear Cache"
 
712
msgstr "Vyčistit c&ache"
 
713
 
 
714
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
 
715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
 
716
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
 
717
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
 
718
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104
 
719
msgid ""
 
720
"<qt>\n"
 
721
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
 
722
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
 
723
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
724
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
725
"</qt>"
 
726
msgstr ""
 
727
"<qt>\n"
 
728
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která obsahuje "
 
729
"adresu http proxy serveru.<p>\n"
 
730
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
 
731
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p>\n"
 
732
"</qt>"
 
733
 
 
734
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
 
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
 
736
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
 
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
 
738
#: rc.cpp:101 rc.cpp:422
 
739
msgid "H&TTP:"
 
740
msgstr "H&TTP:"
 
741
 
 
742
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
 
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
 
744
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
 
745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
 
746
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119
 
747
msgid ""
 
748
"<qt>\n"
 
749
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
 
750
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
 
751
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
752
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
753
"</qt>"
 
754
msgstr ""
 
755
"<qt>\n"
 
756
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která obsahuje "
 
757
"adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
 
758
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
 
759
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
 
760
"</qt>"
 
761
 
 
762
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
 
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
 
764
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
 
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
 
766
#: rc.cpp:116 rc.cpp:419
 
767
msgid "HTTP&S:"
 
768
msgstr "HTTP&S:"
 
769
 
 
770
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
 
771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
 
772
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
 
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
 
774
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
 
775
msgid ""
 
776
"<qt>\n"
 
777
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
 
778
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
 
779
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
780
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
781
"</qt>"
 
782
msgstr ""
 
783
"<qt>\n"
 
784
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
 
785
"adresu FTP proxy serveru.<p>\n"
 
786
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
 
787
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
 
788
"</qt>"
 
789
 
 
790
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
 
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
 
792
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
 
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
 
794
#: rc.cpp:131 rc.cpp:416
 
795
msgid "&FTP:"
 
796
msgstr "&FTP:"
 
797
 
 
798
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
 
799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
 
800
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
 
801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
 
802
#: rc.cpp:140 rc.cpp:149
 
803
msgid ""
 
804
"<qt>\n"
 
805
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
 
806
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
 
807
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
808
"an automatic discovery of this variable.\n"
 
809
"</qt>"
 
810
msgstr ""
 
811
"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která "
 
812
"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
 
813
"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a "
 
814
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
 
815
"</qt>"
 
816
 
 
817
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
 
819
#: rc.cpp:146
 
820
msgid "NO &PROXY:"
 
821
msgstr "NO &PROXY:"
 
822
 
 
823
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
 
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
 
825
#: rc.cpp:155
 
826
msgid "Show the &value of the environment variables"
 
827
msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí"
 
828
 
 
829
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
 
830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
 
831
#: rc.cpp:158
 
832
msgid ""
 
833
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
 
834
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
 
835
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
 
836
msgstr ""
 
837
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných "
 
838
"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná "
 
839
"prostředí nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
 
840
 
 
841
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
 
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
 
843
#: rc.cpp:161
 
844
msgid "&Verify"
 
845
msgstr "O&věřit"
 
846
 
 
847
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
 
848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
 
849
#: rc.cpp:164
 
850
msgid ""
 
851
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
 
852
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
 
853
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
 
854
"NO_PROXY.</qt>"
 
855
msgstr ""
 
856
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání "
 
857
"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. <p>Toto automatické "
 
858
"vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, FTP_PROXY nebo "
 
859
"NO_PROXY.</qt>"
 
860
 
 
861
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
 
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
 
863
#: rc.cpp:167
 
864
msgid "Auto &Detect"
 
865
msgstr "Automatická &detekce"
 
866
 
 
867
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
 
868
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
 
869
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
 
870
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
 
871
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307
 
872
msgid "Search"
 
873
msgstr "Hledat"
 
874
 
 
875
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:27
 
876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
 
877
#: rc.cpp:173
 
878
msgid "Search interactively for domains and hosts"
 
879
msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
 
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
 
883
#: rc.cpp:176
 
884
msgid "Site"
 
885
msgstr "Server"
 
886
 
 
887
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
 
889
#: rc.cpp:179
 
890
msgid "Cookie Name"
 
891
msgstr "Název cookie"
 
892
 
 
893
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
 
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
895
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
 
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
 
897
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
 
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
899
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:602
 
900
msgid "D&elete"
 
901
msgstr "Smaza&t"
 
902
 
 
903
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
 
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
 
905
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
 
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
 
907
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
 
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
 
909
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:608
 
910
msgid "Delete A&ll"
 
911
msgstr "Smazat &všechny"
 
912
 
 
913
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:70
 
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
 
915
#: rc.cpp:188
 
916
msgid "Change &Policy..."
 
917
msgstr "Změnit &pravidla..."
 
918
 
 
919
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:77
 
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
 
921
#: rc.cpp:191
 
922
msgid "&Reload List"
 
923
msgstr "&Znovu načíst seznam"
 
924
 
 
925
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:97
 
926
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
 
927
#: rc.cpp:194
 
928
msgid "Details"
 
929
msgstr "Podrobnosti"
 
930
 
 
931
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:106
 
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
933
#: rc.cpp:197
 
934
msgid "Name:"
 
935
msgstr "Název:"
 
936
 
 
937
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:129
 
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
 
939
#: rc.cpp:200
 
940
msgid "Value:"
 
941
msgstr "Hodnota:"
 
942
 
 
943
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:152
 
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
 
945
#: rc.cpp:203
 
946
msgid "Domain:"
 
947
msgstr "Doména:"
 
948
 
 
949
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:175
 
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
 
951
#: rc.cpp:206
 
952
msgid "Path:"
 
953
msgstr "Cesta:"
 
954
 
 
955
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:198
 
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
 
957
#: rc.cpp:209
 
958
msgid "Expires:"
 
959
msgstr "Platí do:"
 
960
 
 
961
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:221
 
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
 
963
#: rc.cpp:212
 
964
msgid "Secure:"
 
965
msgstr "Bezpečný:"
 
966
 
 
967
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
 
968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
 
969
#: rc.cpp:215
 
970
msgid ""
 
971
"<qt>\n"
 
972
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
 
973
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
 
974
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
 
975
"unbrowsable.</p>\n"
 
976
"</qt>"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
 
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
 
981
#: rc.cpp:221
 
982
msgid "Enable coo&kies"
 
983
msgstr "Povolit coo&kies"
 
984
 
 
985
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
 
986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
 
987
#: rc.cpp:224
 
988
msgid ""
 
989
"<qt>\n"
 
990
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
 
991
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
 
992
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
 
993
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
 
994
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
 
995
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
 
996
"</qt>"
 
997
msgstr ""
 
998
"<qt>\n"
 
999
"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
 
1000
"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
 
1001
"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
 
1002
"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny "
 
1003
"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo "
 
1004
"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním "
 
1005
"Internetem.\n"
 
1006
"</qt>"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
 
1009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
 
1010
#: rc.cpp:229
 
1011
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
 
1012
msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
 
1013
 
 
1014
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
 
1015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
 
1016
#: rc.cpp:232
 
1017
msgid ""
 
1018
"<qt>\n"
 
1019
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
 
1020
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
 
1021
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
 
1022
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
 
1023
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
 
1024
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
 
1025
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
 
1026
"session ends.</p>\n"
 
1027
"</qt>"
 
1028
msgstr ""
 
1029
"<qt>\n"
 
1030
"<p>Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které "
 
1031
"mají vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na "
 
1032
"disku vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna "
 
1033
"okna svého prohlížeče, která je používají.</p><p>\n"
 
1034
"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
 
1035
"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
 
1036
"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
 
1037
"skončení současného sezení.</p>\n"
 
1038
"</qt>"
 
1039
 
 
1040
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
 
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
 
1042
#: rc.cpp:238
 
1043
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
 
1044
msgstr "Automatick&y přijímat cookies sezení"
 
1045
 
 
1046
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
 
1047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
 
1048
#: rc.cpp:241
 
1049
msgid ""
 
1050
"<qt>\n"
 
1051
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
 
1052
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
 
1053
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
 
1054
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
 
1055
"storage medium.</p><p>\n"
 
1056
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
 
1057
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
 
1058
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
 
1059
"current session ends.</p>\n"
 
1060
"</qt>"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
 
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
 
1065
#: rc.cpp:247
 
1066
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
 
1067
msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies sezení"
 
1068
 
 
1069
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
 
1070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
 
1071
#: rc.cpp:250
 
1072
msgid ""
 
1073
"<qt>\n"
 
1074
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
 
1075
"<ul>\n"
 
1076
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
 
1077
"wants to set a cookie.</li>\n"
 
1078
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
 
1079
"you.</li>\n"
 
1080
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
 
1081
"receives.</li>\n"
 
1082
"</ul><p>\n"
 
1083
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
 
1084
"precedence over the default policy.</p>\n"
 
1085
"</qt>"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
 
1089
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
 
1090
#: rc.cpp:261
 
1091
msgid "Default Policy"
 
1092
msgstr "Standardní chování"
 
1093
 
 
1094
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
 
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
 
1096
#: rc.cpp:264
 
1097
msgid "Ask &for confirmation"
 
1098
msgstr "V&yžadovat potvrzení"
 
1099
 
 
1100
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
 
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
 
1102
#: rc.cpp:267
 
1103
msgid "Accep&t all cookies"
 
1104
msgstr "Přijmou&t všechny cookie"
 
1105
 
 
1106
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
 
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
 
1108
#: rc.cpp:270
 
1109
msgid "Re&ject all cookies"
 
1110
msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
 
1111
 
 
1112
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
 
1113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
 
1114
#: rc.cpp:273
 
1115
msgid ""
 
1116
"<qt>\n"
 
1117
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
 
1118
"necessary information. To change an existing policy, use the "
 
1119
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
 
1120
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
 
1121
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
 
1122
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
 
1123
"</qt>"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"<qt>\n"
 
1126
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
 
1127
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
 
1128
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
 
1129
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko "
 
1130
"<b>Změnit...</b> a vybráním  nového způsobu zacházení v dialogovém okně. "
 
1131
"Kliknutí na tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že "
 
1132
"pro tuto doménu bude použito standardní pravidlo.\n"
 
1133
"</qt>"
 
1134
 
 
1135
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
 
1136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
 
1137
#: rc.cpp:278
 
1138
msgid "Site Policy"
 
1139
msgstr "Chování pro server"
 
1140
 
 
1141
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
 
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
 
1143
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
 
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
 
1145
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
 
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
1147
#: rc.cpp:281 rc.cpp:472 rc.cpp:590
 
1148
msgid "&New..."
 
1149
msgstr "&Nové..."
 
1150
 
 
1151
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
 
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
 
1153
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
 
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
 
1155
#: rc.cpp:284 rc.cpp:596
 
1156
msgid "Chan&ge..."
 
1157
msgstr "Z&měnit..."
 
1158
 
 
1159
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
 
1160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
 
1161
#: rc.cpp:293
 
1162
msgid ""
 
1163
"<qt>\n"
 
1164
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
 
1165
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
 
1166
"</qt>"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"<qt>\n"
 
1169
"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická "
 
1170
"chování zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
 
1171
"</qt>"
 
1172
 
 
1173
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
 
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
 
1175
#: rc.cpp:298
 
1176
msgid "Domain"
 
1177
msgstr "Doména"
 
1178
 
 
1179
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
 
1180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
 
1181
#: rc.cpp:304
 
1182
msgid "Search interactively for domains"
 
1183
msgstr "Interaktvině hledat domény"
 
1184
 
 
1185
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
 
1186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
 
1187
#: rc.cpp:310
 
1188
msgid ""
 
1189
"<qt>\n"
 
1190
"Setup proxy configuration.\n"
 
1191
"<p>\n"
 
1192
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
 
1193
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
 
1194
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
 
1195
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
 
1196
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
 
1197
"spam, or anything else you want to block.\n"
 
1198
"<p>\n"
 
1199
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
 
1200
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
 
1201
"guide or your system administrator.\n"
 
1202
"</qt>"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"<qt>\n"
 
1205
"Nastavení proxy.\n"
 
1206
"<p>\n"
 
1207
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
 
1208
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
 
1209
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
 
1210
"vašem proxy serveru.\n"
 
1211
"<p>\n"
 
1212
"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
 
1213
"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
 
1214
"administrátora.\n"
 
1215
"</qt>"
 
1216
 
 
1217
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
 
1218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
 
1219
#: rc.cpp:319
 
1220
msgid "Connect to the Internet directly."
 
1221
msgstr "Přímé připojení na Internet."
 
1222
 
 
1223
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
 
1224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
 
1225
#: rc.cpp:322
 
1226
msgid "Connect to the &Internet directly"
 
1227
msgstr "Přímé připojení na &Internet"
 
1228
 
 
1229
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
 
1230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
 
1231
#: rc.cpp:325
 
1232
msgid ""
 
1233
"<qt>\n"
 
1234
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
 
1235
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
 
1236
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
 
1237
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
 
1238
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
 
1239
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
 
1240
"</qt>"
 
1241
msgstr ""
 
1242
"<qt>\n"
 
1243
"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n"
 
1244
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
 
1245
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
 
1246
"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
 
1247
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím "
 
1248
"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
 
1249
"</qt>"
 
1250
 
 
1251
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
 
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
 
1253
#: rc.cpp:332
 
1254
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
 
1255
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
 
1256
 
 
1257
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
 
1258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
 
1259
#: rc.cpp:335
 
1260
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru."
 
1263
 
 
1264
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
 
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
 
1266
#: rc.cpp:338
 
1267
msgid "U&se proxy configuration URL:"
 
1268
msgstr "Použít URL &s nastavením proxy:"
 
1269
 
 
1270
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
 
1271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
 
1272
#: rc.cpp:341
 
1273
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
 
1274
msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru."
 
1275
 
 
1276
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
 
1277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
 
1278
#: rc.cpp:344
 
1279
msgid ""
 
1280
"<qt>\n"
 
1281
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
 
1282
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
 
1283
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
 
1284
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
 
1285
"information.\n"
 
1286
"</qt>"
 
1287
msgstr ""
 
1288
"<qt>\n"
 
1289
"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
 
1290
"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle "
 
1291
"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i "
 
1292
"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
 
1293
"</qt>"
 
1294
 
 
1295
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
 
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
 
1297
#: rc.cpp:350
 
1298
msgid "Use preset proxy environment &variables"
 
1299
msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí"
 
1300
 
 
1301
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
 
1302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
 
1303
#: rc.cpp:353
 
1304
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
 
1305
msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí."
 
1306
 
 
1307
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
 
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
 
1309
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
 
1310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
 
1311
#: rc.cpp:356 rc.cpp:368
 
1312
msgid "Setup..."
 
1313
msgstr "Nastavení..."
 
1314
 
 
1315
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
 
1316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
 
1317
#: rc.cpp:359
 
1318
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
 
1319
msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru."
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
 
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
 
1323
#: rc.cpp:362
 
1324
msgid "&Manually specify the proxy settings"
 
1325
msgstr "R&učně zadat nastavení proxy"
 
1326
 
 
1327
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
 
1328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
 
1329
#: rc.cpp:365
 
1330
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
 
1331
msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy."
 
1332
 
 
1333
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
 
1334
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
 
1335
#: rc.cpp:371
 
1336
msgid "Authori&zation"
 
1337
msgstr "Autori&zace"
 
1338
 
 
1339
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
 
1340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
 
1341
#: rc.cpp:374
 
1342
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
 
1343
msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba."
 
1344
 
 
1345
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
 
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
 
1347
#: rc.cpp:377
 
1348
msgid "Prompt as &needed"
 
1349
msgstr "Dotázat se podle potře&by"
 
1350
 
 
1351
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
 
1352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
 
1353
#: rc.cpp:380
 
1354
msgid "Use this login information."
 
1355
msgstr "Použít tyto přihlašovací informace."
 
1356
 
 
1357
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
 
1358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
 
1359
#: rc.cpp:383
 
1360
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
 
1361
msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
 
1362
 
 
1363
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
 
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
 
1365
#: rc.cpp:386
 
1366
msgid "Username:"
 
1367
msgstr "Uživatelské jméno:"
 
1368
 
 
1369
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
 
1370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
 
1371
#: rc.cpp:389
 
1372
msgid "Login name."
 
1373
msgstr "Přihlašovací jméno."
 
1374
 
 
1375
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
 
1376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
 
1377
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
 
1378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
 
1379
#: rc.cpp:392 rc.cpp:398
 
1380
msgid "Login password."
 
1381
msgstr "Přihlašovací heslo."
 
1382
 
 
1383
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
 
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
 
1385
#: rc.cpp:395
 
1386
msgid "Password:"
 
1387
msgstr "Heslo:"
 
1388
 
 
1389
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
 
1390
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
 
1391
#: rc.cpp:401
 
1392
msgid "O&ptions"
 
1393
msgstr "&Možnosti"
 
1394
 
 
1395
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
 
1396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
 
1397
#: rc.cpp:404
 
1398
msgid ""
 
1399
"<qt>\n"
 
1400
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
 
1401
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
 
1402
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
 
1403
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
 
1404
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
 
1405
"</qt>"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"<qt>\n"
 
1408
"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
 
1409
"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě "
 
1410
"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
 
1411
"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
 
1412
"nebo WWWOfle.\n"
 
1413
"</qt>"
 
1414
 
 
1415
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
 
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
 
1417
#: rc.cpp:410
 
1418
msgid "Use persistent connections to proxy"
 
1419
msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
 
1420
 
 
1421
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
 
1422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
 
1423
#: rc.cpp:413
 
1424
msgid "Ser&vers"
 
1425
msgstr "Ser&very"
 
1426
 
 
1427
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
 
1428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
 
1429
#: rc.cpp:425
 
1430
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
 
1431
msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru."
 
1432
 
 
1433
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
 
1434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
 
1435
#: rc.cpp:428
 
1436
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
 
1437
msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru."
 
1438
 
 
1439
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
 
1440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
 
1441
#: rc.cpp:431
 
1442
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
 
1443
msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru."
 
1444
 
 
1445
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
 
1446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
 
1447
#: rc.cpp:434
 
1448
msgid ""
 
1449
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
 
1450
"value is 3128."
 
1451
msgstr ""
 
1452
"Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
 
1453
"bývá 3128."
 
1454
 
 
1455
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
 
1456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
 
1457
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
 
1458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
 
1459
#: rc.cpp:437 rc.cpp:440
 
1460
msgid ""
 
1461
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
 
1462
"common value is 3128."
 
1463
msgstr ""
 
1464
"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou "
 
1465
"hodnotou bývá 3128."
 
1466
 
 
1467
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
 
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
 
1469
#: rc.cpp:443
 
1470
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
 
1471
msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly"
 
1472
 
 
1473
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
 
1474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
 
1475
#: rc.cpp:446
 
1476
msgid "E&xceptions"
 
1477
msgstr "Vý&jimky"
 
1478
 
 
1479
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
 
1480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
 
1481
#: rc.cpp:449
 
1482
msgid ""
 
1483
"<qt>\n"
 
1484
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
 
1485
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
 
1486
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
 
1487
"to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
 
1488
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
 
1489
"</qt>"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"<qt>\n"
 
1492
"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
 
1493
"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
 
1494
"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
 
1495
"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické "
 
1496
"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít "
 
1497
"konfigurační skript.\n"
 
1498
"</qt>"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
 
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
 
1502
#: rc.cpp:454
 
1503
msgid "Use proxy only for entries in this list"
 
1504
msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
 
1505
 
 
1506
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
 
1507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
 
1508
#: rc.cpp:457
 
1509
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
 
1510
msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu."
 
1511
 
 
1512
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
 
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
 
1514
#: rc.cpp:460
 
1515
msgid "D&elete All"
 
1516
msgstr "Smazat &všechny"
 
1517
 
 
1518
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
 
1519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
 
1520
#: rc.cpp:463
 
1521
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
 
1522
msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu."
 
1523
 
 
1524
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
 
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
 
1526
#: rc.cpp:466
 
1527
msgid "De&lete"
 
1528
msgstr "Smaza&t"
 
1529
 
 
1530
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
 
1531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
 
1532
#: rc.cpp:469
 
1533
msgid "Add new proxy exception address to the list."
 
1534
msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
 
1535
 
 
1536
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
 
1537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
 
1538
#: rc.cpp:475
 
1539
msgid "Change the selected proxy exception address."
 
1540
msgstr "Změnit vybranou výjimku."
 
1541
 
 
1542
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
 
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
 
1544
#: rc.cpp:478
 
1545
msgid "C&hange..."
 
1546
msgstr "Z&měnit..."
 
1547
 
 
1548
#. i18n: file: policydlg.ui:18
 
1549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
 
1550
#. i18n: file: policydlg.ui:36
 
1551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
 
1552
#: rc.cpp:481 rc.cpp:489
 
1553
msgid ""
 
1554
"<qt>\n"
 
1555
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
 
1556
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
 
1557
"</qt>"
 
1558
msgstr ""
 
1559
"<qt>\n"
 
1560
"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. "
 
1561
"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
 
1562
"</qt>"
 
1563
 
 
1564
#. i18n: file: policydlg.ui:21
 
1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
 
1566
#: rc.cpp:486
 
1567
msgid "&Domain name:"
 
1568
msgstr "Jméno &domény:"
 
1569
 
 
1570
#. i18n: file: policydlg.ui:50
 
1571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
 
1572
#. i18n: file: policydlg.ui:73
 
1573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
 
1574
#: rc.cpp:494 rc.cpp:507
 
1575
msgid ""
 
1576
"<qt>\n"
 
1577
"Select the desired policy:\n"
 
1578
"<ul>\n"
 
1579
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
 
1580
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
 
1581
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
 
1582
"</ul>\n"
 
1583
"</qt>"
 
1584
msgstr ""
 
1585
"<qt>\n"
 
1586
"Vyberte požadované chování:\n"
 
1587
"<ul>\n"
 
1588
"<li><b>Přijmout</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
 
1589
"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
 
1590
"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
 
1591
"serveru.</li>\n"
 
1592
"</ul>\n"
 
1593
"</qt>"
 
1594
 
 
1595
#. i18n: file: policydlg.ui:53
 
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
 
1597
#: rc.cpp:504
 
1598
msgid "&Policy:"
 
1599
msgstr "C&hování:"
 
1600
 
 
1601
#. i18n: file: policydlg.ui:77
 
1602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
 
1603
#: rc.cpp:517
 
1604
msgid "Accept"
 
1605
msgstr "Přijmout"
 
1606
 
 
1607
#. i18n: file: policydlg.ui:82
 
1608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
 
1609
#: rc.cpp:520
 
1610
msgid "Reject"
 
1611
msgstr "Odmítnout"
 
1612
 
 
1613
#. i18n: file: policydlg.ui:87
 
1614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
 
1615
#: rc.cpp:523
 
1616
msgid "Ask"
 
1617
msgstr "Dotázat se"
 
1618
 
 
1619
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
 
1620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
 
1621
#: rc.cpp:526
 
1622
msgid ""
 
1623
"<qt>\n"
 
1624
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
 
1625
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
 
1626
"specific identification text.<p>\n"
 
1627
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
 
1628
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
 
1629
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
 
1630
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
 
1631
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
 
1632
"domain.\n"
 
1633
"</qt>"
 
1634
msgstr ""
 
1635
"<qt>\n"
 
1636
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
 
1637
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
 
1638
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné "
 
1639
"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je "
 
1640
"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko "
 
1641
"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
 
1642
"bude použita standardní identifikace.\n"
 
1643
"</qt>"
 
1644
 
 
1645
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
 
1646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
 
1647
#: rc.cpp:532
 
1648
msgid ""
 
1649
"<qt>\n"
 
1650
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
 
1651
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
 
1652
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
 
1653
"but rather customize it.<p>\n"
 
1654
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
 
1655
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
 
1656
"</qt>"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
 
1660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
 
1661
#: rc.cpp:539
 
1662
msgid "&Send identification"
 
1663
msgstr "Po&slat identifikaci"
 
1664
 
 
1665
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
 
1666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
 
1667
#: rc.cpp:542
 
1668
msgid ""
 
1669
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
 
1670
"provided options to customize it."
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
 
1674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
 
1675
#: rc.cpp:545
 
1676
msgid "Default Identification"
 
1677
msgstr "Výchozí identifikace"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
 
1680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
 
1681
#: rc.cpp:548
 
1682
msgid ""
 
1683
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
 
1684
"customize it using the options provided below."
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
 
1688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
 
1689
#: rc.cpp:551
 
1690
msgid ""
 
1691
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
 
1692
msgstr "Zahrne jméno operačního systému do textu identifikujícího prohlížeč."
 
1693
 
 
1694
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
 
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
 
1696
#: rc.cpp:554
 
1697
msgid "Add operating s&ystem name"
 
1698
msgstr "Přidat název operačního s&ystému"
 
1699
 
 
1700
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
 
1701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
 
1702
#: rc.cpp:557
 
1703
msgid ""
 
1704
"Includes your operating system's version number in the browser "
 
1705
"identification text."
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
 
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
 
1710
#: rc.cpp:560
 
1711
msgid "Add operating system &version"
 
1712
msgstr "Přidat &verzi operačního systému"
 
1713
 
 
1714
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
 
1715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
 
1716
#: rc.cpp:563
 
1717
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
 
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
 
1722
#: rc.cpp:566
 
1723
msgid "Add &machine (processor) type"
 
1724
msgstr "Přidat t&yp počítače (procesor)"
 
1725
 
 
1726
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
 
1727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
 
1728
#: rc.cpp:569
 
1729
msgid ""
 
1730
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
 
1731
"localized versions of the page."
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
 
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
 
1736
#: rc.cpp:572
 
1737
msgid "Add lang&uage information"
 
1738
msgstr "Přidat informace o jazyk&u"
 
1739
 
 
1740
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
 
1741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
 
1742
#: rc.cpp:575
 
1743
msgid "Site Specific Identification"
 
1744
msgstr "Identifikace specifické pro server"
 
1745
 
 
1746
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
 
1747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
 
1748
#: rc.cpp:578
 
1749
msgid "Site Name"
 
1750
msgstr "Název serveru"
 
1751
 
 
1752
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
 
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
 
1754
#: rc.cpp:581
 
1755
msgid "Identification"
 
1756
msgstr "Identifikace"
 
1757
 
 
1758
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
 
1759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
 
1760
#: rc.cpp:584
 
1761
msgid "User Agent"
 
1762
msgstr "Uživatelský agent"
 
1763
 
 
1764
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
 
1765
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
1766
#: rc.cpp:587
 
1767
msgid "Add new identification text for a site."
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
 
1771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
 
1772
#: rc.cpp:593
 
1773
msgid "Change the selected identifier text."
 
1774
msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru."
 
1775
 
 
1776
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
 
1777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1778
#: rc.cpp:599
 
1779
msgid "Delete the selected identifier text."
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
 
1783
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
 
1784
#: rc.cpp:605
 
1785
msgid "Delete all identifiers."
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
 
1789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
 
1790
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
 
1791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
 
1792
#: rc.cpp:611 rc.cpp:620
 
1793
msgid ""
 
1794
"<qt>\n"
 
1795
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
 
1796
"used.<p>\n"
 
1797
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
 
1798
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
 
1799
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
 
1800
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
 
1801
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
 
1802
"</qt>"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
 
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
 
1807
#: rc.cpp:617
 
1808
msgid "&When browsing the following site:"
 
1809
msgstr "Při prohlížení následující s&tránky:"
 
1810
 
 
1811
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
 
1812
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
 
1813
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
 
1814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
 
1815
#: rc.cpp:626 rc.cpp:634
 
1816
msgid ""
 
1817
"<qt>\n"
 
1818
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
 
1819
"specified above.\n"
 
1820
"</qt>"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
 
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
1825
#: rc.cpp:631
 
1826
msgid "&Use the following identification:"
 
1827
msgstr "Použít následující identifikaci:"
 
1828
 
 
1829
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
 
1830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
 
1831
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
 
1832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
 
1833
#: rc.cpp:639 rc.cpp:647
 
1834
msgid ""
 
1835
"<qt>\n"
 
1836
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
 
1837
"machine.\n"
 
1838
"</qt>"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
 
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
 
1843
#: rc.cpp:644
 
1844
msgid "Real identification:"
 
1845
msgstr "Skutečná identifikace:"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
 
1848
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
1849
#: rc.cpp:652
 
1850
msgid "Disable Passive FTP"
 
1851
msgstr "Zakázat pasivní FTP"
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
 
1854
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
1855
#: rc.cpp:655
 
1856
msgid ""
 
1857
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
 
1858
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
 
1859
"servers may not support Passive FTP though."
 
1860
msgstr ""
 
1861
"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na "
 
1862
"server, takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery "
 
1863
"ovšem tento režim nemusejí podporovat."
 
1864
 
 
1865
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
 
1866
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
1867
#: rc.cpp:658
 
1868
msgid "Mark partially uploaded files"
 
1869
msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
 
1870
 
 
1871
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
 
1872
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
1873
#: rc.cpp:661
 
1874
msgid ""
 
1875
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
 
1876
"uploaded it is renamed to its real name."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
 
1879
"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
 
1880
 
 
1881
#: smbrodlg.cpp:46
 
1882
msgid "These settings apply to network browsing only."
 
1883
msgstr "Tato nastavení jsou použita pouze pro prohlížení sítě."
 
1884
 
 
1885
#: smbrodlg.cpp:50
 
1886
msgid "Default user name:"
 
1887
msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
 
1888
 
 
1889
#: smbrodlg.cpp:58
 
1890
msgid "Default password:"
 
1891
msgstr "Výchozí heslo:"
 
1892
 
 
1893
#: smbrodlg.cpp:177
 
1894
msgid ""
 
1895
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
 
1896
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
 
1897
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
 
1898
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
 
1899
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
 
1900
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
 
1901
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
 
1902
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
 
1903
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
 
1904
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
 
1905
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
 
1906
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
 
1907
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
 
1908
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
 
1909
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
 
1910
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
 
1911
"such.</p>"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: useragentdlg.cpp:80
 
1915
msgctxt "@title:window"
 
1916
msgid "Add Identification"
 
1917
msgstr "Přidat identifikaci"
 
1918
 
 
1919
#: useragentdlg.cpp:149
 
1920
msgctxt "@title:window"
 
1921
msgid "Modify Identification"
 
1922
msgstr "Upravit  identifikaci"
 
1923
 
 
1924
#: useragentdlg.cpp:201
 
1925
#, kde-format
 
1926
msgid ""
 
1927
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
 
1928
"want to replace it?</center></qt>"
 
1929
msgstr ""
 
1930
"<qt><center>Nalezena existující identifikace pro <br/><b>%1</b><br/>. "
 
1931
"Přejete si je nahradit ?</center></qt>"
 
1932
 
 
1933
#: useragentdlg.cpp:206
 
1934
msgctxt "@title:window"
 
1935
msgid "Duplicate Identification"
 
1936
msgstr "Duplikovat identifikaci"
 
1937
 
 
1938
#: useragentdlg.cpp:386
 
1939
msgid ""
 
1940
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
 
1941
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
 
1942
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
 
1943
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
 
1944
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
 
1945
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
 
1946
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
 
1947
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
 
1948
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
 
1949
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
 
1950
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
 
1951
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
 
1952
"help.</p>"
 
1953
msgstr ""