1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:03+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:25+0000\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 22:51+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
24
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
25
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
26
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
28
"<h1>Moje záložky</h1><p>Tento modul vám umožní nastavit domovskou stránku "
29
"záložek.</p><p>Ta je pak dostupná na adrese <a "
30
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
34
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
35
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
36
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
37
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
38
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
40
"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je "
41
"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. "
42
"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této "
43
"paměti, což je daleko rychlejší, než kdyby ji opětovně stahoval ze sítě .</p>"
45
#: kcookiesmain.cpp:44
47
"Unable to start the cookie handler service.\n"
48
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
50
"Nelze spustit službu pro obsluhu cookies.\n"
51
"Nebudete moci spravovat cookies uložené ve vašem počítači."
53
#: kcookiesmain.cpp:54
57
#: kcookiesmain.cpp:60
61
#: kcookiesmain.cpp:88
63
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
64
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
65
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
66
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
67
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
68
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
69
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
70
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
71
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
72
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
73
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
74
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
75
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
76
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
78
"<h1>Cookies</h1> <p>Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
79
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
80
"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
81
"může na vašem počítači uložit pro pozdější použití informaci o vaší činnosti "
82
"při procházení internetu. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
83
"</p><p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
84
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
85
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
86
"cookies. </p><p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
87
"používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí KDE způsob úpravy "
88
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo "
89
"vždy, když chce server nastavit cookie. Vy sami tedy máte možnost si vybrat. "
90
"Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie z vašich "
91
"oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
93
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
94
msgid "D-Bus Communication Error"
95
msgstr "Chyba komunikace DBUS"
97
#: kcookiesmanagement.cpp:144
98
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
99
msgstr "Nelze smazat všechny cookies, jak bylo požadováno."
101
#: kcookiesmanagement.cpp:160
102
msgid "Unable to delete cookies as requested."
103
msgstr "Nelze smazat cookies, jak bylo požadováno."
105
#: kcookiesmanagement.cpp:231
106
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
107
msgstr "<h1>Rychlá nápověda ke správě cookies</h1>"
109
#: kcookiesmanagement.cpp:241
110
msgid "Information Lookup Failure"
111
msgstr "Vyhledání informace selhalo"
113
#: kcookiesmanagement.cpp:242
115
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
116
msgstr "Nelze získat informace o cookies uložených ve vašem počítači."
118
#: kcookiesmanagement.cpp:333
119
msgid "End of session"
120
msgstr "Konec sezení"
122
#: kcookiesmanagement.cpp:342
126
#: kcookiespolicies.cpp:178
127
msgctxt "@title:window"
128
msgid "New Cookie Policy"
129
msgstr "Nové pravidlo pro cookie"
131
#: kcookiespolicies.cpp:217
132
msgctxt "@title:window"
133
msgid "Change Cookie Policy"
134
msgstr "Změnit pravidla pro cookie"
136
#: kcookiespolicies.cpp:242
139
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
142
"<qt>Pravidlo chování pro<center><b>%1</b></center> již existuje. Přejete si "
145
#: kcookiespolicies.cpp:246
146
msgctxt "@title:window"
147
msgid "Duplicate Policy"
148
msgstr "Duplikovat chování"
150
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:207
154
#: kcookiespolicies.cpp:423
156
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
157
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
159
"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
160
"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
162
#: kcookiespolicies.cpp:464
164
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
165
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
166
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
167
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
168
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
169
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
170
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
171
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
172
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
173
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
174
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
175
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
176
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
177
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
178
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
179
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
180
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
181
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
182
"every time KDE receives a cookie.</p>"
184
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
185
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
186
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
187
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
188
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
189
"soukromí.</p><p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
190
"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat "
191
"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
192
"podporoval cookies.</p><p>Protože většina lidí si chce jak zachovat "
193
"soukromí, tak i používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí "
194
"KDE způsob úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, "
195
"aby se dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
196
"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie "
197
"z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
199
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
200
msgctxt "@title:window"
201
msgid "Variable Proxy Configuration"
202
msgstr "Nastavení proxy podle proměnných"
204
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
205
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
206
msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy."
208
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
210
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
211
"its value. For example, if the environment variable is <br "
212
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
213
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
214
"http://localhost:3128.</qt>"
216
"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. "
217
"Například: pokud je proměnná prostředí <br "
218
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> <br /> musíte zadat "
219
"<b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty http://localhost:3128.</qt>"
221
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
222
msgctxt "@title:window"
223
msgid "Invalid Proxy Setup"
224
msgstr "Neplatné nastavení proxy"
226
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
227
msgid "Successfully verified."
228
msgstr "Úspěšně ověřeno."
230
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
231
msgctxt "@title:window"
233
msgstr "Nastavení proxy"
235
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
237
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
240
"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
243
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
245
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
246
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
247
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
250
"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
251
"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy "
252
"(<b>?</b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
254
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
255
msgctxt "@title:window"
256
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
257
msgstr "Automatická detekce proxy proměnné"
259
#: kmanualproxydlg.cpp:48
260
msgctxt "@title:window"
261
msgid "Manual Proxy Configuration"
262
msgstr "Ruční nastavení proxy"
264
#: kmanualproxydlg.cpp:273
265
msgctxt "@title:window"
266
msgid "Invalid Proxy Setting"
267
msgstr "Neplatné nastavení proxy"
269
#: kmanualproxydlg.cpp:274
271
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
272
"entries are highlighted."
274
"Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny."
276
#: kmanualproxydlg.cpp:342
277
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
278
msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu."
280
#: kmanualproxydlg.cpp:344
282
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
283
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>"
285
#: kmanualproxydlg.cpp:346
286
msgctxt "@title:window"
287
msgid "Duplicate Entry"
288
msgstr "Duplikovat položku"
290
#: kmanualproxydlg.cpp:356
291
msgctxt "@title:window"
292
msgid "New Exception"
293
msgstr "Nová výjimka"
295
#: kmanualproxydlg.cpp:363
296
msgctxt "@title:window"
297
msgid "Change Exception"
298
msgstr "Změnit výjimku"
300
#: kmanualproxydlg.cpp:440
301
msgctxt "@title:window"
302
msgid "Invalid Entry"
303
msgstr "Neplatná položka"
305
#: kmanualproxydlg.cpp:443
306
msgid "The address you have entered is not valid."
307
msgstr "Zadaná adresa je neplatná."
309
#: kmanualproxydlg.cpp:445
311
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
312
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
313
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
314
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
315
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
316
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
318
"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
319
"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
320
"<br /><br /><u>Příklady platných záznamů:</u> "
321
"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
322
"http://localhost</code> <br /><br /><u>Příklady neplatných záznamů:</u><br "
323
"/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
324
"file:/localhost</code></qt>"
326
#: kmanualproxydlg.cpp:466
327
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
329
"Zadejte adresu (URL), která má používat výše uvedené nastavení proxy:"
331
#: kmanualproxydlg.cpp:469
333
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
336
"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
339
#: kmanualproxydlg.cpp:472
341
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
342
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
343
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
344
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
346
"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL.<br /><br /><b><u>Poznámka:</u></b> "
347
"Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> nejsou podporovány. Pokud "
348
"chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>, např. pro hostitele "
349
"<code>printing.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>.kde.org</code></qt>"
353
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
354
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
357
"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte "
358
"tento problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
362
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
363
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
364
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
365
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
366
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
367
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
368
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
370
"<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
371
"Internetem, který ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje "
372
"rychlejší přístup na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou "
373
"uloženy lokálně na vašem proxy serveru.</p><p>Pokud si nejste jistí, "
374
"podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu od svého "
375
"poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
376
"administrátora.</p><p><u>Všimněte si</u>, že některé proxy servery poskytují "
381
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
382
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
383
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
385
"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
386
"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
387
"vaše změny ignorovány.</qt>"
389
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
390
msgctxt "@title:window"
391
msgid "Update Failed"
392
msgstr "Aktualizace selhala"
394
#: ksaveioconfig.cpp:225
396
"You have to restart the running applications for these changes to take "
398
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace."
400
#: ksaveioconfig.cpp:241
401
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
402
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat KDE."
405
msgid "Timeout Values"
406
msgstr "Časové limity"
411
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
412
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
414
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
415
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
417
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
418
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekunda."
420
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
421
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekundy."
423
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
424
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
426
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
428
msgid_plural " seconds"
434
msgid "Soc&ket read:"
435
msgstr "Čtení soc&ketu:"
438
msgid "Pro&xy connect:"
439
msgstr "Spojení s &proxy:"
442
msgid "Server co&nnect:"
443
msgstr "Spoje&ní se serverem:"
446
msgid "&Server response:"
447
msgstr "Odpověď &serveru:"
451
msgstr "Možnosti FTP"
454
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
455
msgstr "Povolit pasivní reži&m (PASV)"
459
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
462
"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
466
msgid "Mark &partially uploaded files"
467
msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory"
471
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
472
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
473
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
475
"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
476
"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude "
477
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
481
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
482
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
483
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
486
"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů KDE při "
487
"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
488
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
490
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
496
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
500
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
501
"a folder) are not displayed.\n"
502
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
504
"Pokud není tato volba zatržená, záložky v kořenové úrovni hierarchie "
505
"(záložky mimo složky), nejsou zobrazeny.\n"
506
"Pokud je zatržená, záložky v kořenové úrovni se zobrazují."
508
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
511
msgid "&Show bookmarks without folder"
512
msgstr "&Zobrazit záložky bez složky"
514
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
518
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
519
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
520
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
521
"spread in two columns."
523
"Podsložky jsou ve výchozím stavu zobrazeny v rámci své nadřazené složky. "
524
"Pokud tuto volbu aktivujete, podsložky budou zobrazeny samostatně.\n"
525
"Nevypadá to tak pěkně, ale může vám to pomoci, pokud máte velkou složku a "
526
"chcete ji rozdělit do dvou sloupců."
528
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
531
msgid "&Flatten bookmarks tree"
532
msgstr "S&balit strom záložek"
534
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
538
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
541
"Zobrazit panel Místa (Domov, Síť apod.). Praktické, pokud jako správce "
542
"souborů používáte Konqueror."
544
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
547
msgid "Show system &places"
548
msgstr "Zobrazit systémová &místa"
550
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
551
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
553
msgid "General Settings"
554
msgstr "Obecná nastavení"
556
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
560
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
561
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
562
"bookmarks you have."
564
"Složky se automaticky zobrazují v několika sloupcích. Optimální počet "
565
"sloupců závisí na šířce okna Konqueroru a na počtu záložek, které máte."
567
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
570
msgid "Number of columns to show:"
571
msgstr "Počet zobrazených sloupců:"
573
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
576
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
577
msgstr "Zobrazování obrázků na pozadí zakažte na slabších systémech."
579
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
582
msgid "Show folder &backgrounds"
583
msgstr "Zobrazit pozadí slože&k"
585
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
588
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
589
msgstr "Kolik diskového prostoru se používá pro cachování obrázků"
591
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
595
msgstr "Cache obrázků"
597
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
600
msgid "Disk cache size:"
601
msgstr "Velikost cache na disku:"
603
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
604
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
609
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
612
msgid "Clear the pixmap cache"
613
msgstr "Smazat diskovou cache"
615
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
619
msgstr "Vyčistit &cache"
621
#. i18n: file: cache.ui:17
622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
625
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
626
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
627
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
628
"have a slow connection to the Internet."
630
"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
631
"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po "
632
"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
633
"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
635
#. i18n: file: cache.ui:20
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
639
msgstr "Po&užívat cache"
641
#. i18n: file: cache.ui:46
642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
643
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
645
#: rc.cpp:65 rc.cpp:301
649
#. i18n: file: cache.ui:52
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
653
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
656
"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne."
658
#. i18n: file: cache.ui:55
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
661
msgid "&Keep cache in sync"
662
msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
664
#. i18n: file: cache.ui:62
665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
668
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
669
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
671
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
672
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
674
#. i18n: file: cache.ui:65
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
677
msgid "Use cache whenever &possible"
678
msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
680
#. i18n: file: cache.ui:72
681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
684
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
685
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
687
"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám "
688
"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili."
690
#. i18n: file: cache.ui:75
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
693
msgid "O&ffline browsing mode"
694
msgstr "Režim o&ffline prohlížení"
696
#. i18n: file: cache.ui:88
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
699
msgid "Disk cache &size:"
700
msgstr "Veliko&st cache na disku:"
702
#. i18n: file: cache.ui:101
703
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
708
#. i18n: file: cache.ui:111
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
712
msgstr "Vyčistit c&ache"
714
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
716
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
717
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
718
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104
721
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
722
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
723
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
724
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
728
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která obsahuje "
729
"adresu http proxy serveru.<p>\n"
730
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
731
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p>\n"
734
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
736
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
738
#: rc.cpp:101 rc.cpp:422
742
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
744
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
746
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119
749
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
750
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
751
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
752
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
756
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která obsahuje "
757
"adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
758
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
759
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
762
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
764
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
766
#: rc.cpp:116 rc.cpp:419
770
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
772
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
774
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
777
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
778
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
779
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
780
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
784
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
785
"adresu FTP proxy serveru.<p>\n"
786
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
787
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
790
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
792
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
794
#: rc.cpp:131 rc.cpp:416
798
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
800
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
802
#: rc.cpp:140 rc.cpp:149
805
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
806
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
807
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
808
"an automatic discovery of this variable.\n"
811
"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která "
812
"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
813
"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a "
814
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
817
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
823
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
826
msgid "Show the &value of the environment variables"
827
msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí"
829
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
833
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
834
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
835
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
837
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných "
838
"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná "
839
"prostředí nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
841
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
847
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
851
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
852
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
853
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
856
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání "
857
"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. <p>Toto automatické "
858
"vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, FTP_PROXY nebo "
861
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
865
msgstr "Automatická &detekce"
867
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
868
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
869
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
870
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
871
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307
875
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:27
876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
878
msgid "Search interactively for domains and hosts"
879
msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele"
881
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
887
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
891
msgstr "Název cookie"
893
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
895
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
897
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
899
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:602
903
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
905
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
907
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
909
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:608
911
msgstr "Smazat &všechny"
913
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:70
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
916
msgid "Change &Policy..."
917
msgstr "Změnit &pravidla..."
919
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:77
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
923
msgstr "&Znovu načíst seznam"
925
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:97
926
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
931
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:106
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
937
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:129
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
943
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:152
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
949
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:175
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
955
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:198
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
961
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:221
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
967
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
972
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
973
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
974
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
979
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
982
msgid "Enable coo&kies"
983
msgstr "Povolit coo&kies"
985
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
990
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
991
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
992
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
993
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
994
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
995
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
999
"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
1000
"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
1001
"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
1002
"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny "
1003
"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo "
1004
"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním "
1008
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
1009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1011
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
1012
msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
1014
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
1015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1019
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
1020
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
1021
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
1022
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
1023
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
1024
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
1025
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
1026
"session ends.</p>\n"
1030
"<p>Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které "
1031
"mají vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na "
1032
"disku vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna "
1033
"okna svého prohlížeče, která je používají.</p><p>\n"
1034
"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
1035
"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
1036
"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
1037
"skončení současného sezení.</p>\n"
1040
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1043
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
1044
msgstr "Automatick&y přijímat cookies sezení"
1046
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1051
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1052
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
1053
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
1054
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
1055
"storage medium.</p><p>\n"
1056
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
1057
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
1058
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
1059
"current session ends.</p>\n"
1063
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1066
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1067
msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies sezení"
1069
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1074
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1076
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
1077
"wants to set a cookie.</li>\n"
1078
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
1080
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
1083
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
1084
"precedence over the default policy.</p>\n"
1088
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1089
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
1091
msgid "Default Policy"
1092
msgstr "Standardní chování"
1094
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
1097
msgid "Ask &for confirmation"
1098
msgstr "V&yžadovat potvrzení"
1100
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
1103
msgid "Accep&t all cookies"
1104
msgstr "Přijmou&t všechny cookie"
1106
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
1109
msgid "Re&ject all cookies"
1110
msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
1112
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
1113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1117
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
1118
"necessary information. To change an existing policy, use the "
1119
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
1120
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
1121
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
1122
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
1126
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
1127
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
1128
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
1129
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko "
1130
"<b>Změnit...</b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. "
1131
"Kliknutí na tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že "
1132
"pro tuto doménu bude použito standardní pravidlo.\n"
1135
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
1136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1139
msgstr "Chování pro server"
1141
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1143
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1145
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1147
#: rc.cpp:281 rc.cpp:472 rc.cpp:590
1151
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1153
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1155
#: rc.cpp:284 rc.cpp:596
1159
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
1160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1164
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
1165
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
1169
"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická "
1170
"chování zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
1173
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1179
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
1180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
1182
msgid "Search interactively for domains"
1183
msgstr "Interaktvině hledat domény"
1185
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
1186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
1190
"Setup proxy configuration.\n"
1192
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
1193
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
1194
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
1195
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
1196
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
1197
"spam, or anything else you want to block.\n"
1199
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
1200
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
1201
"guide or your system administrator.\n"
1205
"Nastavení proxy.\n"
1207
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
1208
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
1209
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
1210
"vašem proxy serveru.\n"
1212
"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
1213
"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
1217
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
1218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1220
msgid "Connect to the Internet directly."
1221
msgstr "Přímé připojení na Internet."
1223
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
1224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1226
msgid "Connect to the &Internet directly"
1227
msgstr "Přímé připojení na &Internet"
1229
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
1230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1234
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1235
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1236
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1237
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1238
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1239
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1243
"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n"
1244
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
1245
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
1246
"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
1247
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím "
1248
"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
1251
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1254
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1255
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
1257
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1260
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1262
"Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru."
1264
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1267
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1268
msgstr "Použít URL &s nastavením proxy:"
1270
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1273
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1274
msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru."
1276
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1281
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1282
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1283
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
1284
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
1289
"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
1290
"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle "
1291
"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i "
1292
"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
1295
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1298
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1299
msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí"
1301
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1304
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1305
msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí."
1307
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1309
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1311
#: rc.cpp:356 rc.cpp:368
1313
msgstr "Nastavení..."
1315
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1318
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1319
msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru."
1321
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1324
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1325
msgstr "R&učně zadat nastavení proxy"
1327
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1330
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1331
msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy."
1333
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1334
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1336
msgid "Authori&zation"
1337
msgstr "Autori&zace"
1339
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1342
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1343
msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba."
1345
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1348
msgid "Prompt as &needed"
1349
msgstr "Dotázat se podle potře&by"
1351
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1354
msgid "Use this login information."
1355
msgstr "Použít tyto přihlašovací informace."
1357
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1360
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1361
msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
1363
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1367
msgstr "Uživatelské jméno:"
1369
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1373
msgstr "Přihlašovací jméno."
1375
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1377
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1379
#: rc.cpp:392 rc.cpp:398
1380
msgid "Login password."
1381
msgstr "Přihlašovací heslo."
1383
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1389
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1390
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1395
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1400
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
1401
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1402
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
1403
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
1404
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
1408
"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
1409
"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě "
1410
"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
1411
"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
1415
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1418
msgid "Use persistent connections to proxy"
1419
msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
1421
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
1422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
1427
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
1428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1430
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1431
msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru."
1433
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1436
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1437
msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru."
1439
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1442
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1443
msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru."
1445
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1449
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1452
"Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
1455
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1457
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1459
#: rc.cpp:437 rc.cpp:440
1461
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1462
"common value is 3128."
1464
"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou "
1465
"hodnotou bývá 3128."
1467
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
1470
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1471
msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly"
1473
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
1474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
1479
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
1480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1484
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
1485
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
1486
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
1487
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
1488
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
1492
"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
1493
"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
1494
"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
1495
"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické "
1496
"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít "
1497
"konfigurační skript.\n"
1500
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1503
msgid "Use proxy only for entries in this list"
1504
msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
1506
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
1507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1509
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1510
msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu."
1512
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1516
msgstr "Smazat &všechny"
1518
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
1519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
1521
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1522
msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu."
1524
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
1530
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
1531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
1533
msgid "Add new proxy exception address to the list."
1534
msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
1536
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
1537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
1539
msgid "Change the selected proxy exception address."
1540
msgstr "Změnit vybranou výjimku."
1542
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
1548
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1550
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1552
#: rc.cpp:481 rc.cpp:489
1555
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
1556
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
1560
"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. "
1561
"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
1564
#. i18n: file: policydlg.ui:21
1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
1567
msgid "&Domain name:"
1568
msgstr "Jméno &domény:"
1570
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1572
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1574
#: rc.cpp:494 rc.cpp:507
1577
"Select the desired policy:\n"
1579
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
1580
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
1581
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
1586
"Vyberte požadované chování:\n"
1588
"<li><b>Přijmout</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
1589
"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
1590
"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
1595
#. i18n: file: policydlg.ui:53
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
1601
#. i18n: file: policydlg.ui:77
1602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1607
#. i18n: file: policydlg.ui:82
1608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1613
#. i18n: file: policydlg.ui:87
1614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1619
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
1620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1624
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1625
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1626
"specific identification text.<p>\n"
1627
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1628
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1629
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
1630
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
1631
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
1636
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
1637
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
1638
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné "
1639
"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je "
1640
"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko "
1641
"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
1642
"bude použita standardní identifikace.\n"
1645
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
1646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1650
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1651
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1652
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1653
"but rather customize it.<p>\n"
1654
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1655
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1659
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
1660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1662
msgid "&Send identification"
1663
msgstr "Po&slat identifikaci"
1665
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
1666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1669
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1670
"provided options to customize it."
1673
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
1674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1676
msgid "Default Identification"
1677
msgstr "Výchozí identifikace"
1679
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
1680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1683
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1684
"customize it using the options provided below."
1687
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
1688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1691
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1692
msgstr "Zahrne jméno operačního systému do textu identifikujícího prohlížeč."
1694
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1697
msgid "Add operating s&ystem name"
1698
msgstr "Přidat název operačního s&ystému"
1700
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
1701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1704
"Includes your operating system's version number in the browser "
1705
"identification text."
1708
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1711
msgid "Add operating system &version"
1712
msgstr "Přidat &verzi operačního systému"
1714
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
1715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1717
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1720
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1723
msgid "Add &machine (processor) type"
1724
msgstr "Přidat t&yp počítače (procesor)"
1726
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
1727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1730
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1731
"localized versions of the page."
1734
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1737
msgid "Add lang&uage information"
1738
msgstr "Přidat informace o jazyk&u"
1740
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1743
msgid "Site Specific Identification"
1744
msgstr "Identifikace specifické pro server"
1746
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1750
msgstr "Název serveru"
1752
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1755
msgid "Identification"
1756
msgstr "Identifikace"
1758
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1762
msgstr "Uživatelský agent"
1764
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1765
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1767
msgid "Add new identification text for a site."
1770
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1773
msgid "Change the selected identifier text."
1774
msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru."
1776
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1779
msgid "Delete the selected identifier text."
1782
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1783
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1785
msgid "Delete all identifiers."
1788
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1790
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1792
#: rc.cpp:611 rc.cpp:620
1795
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1797
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1798
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1799
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1800
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1801
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1805
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1808
msgid "&When browsing the following site:"
1809
msgstr "Při prohlížení následující s&tránky:"
1811
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1812
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1813
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1815
#: rc.cpp:626 rc.cpp:634
1818
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1819
"specified above.\n"
1823
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1826
msgid "&Use the following identification:"
1827
msgstr "Použít následující identifikaci:"
1829
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1831
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1833
#: rc.cpp:639 rc.cpp:647
1836
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1841
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1844
msgid "Real identification:"
1845
msgstr "Skutečná identifikace:"
1847
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1848
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1850
msgid "Disable Passive FTP"
1851
msgstr "Zakázat pasivní FTP"
1853
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1854
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1857
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1858
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1859
"servers may not support Passive FTP though."
1861
"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na "
1862
"server, takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery "
1863
"ovšem tento režim nemusejí podporovat."
1865
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1866
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1868
msgid "Mark partially uploaded files"
1869
msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
1871
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1872
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1875
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1876
"uploaded it is renamed to its real name."
1878
"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
1879
"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
1882
msgid "These settings apply to network browsing only."
1883
msgstr "Tato nastavení jsou použita pouze pro prohlížení sítě."
1886
msgid "Default user name:"
1887
msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
1890
msgid "Default password:"
1891
msgstr "Výchozí heslo:"
1895
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1896
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1897
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1898
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1899
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1900
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1901
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1902
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1903
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1904
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1905
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1906
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1907
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1908
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1909
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1910
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
1914
#: useragentdlg.cpp:80
1915
msgctxt "@title:window"
1916
msgid "Add Identification"
1917
msgstr "Přidat identifikaci"
1919
#: useragentdlg.cpp:149
1920
msgctxt "@title:window"
1921
msgid "Modify Identification"
1922
msgstr "Upravit identifikaci"
1924
#: useragentdlg.cpp:201
1927
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1928
"want to replace it?</center></qt>"
1930
"<qt><center>Nalezena existující identifikace pro <br/><b>%1</b><br/>. "
1931
"Přejete si je nahradit ?</center></qt>"
1933
#: useragentdlg.cpp:206
1934
msgctxt "@title:window"
1935
msgid "Duplicate Identification"
1936
msgstr "Duplikovat identifikaci"
1938
#: useragentdlg.cpp:386
1940
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1941
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1942
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1943
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1944
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1945
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1946
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1947
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1948
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
1949
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
1950
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
1951
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "