~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kruler.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
 
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kruler\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:21+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:14+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:37+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
20
"Language: cs\n"
 
21
 
 
22
#: klineal.cpp:96
 
23
msgctxt "@title:window"
 
24
msgid "KRuler"
 
25
msgstr "KRuler"
 
26
 
 
27
#: klineal.cpp:100
 
28
msgid ""
 
29
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
 
30
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
 
31
msgstr ""
 
32
"Toto je nástroj na měření vzdálenosti v pixelech a barev na ploše. Je to "
 
33
"užitečné pro navrhování dialogů, WWW stránek, apod."
 
34
 
 
35
#: klineal.cpp:129
 
36
msgid "This is the current distance measured in pixels."
 
37
msgstr "Toto je aktuální vzdálenost měřená v pixelech."
 
38
 
 
39
#: klineal.cpp:136
 
40
msgid ""
 
41
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
 
42
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
 
43
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
 
44
msgstr ""
 
45
"Toto je aktuální barva v reprezentovaná hexadecimálním RGB, jak ji můžete "
 
46
"použít v HTML nebo pro název QColor. Pozadí obdélníku zobrazuje barvu pixelu "
 
47
"uvnitř malého čtverečku na konci čáry ukazatele."
 
48
 
 
49
#: klineal.cpp:143
 
50
msgid "Turn Left"
 
51
msgstr "Otočit vlevo"
 
52
 
 
53
#: klineal.cpp:148
 
54
msgid "Turn Right"
 
55
msgstr "Otočit vpravo"
 
56
 
 
57
#: klineal.cpp:158
 
58
msgid "KRuler"
 
59
msgstr "KRuler"
 
60
 
 
61
#: klineal.cpp:159
 
62
msgid "&Orientation"
 
63
msgstr "&Orientace"
 
64
 
 
65
#: klineal.cpp:160
 
66
msgctxt "Turn Kruler North"
 
67
msgid "&North"
 
68
msgstr "Sever&ně"
 
69
 
 
70
#: klineal.cpp:162
 
71
msgctxt "Turn Kruler East"
 
72
msgid "&East"
 
73
msgstr "&Východně"
 
74
 
 
75
#: klineal.cpp:164
 
76
msgctxt "Turn Kruler South"
 
77
msgid "&South"
 
78
msgstr "&Jižně"
 
79
 
 
80
#: klineal.cpp:166
 
81
msgctxt "Turn Kruler West"
 
82
msgid "&West"
 
83
msgstr "&Západně"
 
84
 
 
85
#: klineal.cpp:168
 
86
msgid "&Turn Right"
 
87
msgstr "Otočit &vpravo"
 
88
 
 
89
#: klineal.cpp:170
 
90
msgid "Turn &Left"
 
91
msgstr "Otočit v&levo"
 
92
 
 
93
#: klineal.cpp:174
 
94
msgid "&Length"
 
95
msgstr "&Délka"
 
96
 
 
97
#: klineal.cpp:175
 
98
msgctxt "Make Kruler Height Short"
 
99
msgid "&Short"
 
100
msgstr "&Krátké"
 
101
 
 
102
#: klineal.cpp:177
 
103
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
 
104
msgid "&Medium"
 
105
msgstr "&Střední"
 
106
 
 
107
#: klineal.cpp:179
 
108
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
 
109
msgid "&Tall"
 
110
msgstr "&Dlouhé"
 
111
 
 
112
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
 
113
msgid "&Full Screen Width"
 
114
msgstr "&Přes celou obrazovku"
 
115
 
 
116
#: klineal.cpp:184
 
117
msgid "Length..."
 
118
msgstr "Délka..."
 
119
 
 
120
#: klineal.cpp:188
 
121
msgid "&Scale"
 
122
msgstr "&Měřítko"
 
123
 
 
124
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
 
125
msgid "Right to Left"
 
126
msgstr "Zprava do leva"
 
127
 
 
128
#: klineal.cpp:191
 
129
msgid "Center Origin"
 
130
msgstr "Nulu na střed"
 
131
 
 
132
#: klineal.cpp:194
 
133
msgid "Offset..."
 
134
msgstr "Posun..."
 
135
 
 
136
#: klineal.cpp:198
 
137
msgid "Percentage"
 
138
msgstr "Zastoupení"
 
139
 
 
140
#: klineal.cpp:206
 
141
msgid "O&pacity"
 
142
msgstr "&Krytí"
 
143
 
 
144
#: klineal.cpp:227
 
145
msgid "Copy Color"
 
146
msgstr "Kopírovat barvu"
 
147
 
 
148
#: klineal.cpp:439
 
149
msgid "&Full Screen Height"
 
150
msgstr "Na výšku celé obrazovk&y"
 
151
 
 
152
#: klineal.cpp:539
 
153
msgid "Left to Right"
 
154
msgstr "Zleva doprava"
 
155
 
 
156
#: klineal.cpp:541
 
157
msgid "Bottom to Top"
 
158
msgstr "Zespodu nahoru"
 
159
 
 
160
#: klineal.cpp:541
 
161
msgid "Top to Bottom"
 
162
msgstr "Shora dolů"
 
163
 
 
164
#: klineal.cpp:587
 
165
msgctxt "@title:window"
 
166
msgid "Scale Offset"
 
167
msgstr "Posun měřítka"
 
168
 
 
169
#: klineal.cpp:588
 
170
msgid "Offset:"
 
171
msgstr "Posunout na:"
 
172
 
 
173
#: klineal.cpp:604
 
174
msgctxt "@title:window"
 
175
msgid "Ruler Length"
 
176
msgstr "Délka pravítka"
 
177
 
 
178
#: klineal.cpp:605
 
179
msgid "Length:"
 
180
msgstr "Délka:"
 
181
 
 
182
#: klineal.cpp:634
 
183
msgid "Appearance"
 
184
msgstr "Vzhled"
 
185
 
 
186
#: klineal.cpp:639
 
187
msgid "Advanced"
 
188
msgstr "Pokročilé"
 
189
 
 
190
#: klineal.cpp:993
 
191
#, kde-format
 
192
msgid "Offset: %1"
 
193
msgstr "Nastavit na: %1"
 
194
 
 
195
#: klineal.cpp:1000
 
196
#, kde-format
 
197
msgid "Length: %1 px"
 
198
msgstr "Délka: %1 px"
 
199
 
 
200
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
 
201
msgid "KDE Screen Ruler"
 
202
msgstr "Obrazovkové pravítko KDE"
 
203
 
 
204
#: main.cpp:29
 
205
msgid "A screen ruler for KDE"
 
206
msgstr "Obrazovkové pravítko pro KDE"
 
207
 
 
208
#: main.cpp:31
 
209
msgid ""
 
210
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
 
211
"(c) 2009, Mathias Soeken"
 
212
msgstr ""
 
213
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
 
214
"(c) 2009, Mathias Soeken"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:32
 
217
msgid "Mathias Soeken"
 
218
msgstr "Mathias Soeken"
 
219
 
 
220
#: main.cpp:32
 
221
msgid "Maintainer"
 
222
msgstr "Správce"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:33
 
225
msgid "Till Krech"
 
226
msgstr "Till Krech"
 
227
 
 
228
#: main.cpp:33
 
229
msgid "Former Maintainer and Developer"
 
230
msgstr "Puvodni správce a vývojář"
 
231
 
 
232
#: main.cpp:34
 
233
msgid "Gunnstein Lye"
 
234
msgstr "Gunnstein Lye"
 
235
 
 
236
#: main.cpp:34
 
237
msgid "Initial port to KDE 2"
 
238
msgstr "Úvodní přenesení do KDE 2"
 
239
 
 
240
#: rc.cpp:1
 
241
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
242
msgid "Your names"
 
243
msgstr ""
 
244
"Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl, Lukáš Vlček, ,Launchpad Contributions:,Lukáš "
 
245
"Tinkl,Vlček Lukáš,Vít Pelčák,svecpetr"
 
246
 
 
247
#: rc.cpp:2
 
248
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
249
msgid "Your emails"
 
250
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org, lukas_vlcek@email.cz,,,,,,"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
 
253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
 
254
#: rc.cpp:5
 
255
msgid ""
 
256
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
 
257
"from the window manager."
 
258
msgstr ""
 
259
"Pokud je povoleno, oknem bude přesouváno použitím operací správce oken."
 
260
 
 
261
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
 
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
 
263
#: rc.cpp:8
 
264
msgid "Native moving"
 
265
msgstr "Nativní přesouvání okna"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
269
#: rc.cpp:11
 
270
msgid "Background color:"
 
271
msgstr "Barva pozadí:"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
275
#: rc.cpp:14
 
276
msgid "Font:"
 
277
msgstr "Písmo:"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
 
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
 
281
#: rc.cpp:17
 
282
msgid "Show tray icon"
 
283
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové liště"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
 
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
 
287
#: rc.cpp:20
 
288
msgid "Show rotation buttons"
 
289
msgstr "Ukázat tlačítka rotace"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
 
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
 
293
#: rc.cpp:23
 
294
msgid "Show close button"
 
295
msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
 
298
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
 
299
#: rc.cpp:26
 
300
msgid "Background color of the ruler."
 
301
msgstr "Barva pozadí pravítka."
 
302
 
 
303
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
 
304
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
 
305
#: rc.cpp:29
 
306
msgid "Length of the ruler."
 
307
msgstr "Délka pravítka."
 
308
 
 
309
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
 
310
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
 
311
#: rc.cpp:32
 
312
msgid "Font of the text on the ruler scale."
 
313
msgstr "Písmo textu na pravítku."
 
314
 
 
315
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
 
316
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
 
317
#: rc.cpp:35
 
318
msgid "Orientation of the ruler"
 
319
msgstr "Orientace pravítka"
 
320
 
 
321
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
 
322
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
 
323
#: rc.cpp:38
 
324
msgid "Direction of the ruler"
 
325
msgstr "Orientace pravítka"
 
326
 
 
327
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
 
328
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
 
329
#: rc.cpp:41
 
330
msgid "Offset of the origin"
 
331
msgstr "Posun počátku"
 
332
 
 
333
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
 
334
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
 
335
#: rc.cpp:44
 
336
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
 
337
msgstr "Měřítko pravítka je relativní (v procentech)"
 
338
 
 
339
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
 
340
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
 
341
#: rc.cpp:47
 
342
msgid "Is a tray icon used"
 
343
msgstr "Je ikona v oznamovací oblasti použita"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
 
346
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
 
347
#: rc.cpp:50
 
348
msgid "Opacity of the window"
 
349
msgstr "Krytí okna"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
 
352
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
 
353
#: rc.cpp:53
 
354
msgid "Are the rotate buttons visible"
 
355
msgstr "Jsou tlačítka rotace viditelná"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
 
358
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
 
359
#: rc.cpp:56
 
360
msgid "Is the close button visible"
 
361
msgstr "Je ukončovací tlačítko viditelné"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
 
364
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
 
365
#: rc.cpp:59
 
366
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
 
367
msgstr "Je výchozí přesouvani (případně vlnění oken) aktivni"