1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kruler\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:21+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:37+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
23
msgctxt "@title:window"
29
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
30
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
32
"Toto je nástroj na měření vzdálenosti v pixelech a barev na ploše. Je to "
33
"užitečné pro navrhování dialogů, WWW stránek, apod."
36
msgid "This is the current distance measured in pixels."
37
msgstr "Toto je aktuální vzdálenost měřená v pixelech."
41
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
42
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
43
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
45
"Toto je aktuální barva v reprezentovaná hexadecimálním RGB, jak ji můžete "
46
"použít v HTML nebo pro název QColor. Pozadí obdélníku zobrazuje barvu pixelu "
47
"uvnitř malého čtverečku na konci čáry ukazatele."
55
msgstr "Otočit vpravo"
66
msgctxt "Turn Kruler North"
71
msgctxt "Turn Kruler East"
76
msgctxt "Turn Kruler South"
81
msgctxt "Turn Kruler West"
87
msgstr "Otočit &vpravo"
91
msgstr "Otočit v&levo"
98
msgctxt "Make Kruler Height Short"
103
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
108
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
112
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
113
msgid "&Full Screen Width"
114
msgstr "&Přes celou obrazovku"
124
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
125
msgid "Right to Left"
126
msgstr "Zprava do leva"
129
msgid "Center Origin"
130
msgstr "Nulu na střed"
146
msgstr "Kopírovat barvu"
149
msgid "&Full Screen Height"
150
msgstr "Na výšku celé obrazovk&y"
153
msgid "Left to Right"
154
msgstr "Zleva doprava"
157
msgid "Bottom to Top"
158
msgstr "Zespodu nahoru"
161
msgid "Top to Bottom"
165
msgctxt "@title:window"
167
msgstr "Posun měřítka"
171
msgstr "Posunout na:"
174
msgctxt "@title:window"
176
msgstr "Délka pravítka"
193
msgstr "Nastavit na: %1"
197
msgid "Length: %1 px"
198
msgstr "Délka: %1 px"
200
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
201
msgid "KDE Screen Ruler"
202
msgstr "Obrazovkové pravítko KDE"
205
msgid "A screen ruler for KDE"
206
msgstr "Obrazovkové pravítko pro KDE"
210
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
211
"(c) 2009, Mathias Soeken"
213
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
214
"(c) 2009, Mathias Soeken"
217
msgid "Mathias Soeken"
218
msgstr "Mathias Soeken"
229
msgid "Former Maintainer and Developer"
230
msgstr "Puvodni správce a vývojář"
233
msgid "Gunnstein Lye"
234
msgstr "Gunnstein Lye"
237
msgid "Initial port to KDE 2"
238
msgstr "Úvodní přenesení do KDE 2"
241
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
244
"Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl, Lukáš Vlček, ,Launchpad Contributions:,Lukáš "
245
"Tinkl,Vlček Lukáš,Vít Pelčák,svecpetr"
248
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
250
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org, lukas_vlcek@email.cz,,,,,,"
252
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
256
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
257
"from the window manager."
259
"Pokud je povoleno, oknem bude přesouváno použitím operací správce oken."
261
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
264
msgid "Native moving"
265
msgstr "Nativní přesouvání okna"
267
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
270
msgid "Background color:"
271
msgstr "Barva pozadí:"
273
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
279
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
282
msgid "Show tray icon"
283
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové liště"
285
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
288
msgid "Show rotation buttons"
289
msgstr "Ukázat tlačítka rotace"
291
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
294
msgid "Show close button"
295
msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko"
297
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
298
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
300
msgid "Background color of the ruler."
301
msgstr "Barva pozadí pravítka."
303
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
304
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
306
msgid "Length of the ruler."
307
msgstr "Délka pravítka."
309
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
310
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
312
msgid "Font of the text on the ruler scale."
313
msgstr "Písmo textu na pravítku."
315
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
316
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
318
msgid "Orientation of the ruler"
319
msgstr "Orientace pravítka"
321
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
322
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
324
msgid "Direction of the ruler"
325
msgstr "Orientace pravítka"
327
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
328
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
330
msgid "Offset of the origin"
331
msgstr "Posun počátku"
333
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
334
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
336
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
337
msgstr "Měřítko pravítka je relativní (v procentech)"
339
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
340
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
342
msgid "Is a tray icon used"
343
msgstr "Je ikona v oznamovací oblasti použita"
345
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
346
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
348
msgid "Opacity of the window"
351
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
352
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
354
msgid "Are the rotate buttons visible"
355
msgstr "Jsou tlačítka rotace viditelná"
357
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
358
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
360
msgid "Is the close button visible"
361
msgstr "Je ukončovací tlačítko viditelné"
363
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
364
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
366
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
367
msgstr "Je výchozí přesouvani (případně vlnění oken) aktivni"