~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/ktouch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: ktouch\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 15:23+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:15+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
12
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:16+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
19
"Language: cs\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr ""
 
25
"Martina Blahová, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Pavel Fric, Miroslav "
 
26
"Hrončok, ,Launchpad Contributions:,Steve Stalcup,Vít Pelčák"
 
27
 
 
28
#: rc.cpp:2
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr ""
 
32
"mblah@gvid.cz, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, pavelfric@seznam.cz, "
 
33
"miro@hroncok.cz,,,vorian@ubuntu.com,"
 
34
 
 
35
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:4
 
36
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
37
#: rc.cpp:5
 
38
msgid "F&ile"
 
39
msgstr "&Soubor"
 
40
 
 
41
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:12
 
42
#. i18n: ectx: Menu (training)
 
43
#: rc.cpp:8
 
44
msgid "T&raining"
 
45
msgstr "&Procvičování"
 
46
 
 
47
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:19
 
48
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
49
#: rc.cpp:11
 
50
msgid "&Settings"
 
51
msgstr "&Nastavení"
 
52
 
 
53
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:27
 
54
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
55
#: rc.cpp:14
 
56
msgid "Main Toolbar"
 
57
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
58
 
 
59
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:20
 
60
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchStatisticsDialog)
 
61
#: rc.cpp:17
 
62
msgid "Training Statistics"
 
63
msgstr "Statistiky procvičování"
 
64
 
 
65
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:45
 
66
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentTab)
 
67
#: rc.cpp:20
 
68
msgid "Current Training Session"
 
69
msgstr "Nynější sezení procvičování"
 
70
 
 
71
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:68
 
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel)
 
73
#: rc.cpp:23
 
74
msgid "Current Training Session Statistics"
 
75
msgstr "Statistiky nynějšího sezení procvičování"
 
76
 
 
77
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:86
 
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4_2)
 
79
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:538
 
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
 
81
#: rc.cpp:26 rc.cpp:116
 
82
msgid "Lecture:"
 
83
msgstr "Lekce:"
 
84
 
 
85
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:106
 
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
 
87
#: rc.cpp:29
 
88
msgid "Levels in this session:"
 
89
msgstr "Úrovně tohoto sezení:"
 
90
 
 
91
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:136
 
92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
93
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:588
 
94
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4_2)
 
95
#: rc.cpp:32 rc.cpp:128
 
96
msgid "General Statistics"
 
97
msgstr "Obecné statistiky"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:151
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
101
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:603
 
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
103
#: rc.cpp:35 rc.cpp:131
 
104
msgid "Time (seconds) elapsed:"
 
105
msgstr "Uplynulý čas (v sekundách):"
 
106
 
 
107
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:164
 
108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, elapsedTimeLCD)
 
109
#: rc.cpp:38
 
110
msgid ""
 
111
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
 
112
msgstr ""
 
113
"Tímto se ukáže počet sekund, které jste napsal v tomto sezení procvičování."
 
114
 
 
115
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:174
 
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
117
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:623
 
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
 
119
#: rc.cpp:41 rc.cpp:134
 
120
msgid "Characters typed:"
 
121
msgstr "Napsané znaky:"
 
122
 
 
123
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:187
 
124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, totalCharsLCD)
 
125
#: rc.cpp:44
 
126
msgid ""
 
127
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
 
128
msgstr "Počet znaků (správných a nesprávných), jež byly vámi dosud napsány."
 
129
 
 
130
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:197
 
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
132
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:643
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
134
#: rc.cpp:47 rc.cpp:137
 
135
msgid "Mistyped characters:"
 
136
msgstr "Překlepy:"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:210
 
139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wrongCharsLCD)
 
140
#: rc.cpp:50
 
141
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
 
142
msgstr "Zobrazí, kolik nesprávných znaků jste napsal."
 
143
 
 
144
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:220
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
146
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:663
 
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
148
#: rc.cpp:53 rc.cpp:140
 
149
msgid "Words typed:"
 
150
msgstr "Napsaná slova:"
 
151
 
 
152
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:233
 
153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordsLCD)
 
154
#: rc.cpp:56
 
155
msgid "The number of words typed so far."
 
156
msgstr "Počet znaků, jež byly dosud napsány."
 
157
 
 
158
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:246
 
159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
160
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:686
 
161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_3)
 
162
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:101
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
 
164
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:157
 
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
 
166
#: rc.cpp:59 rc.cpp:143 rc.cpp:694 rc.cpp:724
 
167
msgid "Accuracy"
 
168
msgstr "Přesnost"
 
169
 
 
170
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:258
 
171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
 
172
#: rc.cpp:62
 
173
msgid ""
 
174
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
 
175
"typed."
 
176
msgstr "Poměr správně napsaných znaků k celkovému počtu napsaných znaků."
 
177
 
 
178
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:271
 
179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
180
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:708
 
181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5_2)
 
182
#: rc.cpp:65 rc.cpp:146
 
183
msgid "Typing Rate"
 
184
msgstr "Rychlost psaní"
 
185
 
 
186
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:286
 
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
188
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:723
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
 
190
#: rc.cpp:68 rc.cpp:149
 
191
msgid "Characters per minute:"
 
192
msgstr "Znaků za minutu:"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:299
 
195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, charSpeedLCD)
 
196
#: rc.cpp:71
 
197
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
 
198
msgstr "Počet správných znaků, která jste napsal za minutu."
 
199
 
 
200
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:309
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
202
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:743
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
 
204
#: rc.cpp:74 rc.cpp:152
 
205
msgid "Words per minute:"
 
206
msgstr "Slov za minutu:"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:322
 
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordSpeedLCD)
 
210
#: rc.cpp:77
 
211
msgid "The number of words you typed per minute."
 
212
msgstr "Počet slov, která jste napsal za minutu."
 
213
 
 
214
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:337
 
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7)
 
216
#: rc.cpp:80
 
217
msgid ""
 
218
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
 
219
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
 
220
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
 
221
"missed a lot."
 
222
msgstr ""
 
223
"Zde jsou v seznamu zařazeny znaky, u nichž jste při zkoušení psaní udělal "
 
224
"chybu. Procento ukazuje poměr mezi tím, jak často byla při stisku klávesy "
 
225
"udělána chyba, a tím, jak často byla klávesa stisknuta celkem. Vyšší čísla "
 
226
"naznačují, že klávesa byla chybně stisknuta vícekrát."
 
227
 
 
228
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:340
 
229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
 
230
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:771
 
231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7_2)
 
232
#: rc.cpp:83 rc.cpp:158
 
233
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
 
234
msgstr "Statistiky znaků (znaky, na které se potřebujete zaměřit)"
 
235
 
 
236
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:352
 
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1)
 
238
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:874
 
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1Level)
 
240
#: rc.cpp:86 rc.cpp:182
 
241
msgid "a:"
 
242
msgstr "a:"
 
243
 
 
244
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:382
 
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5)
 
246
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:867
 
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5Level)
 
248
#: rc.cpp:89 rc.cpp:179
 
249
msgid "e:"
 
250
msgstr "e:"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:396
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2)
 
254
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:860
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2Level)
 
256
#: rc.cpp:92 rc.cpp:176
 
257
msgid "b:"
 
258
msgstr "b:"
 
259
 
 
260
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:410
 
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6)
 
262
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:846
 
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6Level)
 
264
#: rc.cpp:95 rc.cpp:173
 
265
msgid "f:"
 
266
msgstr "f:"
 
267
 
 
268
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:424
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3)
 
270
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:818
 
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3Level)
 
272
#: rc.cpp:98 rc.cpp:167
 
273
msgid "c:"
 
274
msgstr "c:"
 
275
 
 
276
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:438
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7)
 
278
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:825
 
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7Level)
 
280
#: rc.cpp:101 rc.cpp:170
 
281
msgid "g:"
 
282
msgstr "g:"
 
283
 
 
284
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:452
 
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4)
 
286
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:783
 
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4Level)
 
288
#: rc.cpp:104 rc.cpp:161
 
289
msgid "d:"
 
290
msgstr "d:"
 
291
 
 
292
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:466
 
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8)
 
294
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:790
 
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8Level)
 
296
#: rc.cpp:107 rc.cpp:164
 
297
msgid "h:"
 
298
msgstr "h:"
 
299
 
 
300
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:497
 
301
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentLevelTab)
 
302
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:520
 
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_3)
 
304
#: rc.cpp:110 rc.cpp:113
 
305
msgid "Current Level Statistics"
 
306
msgstr "Statistiky nynější úrovně"
 
307
 
 
308
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:551
 
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lectureLabel2)
 
310
#: rc.cpp:119
 
311
msgid "lectureLabel2"
 
312
msgstr "Popiska 2 přednášky"
 
313
 
 
314
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:558
 
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
316
#: rc.cpp:122
 
317
msgid "Level:"
 
318
msgstr "Úroveň:"
 
319
 
 
320
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:571
 
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel2)
 
322
#: rc.cpp:125
 
323
msgid "levelLabel2"
 
324
msgstr "Popiska 2 úrovně"
 
325
 
 
326
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:768
 
327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7_2)
 
328
#: rc.cpp:155
 
329
msgid ""
 
330
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
 
331
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
 
332
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
 
333
"missed a lot."
 
334
msgstr ""
 
335
"Zde jsou v seznamu zařazeny znaky, u nichž jste při zkoušení psaní udělal "
 
336
"chybu. Procento ukazuje poměr mezi tím, jak často byla při stisku klávesy "
 
337
"udělána chyba, a tím, jak často byla klávesa stisknuta správně. Vyšší čísla "
 
338
"naznačují, že klávesa byla chybně stisknuta vícekrát."
 
339
 
 
340
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:928
 
341
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, progressTab)
 
342
#: rc.cpp:185
 
343
msgid "Monitor Progress"
 
344
msgstr "Sledovat průběh"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:945
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_2)
 
348
#: rc.cpp:188
 
349
msgid "Your Typing Progress"
 
350
msgstr "Průběh vašeho psaní"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:960
 
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
354
#: rc.cpp:191
 
355
msgid "Show progress in lecture:"
 
356
msgstr "Zobrazit průběh lekce:"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:973
 
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, lectureCombo)
 
360
#: rc.cpp:194
 
361
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
 
362
msgstr ""
 
363
"Zde si můžete vybrat lekci, jeíž statistické údaje si přejete obdržet."
 
364
 
 
365
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1004
 
366
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
 
367
#: rc.cpp:197
 
368
msgid "Progress Chart Options"
 
369
msgstr "Volby tabulky průběhu"
 
370
 
 
371
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1022
 
372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartDataGroup)
 
373
#: rc.cpp:200
 
374
msgid "Chart Data"
 
375
msgstr "Data v tabulce"
 
376
 
 
377
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1056
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sessionsRadio)
 
379
#: rc.cpp:203
 
380
msgid "Session stats"
 
381
msgstr "Statistické údaje vztahující se k sezení"
 
382
 
 
383
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1069
 
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, levelsRadio)
 
385
#: rc.cpp:206
 
386
msgid "Level stats"
 
387
msgstr "Statistické údaje vztahující se k úrovni"
 
388
 
 
389
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1085
 
390
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartTypeGroup)
 
391
#: rc.cpp:209
 
392
msgid "Chart Type"
 
393
msgstr "Druh tabulky"
 
394
 
 
395
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1119
 
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, correctRadio)
 
397
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:206
 
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox12)
 
399
#: rc.cpp:212 rc.cpp:266 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392
 
400
msgid "Correctness"
 
401
msgstr "Správnost"
 
402
 
 
403
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1132
 
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, skillRadio)
 
405
#: rc.cpp:215 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:420
 
406
msgid "Skill"
 
407
msgstr "Dovednost"
 
408
 
 
409
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1145
 
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, WPMRadio)
 
411
#: rc.cpp:218 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:350
 
412
msgid "Words per minute"
 
413
msgstr "Slov za minutu"
 
414
 
 
415
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1158
 
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CPMRadio)
 
417
#: rc.cpp:221 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:371
 
418
msgid "Characters per minute"
 
419
msgstr "Znaků za minutu"
 
420
 
 
421
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1174
 
422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeAxisScalingGroup)
 
423
#: rc.cpp:224
 
424
msgid "Time Axis Scaling"
 
425
msgstr "Sestavování stupnice časové osy"
 
426
 
 
427
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1208
 
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeRadio)
 
429
#: rc.cpp:227
 
430
msgid "Time scaled"
 
431
msgstr "Sestavena časová stupnice"
 
432
 
 
433
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1221
 
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, eventRadio)
 
435
#: rc.cpp:230
 
436
msgid "Constant spacing"
 
437
msgstr "Stálé řádkování"
 
438
 
 
439
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1246
 
440
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
 
441
#: rc.cpp:233
 
442
msgid ""
 
443
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
 
444
"current user."
 
445
msgstr ""
 
446
"Stisknutí tohoto tlačítka vymaže u nynějšího uživatele veškeré statistiky "
 
447
"procvičování."
 
448
 
 
449
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1249
 
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
 
451
#: rc.cpp:236
 
452
msgid "Clear History"
 
453
msgstr "Smazat historii"
 
454
 
 
455
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1269
 
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
 
457
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:334
 
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
 
459
#: rc.cpp:239 rc.cpp:397
 
460
msgid "Close"
 
461
msgstr "Zavřít"
 
462
 
 
463
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:29
 
464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
465
#: rc.cpp:242
 
466
msgid "Level"
 
467
msgstr "Úroveň"
 
468
 
 
469
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:41
 
470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, levelLCD)
 
471
#: rc.cpp:245
 
472
msgid "Current level"
 
473
msgstr "Nynější úroveň"
 
474
 
 
475
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:44
 
476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, levelLCD)
 
477
#: rc.cpp:248
 
478
msgid "This shows which level you are at."
 
479
msgstr "Toto vám ukáže, na jaké úrovni zrovna jste."
 
480
 
 
481
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:71
 
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelUpBtn)
 
483
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:90
 
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelDownBtn)
 
485
#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
 
486
msgid "..."
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:114
 
490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox11)
 
491
#: rc.cpp:257
 
492
msgid "Speed"
 
493
msgstr "Rychlost"
 
494
 
 
495
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:178
 
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, speedLCD)
 
497
#: rc.cpp:260
 
498
msgid "Characters/Minute"
 
499
msgstr "Znaků za minutu"
 
500
 
 
501
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:181
 
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, speedLCD)
 
503
#: rc.cpp:263
 
504
msgid ""
 
505
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
 
506
"characters per minute."
 
507
msgstr ""
 
508
"Toto vám ukáže, jak rychle píšete. Měří se rychlost psaní znaků za minutu."
 
509
 
 
510
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:267
 
511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, correctnessBar)
 
512
#: rc.cpp:269
 
513
msgid "How much are you typing correctly?"
 
514
msgstr "Nakolik správně píšete?"
 
515
 
 
516
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:270
 
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
 
518
#: rc.cpp:272
 
519
msgid "This shows how correctly you are typing."
 
520
msgstr "Toto vám ukáže, nakolik správně píšete."
 
521
 
 
522
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:289
 
523
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4)
 
524
#: rc.cpp:275
 
525
msgid "New Characters in This Level"
 
526
msgstr "Nové znaky na této úrovni"
 
527
 
 
528
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:312
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newCharsLabel)
 
530
#: rc.cpp:278
 
531
msgid "new characters"
 
532
msgstr "Nové znaky"
 
533
 
 
534
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:14
 
535
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefTrainingPage)
 
536
#: rc.cpp:281 src/ktouch.cpp:424
 
537
msgid "Training Options"
 
538
msgstr "Nastavení procvičování"
 
539
 
 
540
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:20
 
541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoLevelChange)
 
542
#: rc.cpp:284
 
543
msgid "A&utomatic level adjustment"
 
544
msgstr "A&utomatická změna úrovně"
 
545
 
 
546
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:43
 
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l9)
 
548
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:178
 
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
 
550
#: rc.cpp:287 rc.cpp:319
 
551
msgid "chars/minute"
 
552
msgstr "znaků za minutu"
 
553
 
 
554
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:57
 
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l10)
 
556
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:147
 
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
 
558
#: rc.cpp:291 rc.cpp:307
 
559
#, no-c-format
 
560
msgid "%"
 
561
msgstr "%"
 
562
 
 
563
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:71
 
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l7)
 
565
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:114
 
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
 
567
#: rc.cpp:294 rc.cpp:300
 
568
msgid "Typing speed:"
 
569
msgstr "Rychlost psaní:"
 
570
 
 
571
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:81
 
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l8)
 
573
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:154
 
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
 
575
#: rc.cpp:297 rc.cpp:310
 
576
msgid "Correctness:"
 
577
msgstr "Správnost:"
 
578
 
 
579
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:137
 
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l11)
 
581
#: rc.cpp:303
 
582
msgid "Workload:"
 
583
msgstr "Pracovní zátěž:"
 
584
 
 
585
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:164
 
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteWholeTrainingLevel)
 
587
#: rc.cpp:313
 
588
msgid "Complete whole training level before proceeding"
 
589
msgstr "Dodělat celou procvičovací úroveň před pokračováním"
 
590
 
 
591
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:171
 
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l12)
 
593
#: rc.cpp:316
 
594
msgid "lines"
 
595
msgstr "Řádky"
 
596
 
 
597
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:219
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 
599
#: rc.cpp:322
 
600
msgid "Limits to increase a level"
 
601
msgstr "Nejvyšší počet znaků za minutu pro zvýšení úrovně"
 
602
 
 
603
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:226
 
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6)
 
605
#: rc.cpp:325
 
606
msgid "Limits to decrease a level"
 
607
msgstr "Nejnižší počet znaků za minutu pro snížení úrovně"
 
608
 
 
609
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:283
 
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableManualLevelChange)
 
611
#: rc.cpp:328
 
612
msgid "Disable manual level change buttons"
 
613
msgstr "Zablokovat tlačítka pro ruční změnu úrovně"
 
614
 
 
615
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:314
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PressEnterOnLineEnd)
 
617
#: rc.cpp:331
 
618
msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)"
 
619
msgstr ""
 
620
"&Režim psacího stroje (uživatel musí potvrdit konec řádku klávesou Enter)"
 
621
 
 
622
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:321
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberLevel)
 
624
#: rc.cpp:334
 
625
msgid "&Remember level for next program start"
 
626
msgstr "&Zapamatovat si úroveň pro další spuštění programu"
 
627
 
 
628
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:14
 
629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchKeyboardEditorDialog)
 
630
#: rc.cpp:337
 
631
msgid "Keyboard Layout Editor"
 
632
msgstr "Editor rozložení kláves"
 
633
 
 
634
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:29
 
635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
636
#: rc.cpp:340
 
637
msgid "Keyboard Identification Data"
 
638
msgstr "Určení dat klávesnicí"
 
639
 
 
640
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:37
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
642
#: rc.cpp:343
 
643
msgid "Keyboard title:"
 
644
msgstr "Název klávesnice:"
 
645
 
 
646
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:47
 
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
648
#: rc.cpp:346
 
649
msgid "Language id:"
 
650
msgstr "Určení jazyka (ID):"
 
651
 
 
652
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:69
 
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
654
#: rc.cpp:349
 
655
msgid "Comments:"
 
656
msgstr "Poznámky:"
 
657
 
 
658
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:95
 
659
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyPropertiesBox)
 
660
#: rc.cpp:352
 
661
msgid "Key Properties"
 
662
msgstr "Vlastnosti kláves"
 
663
 
 
664
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:103
 
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
666
#: rc.cpp:355
 
667
msgid "Key type:"
 
668
msgstr "Druh kláves:"
 
669
 
 
670
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:113
 
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyTextLabel)
 
672
#: rc.cpp:358
 
673
msgid "Key text:"
 
674
msgstr "Text kláves:"
 
675
 
 
676
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:133
 
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyCharLabel)
 
678
#: rc.cpp:361
 
679
msgid "Key characters"
 
680
msgstr "Znaky kláves"
 
681
 
 
682
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:140
 
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
684
#: rc.cpp:364
 
685
msgid "Top left:"
 
686
msgstr "Nehoře vlevo:"
 
687
 
 
688
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:166
 
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
690
#: rc.cpp:367
 
691
msgid "Top right:"
 
692
msgstr "Nahoře vpravo:"
 
693
 
 
694
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:198
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
696
#: rc.cpp:370
 
697
msgid "Bottom left:"
 
698
msgstr "Dole vlevo:"
 
699
 
 
700
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:224
 
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
702
#: rc.cpp:373
 
703
msgid "Bottom right:"
 
704
msgstr "Dole vpravo:"
 
705
 
 
706
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:270
 
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectFingerKeyButton)
 
708
#: rc.cpp:376
 
709
msgid "Select finger key"
 
710
msgstr "Vybrat klávesu pro prst"
 
711
 
 
712
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:280
 
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteKeyButton)
 
714
#: rc.cpp:379
 
715
msgid "Delete Key"
 
716
msgstr "Smazat klávesu"
 
717
 
 
718
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:298
 
719
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
720
#: rc.cpp:382
 
721
msgid "Keyboard Edit Options"
 
722
msgstr "Volby úprav klávesnice"
 
723
 
 
724
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:306
 
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
 
726
#: rc.cpp:385
 
727
msgid "Open Keyboard..."
 
728
msgstr "Otevřít klávesnici..."
 
729
 
 
730
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:313
 
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setFontButton)
 
732
#: rc.cpp:388
 
733
msgid "Set Keyboard Font..."
 
734
msgstr "Nastavit písmo kláves..."
 
735
 
 
736
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:320
 
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
 
738
#: rc.cpp:391
 
739
msgid "Save Keyboard"
 
740
msgstr "Uložit klávesnici"
 
741
 
 
742
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:327
 
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsButton)
 
744
#: rc.cpp:394
 
745
msgid "Save Keyboard As..."
 
746
msgstr "Uložit klávesnici jako..."
 
747
 
 
748
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:346
 
749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGeometryBox)
 
750
#: rc.cpp:400
 
751
msgid "Key Geometry"
 
752
msgstr "Uspořádání kláves"
 
753
 
 
754
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:352
 
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
756
#: rc.cpp:403
 
757
msgid "Left:"
 
758
msgstr "Levý:"
 
759
 
 
760
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:378
 
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
762
#: rc.cpp:406
 
763
msgid "Width:"
 
764
msgstr "Šířka:"
 
765
 
 
766
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:404
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
768
#: rc.cpp:409
 
769
msgid "Top:"
 
770
msgstr "Nahoře:"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:430
 
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
774
#: rc.cpp:412
 
775
msgid "Height:"
 
776
msgstr "Výška:"
 
777
 
 
778
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:465
 
779
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyConnectorEditBox)
 
780
#: rc.cpp:415
 
781
msgid "Key connectors"
 
782
msgstr "Spojky kláves"
 
783
 
 
784
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:473
 
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
786
#: rc.cpp:418 src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478
 
787
msgid "Character"
 
788
msgstr "Znak"
 
789
 
 
790
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:490
 
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
792
#: rc.cpp:421
 
793
msgid "or unicode"
 
794
msgstr "nebo unicode"
 
795
 
 
796
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:556
 
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearConnectorButton)
 
798
#: rc.cpp:424
 
799
msgid "Clear connectors"
 
800
msgstr "Smazat spojky"
 
801
 
 
802
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:563
 
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addConnectorButton)
 
804
#: rc.cpp:427
 
805
msgid "Add/update connector"
 
806
msgstr "Přidat/aktualizovat spojku"
 
807
 
 
808
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:576
 
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectModifierKeyButton)
 
810
#: rc.cpp:430
 
811
msgid "< modifier key>"
 
812
msgstr "< modifier key>"
 
813
 
 
814
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:624
 
815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
816
#: rc.cpp:433
 
817
msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)"
 
818
msgstr ""
 
819
"Rozložení klávesnice (klepněte pro aktivaci kláves úprav nebo kláves pohybu)"
 
820
 
 
821
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:646
 
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addKeyButton)
 
823
#: rc.cpp:436
 
824
msgid "Add key"
 
825
msgstr "Přidat klávesnici"
 
826
 
 
827
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:14
 
828
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchLectureEditorDialog)
 
829
#: rc.cpp:439
 
830
msgid "KTouch Lecture Editor"
 
831
msgstr "KTouch editor lekcí"
 
832
 
 
833
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:26
 
834
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
835
#: rc.cpp:442
 
836
msgid "Lecture Properties"
 
837
msgstr "Vlastnosti lekce"
 
838
 
 
839
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:46
 
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
841
#: rc.cpp:445
 
842
msgid "Title:"
 
843
msgstr "Název:"
 
844
 
 
845
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:67
 
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
847
#: rc.cpp:448
 
848
msgid "Comment:"
 
849
msgstr "Poznámka:"
 
850
 
 
851
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:93
 
852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
853
#: rc.cpp:451
 
854
msgid "Level Editor"
 
855
msgstr "Editor úrovní"
 
856
 
 
857
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:143
 
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel)
 
859
#: rc.cpp:454
 
860
msgid "Level Data of Level 10"
 
861
msgstr "Data úrovně z úrovně 10"
 
862
 
 
863
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:172
 
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
865
#: rc.cpp:457
 
866
msgid "New characters in this level:"
 
867
msgstr "Nové znaky na této úrovni:"
 
868
 
 
869
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:198
 
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
 
871
#: rc.cpp:460
 
872
msgid "Level comment (optional):"
 
873
msgstr "Poznámka k úrovni (volitelné):"
 
874
 
 
875
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:224
 
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
877
#: rc.cpp:463
 
878
msgid "Level data:"
 
879
msgstr "Data úrovně:"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:77
 
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseBtn)
 
883
#: rc.cpp:466
 
884
msgid "Browse..."
 
885
msgstr "Procházet..."
 
886
 
 
887
#. i18n: file: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:150
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okBtn)
 
889
#: rc.cpp:469
 
890
msgid "&Ok"
 
891
msgstr "&OK"
 
892
 
 
893
#. i18n: file: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:163
 
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelBtn)
 
895
#: rc.cpp:472
 
896
msgid "&Cancel"
 
897
msgstr "&Zrušit"
 
898
 
 
899
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:13
 
900
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchColorEditorDialog)
 
901
#: rc.cpp:475
 
902
msgid "Color Scheme Editor"
 
903
msgstr "Editor barevných schémat"
 
904
 
 
905
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:25
 
906
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
907
#: rc.cpp:478
 
908
msgid "User Defined Color Schemes"
 
909
msgstr "Uživatelem stanovená barevná schémata"
 
910
 
 
911
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:64
 
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
 
913
#: rc.cpp:481
 
914
msgid "Remove"
 
915
msgstr "Odstranit"
 
916
 
 
917
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:79
 
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
 
919
#: rc.cpp:484
 
920
msgid "Add"
 
921
msgstr "Přidat"
 
922
 
 
923
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:97
 
924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, editGroupBox)
 
925
#: rc.cpp:487
 
926
msgid "Edit Color Scheme"
 
927
msgstr "Upravit barevné schéma"
 
928
 
 
929
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:117
 
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameL)
 
931
#: rc.cpp:490
 
932
msgid "Name of color scheme:"
 
933
msgstr "Název barevného schématu:"
 
934
 
 
935
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:127
 
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateBtn)
 
937
#: rc.cpp:493
 
938
msgid "&Store Data"
 
939
msgstr "&Ukládat data"
 
940
 
 
941
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:144
 
942
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
943
#: rc.cpp:496
 
944
msgid "Slide Line Colors"
 
945
msgstr "Barvy posuvníků řádku"
 
946
 
 
947
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:184
 
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
949
#: rc.cpp:499
 
950
msgid "Teacher background:"
 
951
msgstr "Učitelovo pozadí:"
 
952
 
 
953
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:198
 
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
955
#: rc.cpp:502
 
956
msgid "Teacher text:"
 
957
msgstr "Učitelův text:"
 
958
 
 
959
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:215
 
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4)
 
961
#: rc.cpp:505
 
962
msgid "Student background:"
 
963
msgstr "Studentovo pozadí:"
 
964
 
 
965
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:222
 
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_5)
 
967
#: rc.cpp:508
 
968
msgid "Student text on error:"
 
969
msgstr "Studentův text při chybě:"
 
970
 
 
971
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:243
 
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
 
973
#: rc.cpp:511
 
974
msgid "Student text:"
 
975
msgstr "Studentův text:"
 
976
 
 
977
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:250
 
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6)
 
979
#: rc.cpp:514
 
980
msgid "Student background on error:"
 
981
msgstr "Studentovo pozadí při chybě:"
 
982
 
 
983
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:297
 
984
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardColorsGroup)
 
985
#: rc.cpp:517
 
986
msgid "Keyboard Colors"
 
987
msgstr "Barvy klávesnice"
 
988
 
 
989
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:309
 
990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11)
 
991
#: rc.cpp:520
 
992
msgid "Background colors for normal keys:"
 
993
msgstr "Barva pozadí obyčejných kláves:"
 
994
 
 
995
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:536
 
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10)
 
997
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:588
 
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10_2)
 
999
#: rc.cpp:523 rc.cpp:538
 
1000
msgid "Highlighted background:"
 
1001
msgstr "Zvýrazněné pozadí:"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:543
 
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1005
#: rc.cpp:526
 
1006
msgid "Normal key colors:"
 
1007
msgstr "Barvy obyčejných kláves:"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:550
 
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9)
 
1011
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:623
 
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9_2)
 
1013
#: rc.cpp:529 rc.cpp:544
 
1014
msgid "Highlighted text color:"
 
1015
msgstr "Zvýrazněná barva textu:"
 
1016
 
 
1017
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:557
 
1018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8)
 
1019
#: rc.cpp:532
 
1020
msgid "Text color:"
 
1021
msgstr "Barva textu:"
 
1022
 
 
1023
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:571
 
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7)
 
1025
#: rc.cpp:535
 
1026
msgid "Key frame:"
 
1027
msgstr "Rámeček klávesy:"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:602
 
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1031
#: rc.cpp:541
 
1032
msgid "Modifier/other keys:"
 
1033
msgstr "Klávesy pro úpravy a jiné klávesy:"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:637
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7_2)
 
1037
#: rc.cpp:547
 
1038
msgid "Text color"
 
1039
msgstr "Barva textu"
 
1040
 
 
1041
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:644
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8_2)
 
1043
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:153
 
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6)
 
1045
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:163
 
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
 
1047
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:282
 
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorBackgroundLabel)
 
1049
#: rc.cpp:550 rc.cpp:607 rc.cpp:610 rc.cpp:625
 
1050
msgid "Background:"
 
1051
msgstr "Pozadí:"
 
1052
 
 
1053
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:13
 
1054
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefKeyboardPage)
 
1055
#: rc.cpp:553 src/ktouch.cpp:427
 
1056
msgid "Keyboard Settings"
 
1057
msgstr "Nastavení klávesnice"
 
1058
 
 
1059
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:19
 
1060
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowKeyboard)
 
1061
#: rc.cpp:556
 
1062
msgid "Show keyboard"
 
1063
msgstr "Zobrazit klávesnici"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:28
 
1066
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
 
1067
#: rc.cpp:559
 
1068
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
 
1069
msgstr "Na klávesnici zobrazit klávesy, které máte napsat"
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:31
 
1072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
 
1073
#: rc.cpp:562
 
1074
msgid ""
 
1075
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
 
1076
"to type when this is checked."
 
1077
msgstr ""
 
1078
"Toto na klávesnici zvýrazní klávesu, kterou máte napsat příště. Je-li tato "
 
1079
"volba zaškrtnuta, je psaní jednodušší."
 
1080
 
 
1081
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:34
 
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
 
1083
#: rc.cpp:565
 
1084
msgid "Highlight &keys on keyboard"
 
1085
msgstr "Zvýraznit &klávesy na klávesnici"
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:41
 
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLearnedKeysOnly)
 
1089
#: rc.cpp:568
 
1090
msgid "Hide/dim not yet learned keys "
 
1091
msgstr "Skrýt/zaclonit ještě nevyučované klávesy "
 
1092
 
 
1093
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:48
 
1094
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
 
1095
#: rc.cpp:571
 
1096
msgid ""
 
1097
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
 
1098
"one of the keyboard layout."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Jestliže je zaškrtnuto, můžete pro klávesnici stanovit vaše vlastní písmo  "
 
1101
"namísto přednastaveného v rozložení klávesnice."
 
1102
 
 
1103
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:51
 
1104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
 
1105
#: rc.cpp:574
 
1106
msgid ""
 
1107
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
 
1108
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
 
1109
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
 
1110
"draw the characters on the keys."
 
1111
msgstr ""
 
1112
"Každé rozložení klávesnice může mít své vlastní písmo. Jestliže u určitého "
 
1113
"rozložení klávesnice nepracuje pro ni přednastavené písmo, nebo byste rád "
 
1114
"měl vaše vlastní, potom zaškrtněte toto tlačítko. Pak si můžete vybrat svoje "
 
1115
"vlastní písmo, které se bude používat při kreslení znaků na klávesách."
 
1116
 
 
1117
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:54
 
1118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
 
1119
#: rc.cpp:577
 
1120
msgid "Override keyboard fonts"
 
1121
msgstr "Zrušit písmo klávesnice"
 
1122
 
 
1123
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:81
 
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1125
#: rc.cpp:580
 
1126
msgid "Font for keys on keyboard:"
 
1127
msgstr "Písmo pro klávesy na klávesnici:"
 
1128
 
 
1129
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:14
 
1130
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefColorsPage)
 
1131
#: rc.cpp:583 src/ktouch.cpp:430
 
1132
msgid "Color Settings"
 
1133
msgstr "Nastavení barev"
 
1134
 
 
1135
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:20
 
1136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CommonTypingLineColors)
 
1137
#: rc.cpp:586
 
1138
msgid "Use custom color for typing line"
 
1139
msgstr "Používat vlastní barvu zapisovaného řádku"
 
1140
 
 
1141
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:49
 
1142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherTextColor)
 
1143
#: rc.cpp:589
 
1144
msgid "The color for the teacher's line"
 
1145
msgstr "Barva učitelova řádku"
 
1146
 
 
1147
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:75
 
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 
1149
#: rc.cpp:592
 
1150
msgid "Teacher's line"
 
1151
msgstr "Řádek učitele"
 
1152
 
 
1153
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:82
 
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
 
1155
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:92
 
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
 
1157
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:336
 
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorTextLabel)
 
1159
#: rc.cpp:595 rc.cpp:598 rc.cpp:640
 
1160
msgid "Text:"
 
1161
msgstr "Text:"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:140
 
1164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor)
 
1165
#: rc.cpp:601
 
1166
msgid "Change the text color for the student line"
 
1167
msgstr "Změnit barvu textu studentova řádku"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:143
 
1170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor)
 
1171
#: rc.cpp:604
 
1172
msgid ""
 
1173
"Here you can change the color of the text you type in the student line."
 
1174
msgstr "Zde můžete změnit barvu textu, který píšete na studentově řádku."
 
1175
 
 
1176
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:208
 
1177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor)
 
1178
#: rc.cpp:613
 
1179
msgid "The background for the teacher's line"
 
1180
msgstr "Pozadí učitelova řádku"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:211
 
1183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor)
 
1184
#: rc.cpp:616
 
1185
msgid ""
 
1186
"Here you can change the background color for the teacher's line (the line of "
 
1187
"letters you have to type.)"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Zde můžete změnit barvu pozadí učitelova řádku (řádek s písmeny, která máte "
 
1190
"opsat.)"
 
1191
 
 
1192
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:221
 
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
 
1194
#: rc.cpp:619
 
1195
msgid "Typing line"
 
1196
msgstr "Řádek pro psaní"
 
1197
 
 
1198
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:233
 
1199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ColorOnError)
 
1200
#: rc.cpp:622
 
1201
msgid "Use different color on missed typing"
 
1202
msgstr "U chyb v psaní používat jinou barvu"
 
1203
 
 
1204
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:301
 
1205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor)
 
1206
#: rc.cpp:628
 
1207
msgid "Choose the background color for error in typing line"
 
1208
msgstr "Vybrat barvu pozadí chyby na řádku pro psaní"
 
1209
 
 
1210
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:304
 
1211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor)
 
1212
#: rc.cpp:631
 
1213
msgid ""
 
1214
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
 
1215
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
 
1216
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
 
1217
"errors more visible."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Jestliže jste zaškrtli 'Vybrat barvu pozadí chyby na řádku pro psaní', "
 
1220
"můžete vybrat barvu pro pozadí chyb. Když napíšete nesprávné písmeno na "
 
1221
"studentově řádku, uděláte chybu. Toto je způsob, jak vaše chyby více "
 
1222
"zviditelnit."
 
1223
 
 
1224
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:323
 
1225
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor)
 
1226
#: rc.cpp:634
 
1227
msgid "Choose the text color for error in typing line"
 
1228
msgstr "Vybrat barvu textu chyby na řádku pro psaní"
 
1229
 
 
1230
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:326
 
1231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor)
 
1232
#: rc.cpp:637
 
1233
msgid ""
 
1234
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
 
1235
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
 
1236
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
 
1237
"more visible."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Jestliže jste zaškrtli 'Vybrat barvu textu chyby na řádku pro psaní', můžete "
 
1240
"vybrat barvu pro text chyb. Když napíšete nesprávné písmeno na studentově "
 
1241
"řádku, uděláte chybu. Toto je způsob, jak vaše chyby více zviditelnit."
 
1242
 
 
1243
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
 
1244
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
 
1245
#: rc.cpp:643
 
1246
msgid "Setup Users"
 
1247
msgstr "Nastavit uživatele"
 
1248
 
 
1249
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
 
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
 
1251
#: rc.cpp:646
 
1252
msgid "&Add"
 
1253
msgstr "&Přidat"
 
1254
 
 
1255
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
 
1256
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
 
1257
#: rc.cpp:649
 
1258
msgid "Ins, Alt+A"
 
1259
msgstr "Ins, Alt+A"
 
1260
 
 
1261
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
 
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
 
1263
#: rc.cpp:652
 
1264
msgid "&Remove"
 
1265
msgstr "&Odstranit"
 
1266
 
 
1267
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
 
1268
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
 
1269
#: rc.cpp:655
 
1270
msgid "Del, Alt+R"
 
1271
msgstr "Del, Alt+R"
 
1272
 
 
1273
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
 
1274
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
 
1275
#: rc.cpp:658
 
1276
msgid "&Close"
 
1277
msgstr "&Zavřít"
 
1278
 
 
1279
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:13
 
1280
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchLevelSummaryDialog)
 
1281
#: rc.cpp:661
 
1282
msgid "Training level summary"
 
1283
msgstr "Shrnutí procvičování úrovně"
 
1284
 
 
1285
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:19
 
1286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1287
#: rc.cpp:664
 
1288
msgid "Summary"
 
1289
msgstr "Shrnutí"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:54
 
1292
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1293
#: rc.cpp:667
 
1294
msgid "High scores for this level"
 
1295
msgstr "Nejvyšší na této úrovni dosažené výsledky"
 
1296
 
 
1297
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:61
 
1298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
 
1299
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:117
 
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
 
1301
#: rc.cpp:670 rc.cpp:700
 
1302
msgid "1."
 
1303
msgstr "1."
 
1304
 
 
1305
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:66
 
1306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
 
1307
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:122
 
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
 
1309
#: rc.cpp:673 rc.cpp:703
 
1310
msgid "2."
 
1311
msgstr "2."
 
1312
 
 
1313
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:71
 
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
 
1315
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:127
 
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
 
1317
#: rc.cpp:676 rc.cpp:706
 
1318
msgid "3."
 
1319
msgstr "3."
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:76
 
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
 
1323
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:132
 
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
 
1325
#: rc.cpp:679 rc.cpp:709
 
1326
msgid "4."
 
1327
msgstr "4."
 
1328
 
 
1329
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:81
 
1330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
 
1331
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:137
 
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
 
1333
#: rc.cpp:682 rc.cpp:712
 
1334
msgid "5."
 
1335
msgstr "5."
 
1336
 
 
1337
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:86
 
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
 
1339
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:142
 
1340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
 
1341
#: rc.cpp:685 rc.cpp:715
 
1342
msgid "Date"
 
1343
msgstr "Datum"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:91
 
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
 
1347
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:147
 
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
 
1349
#: rc.cpp:688 rc.cpp:718
 
1350
msgid "Score"
 
1351
msgstr "Dosažené výsledky"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:96
 
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
 
1355
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:152
 
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
 
1357
#: rc.cpp:691 rc.cpp:721
 
1358
msgid "Characters per second"
 
1359
msgstr "Znaků za minutu"
 
1360
 
 
1361
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:110
 
1362
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
1363
#: rc.cpp:697
 
1364
msgid "All users high scores for this level"
 
1365
msgstr "Nejvyšší na této úrovni všemi uživateli dosažené výsledky"
 
1366
 
 
1367
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:169
 
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton)
 
1369
#: rc.cpp:727
 
1370
msgid "&Retry level"
 
1371
msgstr "&Zkusit úroveň ještě jednou"
 
1372
 
 
1373
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:189
 
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
1375
#: rc.cpp:730
 
1376
msgid "&Continue to next level"
 
1377
msgstr "&Pokračovat na následující úroveň"
 
1378
 
 
1379
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:16
 
1380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
1381
#: rc.cpp:733
 
1382
msgid "Sound"
 
1383
msgstr "Zvuk"
 
1384
 
 
1385
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:37
 
1386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
 
1387
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:47
 
1388
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnError), group (General)
 
1389
#: rc.cpp:736 rc.cpp:814
 
1390
msgid "Emit a beep on each typing error"
 
1391
msgstr "Při každém chybném stisknutí klávesy se ozve pípnutí"
 
1392
 
 
1393
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:40
 
1394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
 
1395
#: rc.cpp:739
 
1396
msgid ""
 
1397
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Pokud je zaškrtnuto (výchozí), při každém chybném stisknutí klávesy se ozve "
 
1400
"pípnutí."
 
1401
 
 
1402
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:43
 
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
 
1404
#: rc.cpp:742
 
1405
msgid "&Beep on error"
 
1406
msgstr "&Pípnutí při chybě"
 
1407
 
 
1408
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:50
 
1409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
 
1410
#: rc.cpp:745
 
1411
msgid "Make a typewriter sound for each key pressed"
 
1412
msgstr "Při každém stisknutí klávesy vydat zvuk psacího stroje"
 
1413
 
 
1414
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:53
 
1415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
 
1416
#: rc.cpp:748
 
1417
msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed."
 
1418
msgstr ""
 
1419
"Pokud je zaškrtnuto, při každém stisknutí klávesy bude přehrán zvuk psacího "
 
1420
"stroje."
 
1421
 
 
1422
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:56
 
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
 
1424
#: rc.cpp:751
 
1425
msgid "&Typewriter sound when typing"
 
1426
msgstr "&Zvuk psacího stroje při psaní"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:63
 
1429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
 
1430
#: rc.cpp:754
 
1431
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
 
1432
msgstr "Při automatické změně úrovně přehrát zvuk."
 
1433
 
 
1434
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:66
 
1435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
 
1436
#: rc.cpp:757
 
1437
msgid ""
 
1438
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
 
1439
"automatically change of level."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Pokud je zaškrtnuto (výchozí), při každé automatické změně úrovně bude "
 
1442
"přehrán zvuk."
 
1443
 
 
1444
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:69
 
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
 
1446
#: rc.cpp:760
 
1447
msgid "&Sound on automatic level change"
 
1448
msgstr "&Zvuk při automatické změně úrovně"
 
1449
 
 
1450
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:13
 
1451
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefGeneralPage)
 
1452
#: rc.cpp:763 src/ktouch.cpp:421
 
1453
msgid "General Options"
 
1454
msgstr "Obecná nastavení"
 
1455
 
 
1456
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:19
 
1457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
1458
#: rc.cpp:766
 
1459
msgid "Text Line Settings"
 
1460
msgstr "Nastavení řádku s textem"
 
1461
 
 
1462
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:76
 
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1464
#: rc.cpp:769
 
1465
msgid "Fast"
 
1466
msgstr "Rychle"
 
1467
 
 
1468
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:83
 
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1470
#: rc.cpp:772
 
1471
msgid "Slow"
 
1472
msgstr "Pomalu"
 
1473
 
 
1474
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:128
 
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
1476
#: rc.cpp:775
 
1477
msgid "Sliding speed:"
 
1478
msgstr "Klouzavá rychlost:"
 
1479
 
 
1480
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:137
 
1481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideLectureFont)
 
1482
#: rc.cpp:778
 
1483
msgid "Override lecture font"
 
1484
msgstr "Potlačit písmo lekce"
 
1485
 
 
1486
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:177
 
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontTextLabel)
 
1488
#: rc.cpp:781
 
1489
msgid "Font for displayed/typed text:"
 
1490
msgstr "Písmo zobrazeného/napsaného textu:"
 
1491
 
 
1492
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:190
 
1493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_Font)
 
1494
#: rc.cpp:784
 
1495
msgid ""
 
1496
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
 
1497
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
 
1498
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
 
1499
"button below."
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Tímto tlačítkem se zobrazí dialog, v němž můžete měnit písmo studentova a "
 
1502
"učitelova řádku. Po opuštění dialogu písma, bude nové písmo předvedeno v "
 
1503
"řádku níže a použito jen v případě, že klepnete na tlačítko Použít, které se "
 
1504
"nachází dole."
 
1505
 
 
1506
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:9
 
1507
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
 
1508
#: rc.cpp:787
 
1509
msgid "The number of the current color scheme."
 
1510
msgstr "Číslo aktuálního barevného schématu."
 
1511
 
 
1512
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:13
 
1513
#. i18n: ectx: label, entry (CommonTypingLineColors), group (Colors)
 
1514
#: rc.cpp:790
 
1515
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:17
 
1519
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherBackgroundColor), group (Colors)
 
1520
#: rc.cpp:793
 
1521
msgid "The background color for the teacher's line."
 
1522
msgstr "Barva pozadí učitelova řádku."
 
1523
 
 
1524
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:21
 
1525
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherTextColor), group (Colors)
 
1526
#: rc.cpp:796
 
1527
msgid "The text color for the teacher's line"
 
1528
msgstr "Barva textu učitelova řádku"
 
1529
 
 
1530
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:25
 
1531
#. i18n: ectx: label, entry (StudentBackgroundColor), group (Colors)
 
1532
#: rc.cpp:799
 
1533
msgid "The background color for the student's line."
 
1534
msgstr "Barva pozadí žákova řádku"
 
1535
 
 
1536
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:29
 
1537
#. i18n: ectx: label, entry (StudentTextColor), group (Colors)
 
1538
#: rc.cpp:802
 
1539
msgid "The text color for the student's line"
 
1540
msgstr "Barva textu řádky studenta"
 
1541
 
 
1542
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:33
 
1543
#. i18n: ectx: label, entry (ColorOnError), group (Colors)
 
1544
#: rc.cpp:805
 
1545
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
 
1546
msgstr "Má či nemá se pro chybný text použít jiné pozadí."
 
1547
 
 
1548
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:37
 
1549
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorBackgroundColor), group (Colors)
 
1550
#: rc.cpp:808
 
1551
msgid "The background color for wrong text (students line)."
 
1552
msgstr "Barva pozadí chybného textu (řádka studenta)."
 
1553
 
 
1554
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:41
 
1555
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorTextColor), group (Colors)
 
1556
#: rc.cpp:811
 
1557
msgid "The text color for wrong text (students line)."
 
1558
msgstr "Barva chybného textu (řádka studenta)."
 
1559
 
 
1560
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:51
 
1561
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnKeypress), group (General)
 
1562
#: rc.cpp:817
 
1563
msgid "Play sounds for typing."
 
1564
msgstr "Přehrávat zvuk při psaní."
 
1565
 
 
1566
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:55
 
1567
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnLevel), group (General)
 
1568
#: rc.cpp:820
 
1569
msgid "Play a sound on automatic level change"
 
1570
msgstr "Zvuk při automatické změně úrovně"
 
1571
 
 
1572
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:59
 
1573
#. i18n: ectx: label, entry (SlidingSpeed), group (General)
 
1574
#: rc.cpp:823
 
1575
msgid "The sliding speed"
 
1576
msgstr "Rychlost posuvu:"
 
1577
 
 
1578
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:63
 
1579
#. i18n: ectx: label, entry (MaxSlidingWidgetHeight), group (General)
 
1580
#: rc.cpp:826
 
1581
msgid "The maximum height of the sliding widget"
 
1582
msgstr "Maximální výška klouzavého widgetu"
 
1583
 
 
1584
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:67
 
1585
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLectureFont), group (General)
 
1586
#: rc.cpp:829
 
1587
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
 
1588
msgstr "Přepsat výchozí/předdefinované fonty lekce."
 
1589
 
 
1590
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:71
 
1591
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (General)
 
1592
#: rc.cpp:832
 
1593
msgid "The font for the student and teacher lines"
 
1594
msgstr "Písmo řádky studenta a učitele"
 
1595
 
 
1596
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:75
 
1597
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLectureFile), group (General)
 
1598
#: rc.cpp:835
 
1599
msgid "The currently loaded lecture file"
 
1600
msgstr "Aktuálně nahraný soubor lekce"
 
1601
 
 
1602
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:79
 
1603
#. i18n: ectx: label, entry (Right2LeftTyping), group (General)
 
1604
#: rc.cpp:838
 
1605
msgid "Whether we use right-to-left typing."
 
1606
msgstr "Psaní z prava do leva."
 
1607
 
 
1608
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:85
 
1609
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAnimation), group (Keyboard)
 
1610
#: rc.cpp:841
 
1611
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
 
1612
msgstr "Použití či nepoužití barevných kláves."
 
1613
 
 
1614
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:89
 
1615
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLearnedKeysOnly), group (Keyboard)
 
1616
#: rc.cpp:844
 
1617
msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:93
 
1621
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Keyboard)
 
1622
#: rc.cpp:847
 
1623
msgid "Whether to show the keyboard display."
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:97
 
1627
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideKeyboardFont), group (Keyboard)
 
1628
#: rc.cpp:850
 
1629
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
 
1630
msgstr "Přepsání či nepřepsání výchozích/předdefinovaných písem klávesnice."
 
1631
 
 
1632
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:101
 
1633
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardFont), group (Keyboard)
 
1634
#: rc.cpp:853
 
1635
msgid "The font for the keys on the keyboard"
 
1636
msgstr "Písmo pro klávesy na klávesnici"
 
1637
 
 
1638
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:105
 
1639
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentKeyboardFile), group (Keyboard)
 
1640
#: rc.cpp:856
 
1641
msgid "The currently loaded keyboard file"
 
1642
msgstr "Aktuálně zavedený soubor klávesnice"
 
1643
 
 
1644
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:111
 
1645
#. i18n: ectx: label, entry (PressEnterOnLineEnd), group (Training)
 
1646
#: rc.cpp:859
 
1647
msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
 
1648
msgstr "Vyžaduje po uživateli stisknutí Enteru po dokončení řádky"
 
1649
 
 
1650
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:115
 
1651
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLevelChange), group (Training)
 
1652
#: rc.cpp:862
 
1653
msgid "Allow automatic level adjustments"
 
1654
msgstr "Povolit automatické nastavení úrovně"
 
1655
 
 
1656
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:119
 
1657
#. i18n: ectx: label, entry (DisableManualLevelChange), group (Training)
 
1658
#: rc.cpp:865
 
1659
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:123
 
1663
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLevel), group (Training)
 
1664
#: rc.cpp:868
 
1665
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
 
1666
msgstr "Zapamatovat si úroveň pro další spuštění programu KTouch"
 
1667
 
 
1668
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:127
 
1669
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTrainingLevel), group (Training)
 
1670
#: rc.cpp:871
 
1671
msgid "The current training level"
 
1672
msgstr "Aktuální úroveň cvičení"
 
1673
 
 
1674
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:131
 
1675
#. i18n: ectx: label, entry (UpSpeedLimit), group (Training)
 
1676
#: rc.cpp:874
 
1677
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
 
1678
msgstr "Počet znaků za minutu pro zvýšení úrovně"
 
1679
 
 
1680
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:135
 
1681
#. i18n: ectx: label, entry (UpCorrectLimit), group (Training)
 
1682
#: rc.cpp:877
 
1683
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
 
1684
msgstr "Procentuální úspěšnost pro zvýšení úrovně"
 
1685
 
 
1686
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:139
 
1687
#. i18n: ectx: label, entry (DownSpeedLimit), group (Training)
 
1688
#: rc.cpp:880
 
1689
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
 
1690
msgstr "Počet znaků za minutu pro snížení úrovně"
 
1691
 
 
1692
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:143
 
1693
#. i18n: ectx: label, entry (DownCorrectLimit), group (Training)
 
1694
#: rc.cpp:883
 
1695
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
 
1696
msgstr "Procentuální neúspěšnost pro snížení úrovně"
 
1697
 
 
1698
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:147
 
1699
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfLinesWorkload), group (Training)
 
1700
#: rc.cpp:886
 
1701
msgid "How many lines that must be typed before level can change"
 
1702
msgstr "Kolik řádek musí být napsáno, než se změní úroveň"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:151
 
1705
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteWholeTrainingLevel), group (Training)
 
1706
#: rc.cpp:889
 
1707
msgid "Run minimum one complete level before going up"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:157
 
1711
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleUsers), group (Users)
 
1712
#: rc.cpp:892
 
1713
msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
 
1714
msgstr "Povolit více uživatelů KTouch na jednom uživatelském účtě"
 
1715
 
 
1716
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:161
 
1717
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentUserName), group (Users)
 
1718
#: rc.cpp:895
 
1719
msgid "The user name of the current user."
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#. i18n: file: training/russian_long.ktouch.xml:3
 
1723
#: rc.cpp:899
 
1724
msgctxt "Lesson Name"
 
1725
msgid "Russian (long auto-generated)"
 
1726
msgstr "Ruské (automaticky vytvořeno)"
 
1727
 
 
1728
#. i18n: file: training/bulgarian.ktouch.xml:3
 
1729
#: rc.cpp:901
 
1730
msgctxt "Lesson Name"
 
1731
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
 
1732
msgstr "Bulharské (automaticky vytvořeno)"
 
1733
 
 
1734
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
 
1735
#: rc.cpp:903
 
1736
msgctxt "Lesson Name"
 
1737
msgid "German (in 9 levels)"
 
1738
msgstr "Německé (v devíti úrovních)"
 
1739
 
 
1740
#. i18n: file: training/dvorak_ABCD.ktouch.xml:3
 
1741
#: rc.cpp:905
 
1742
msgctxt "Lesson Name"
 
1743
msgid "Dvorak - ABCD"
 
1744
msgstr "Dvorak - ABCD"
 
1745
 
 
1746
#. i18n: file: training/lt.ktouch.xml:3
 
1747
#: rc.cpp:907
 
1748
msgctxt "Lesson Name"
 
1749
msgid "Lithuanian (sdt)"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#. i18n: file: training/german3.ktouch.xml:3
 
1753
#: rc.cpp:909
 
1754
msgctxt "Lesson Name"
 
1755
msgid "German (auto-generated)"
 
1756
msgstr "Německé (automaticky vytvořeno)"
 
1757
 
 
1758
#. i18n: file: training/espanol.ktouch.xml:3
 
1759
#: rc.cpp:911
 
1760
msgctxt "Lesson Name"
 
1761
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
 
1762
msgstr "Španělské (automaticky vytvořeno) 1"
 
1763
 
 
1764
#. i18n: file: training/danish2.ktouch.xml:3
 
1765
#: rc.cpp:913
 
1766
msgctxt "Lesson Name"
 
1767
msgid "Danish (auto-generated)"
 
1768
msgstr "Dánské (automaticky vytvořeno)"
 
1769
 
 
1770
#. i18n: file: training/german.neo2.ktouch.xml:3
 
1771
#: rc.cpp:915
 
1772
msgctxt "Lesson Name"
 
1773
msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
 
1774
msgstr "Německé (rozložení Neo 2)"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: file: training/bulgarian_long.ktouch.xml:3
 
1777
#: rc.cpp:917
 
1778
msgctxt "Lesson Name"
 
1779
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
 
1780
msgstr "Bulharské (automaticky vytvořeno - dlouhé)"
 
1781
 
 
1782
#. i18n: file: training/catalan.ktouch.xml:3
 
1783
#: rc.cpp:919
 
1784
msgctxt "Lesson Name"
 
1785
msgid "Catalan (auto-generated)"
 
1786
msgstr "Katalánské (automaticky vytvořeno)"
 
1787
 
 
1788
#. i18n: file: training/polish.ktouch.xml:3
 
1789
#: rc.cpp:921
 
1790
msgctxt "Lesson Name"
 
1791
msgid "Polish (from TTCoach)"
 
1792
msgstr "Polské (od TTCoach)"
 
1793
 
 
1794
#. i18n: file: training/latin.ktouch.xml:3
 
1795
#: rc.cpp:923
 
1796
msgctxt "Lesson Name"
 
1797
msgid "Latin"
 
1798
msgstr "Románské"
 
1799
 
 
1800
#. i18n: file: training/slovak.ktouch.xml:3
 
1801
#: rc.cpp:925
 
1802
msgctxt "Lesson Name"
 
1803
msgid "Slovak (auto-generated)"
 
1804
msgstr "Slovenské (automaticky vytvořeno)"
 
1805
 
 
1806
#. i18n: file: training/norwegian.ktouch.xml:3
 
1807
#: rc.cpp:927
 
1808
msgctxt "Lesson Name"
 
1809
msgid "Norwegian"
 
1810
msgstr "Norské"
 
1811
 
 
1812
#. i18n: file: training/dvorak.ktouch.xml:3
 
1813
#: rc.cpp:929
 
1814
msgctxt "Lesson Name"
 
1815
msgid "Dvorak (auto-generated)"
 
1816
msgstr "Dvorak (automaticky vytvořeno)"
 
1817
 
 
1818
#. i18n: file: training/dvorak-fr-1.ktouch.xml:3
 
1819
#: rc.cpp:931
 
1820
msgctxt "Lesson Name"
 
1821
msgid "Dvorak French (Part 1)"
 
1822
msgstr "Francouzské - Dvorak (Část 1)"
 
1823
 
 
1824
#. i18n: file: training/french2.ktouch.xml:3
 
1825
#: rc.cpp:933
 
1826
msgctxt "Lesson Name"
 
1827
msgid "French (auto-generated) 2"
 
1828
msgstr "Francouzské (automaticky vytvořeno) 2"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
 
1831
#: rc.cpp:935
 
1832
msgctxt "Lesson Name"
 
1833
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
 
1837
#: rc.cpp:937
 
1838
msgctxt "Lesson Name"
 
1839
msgid "German (from Tipptrainer)"
 
1840
msgstr "Německé (od Tipptrainer)"
 
1841
 
 
1842
#. i18n: file: training/hungarian.ktouch.xml:3
 
1843
#: rc.cpp:939
 
1844
msgctxt "Lesson Name"
 
1845
msgid "Hungarian (auto-generated)"
 
1846
msgstr "Maďarské (automaticky vytvořeno)"
 
1847
 
 
1848
#. i18n: file: training/ukrainian.ktouch.xml:3
 
1849
#: rc.cpp:941
 
1850
msgctxt "Lesson Name"
 
1851
msgid "Ukrainian"
 
1852
msgstr "Ukrajinské"
 
1853
 
 
1854
#. i18n: file: training/hungarian.expert.ktouch.xml:3
 
1855
#: rc.cpp:943
 
1856
msgctxt "Lesson Name"
 
1857
msgid "Hungarian Expert++"
 
1858
msgstr ""
 
1859
 
 
1860
#. i18n: file: training/german.number.ktouch.xml:3
 
1861
#: rc.cpp:945
 
1862
msgctxt "Lesson Name"
 
1863
msgid "German (Number Pad)"
 
1864
msgstr "Německé (číselná klávesnice)"
 
1865
 
 
1866
#. i18n: file: training/dvorak_es.ktouch.xml:3
 
1867
#: rc.cpp:947
 
1868
msgctxt "Lesson Name"
 
1869
msgid "Dvorak Spanish"
 
1870
msgstr "Španělské - Dvorak"
 
1871
 
 
1872
#. i18n: file: training/finnish.ktouch.xml:3
 
1873
#: rc.cpp:949
 
1874
msgctxt "Lesson Name"
 
1875
msgid "Finnish (auto-generated)"
 
1876
msgstr "Finské (automaticky vytvořeno)"
 
1877
 
 
1878
#. i18n: file: training/el.ktouch.xml:3
 
1879
#: rc.cpp:951
 
1880
msgctxt "Lesson Name"
 
1881
msgid "Hellenic"
 
1882
msgstr "Starořecké"
 
1883
 
 
1884
#. i18n: file: training/russian.ktouch.xml:3
 
1885
#: rc.cpp:953
 
1886
msgctxt "Lesson Name"
 
1887
msgid "Russian (auto-generated)"
 
1888
msgstr "Ruské (automaticky vytvořeno)"
 
1889
 
 
1890
#. i18n: file: training/arabic.ktouch.xml:3
 
1891
#: rc.cpp:955
 
1892
msgctxt "Lesson Name"
 
1893
msgid "Arabic"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#. i18n: file: training/italian.ktouch.xml:3
 
1897
#: rc.cpp:957
 
1898
msgctxt "Lesson Name"
 
1899
msgid "Italian (auto-generated)"
 
1900
msgstr "Italské (automaticky vytvořeno)"
 
1901
 
 
1902
#. i18n: file: training/czech.ktouch.xml:3
 
1903
#: rc.cpp:959
 
1904
msgctxt "Lesson Name"
 
1905
msgid "Czech (auto-generated)"
 
1906
msgstr "České (automaticky vytvořeno)"
 
1907
 
 
1908
#. i18n: file: training/espanol2.ktouch.xml:3
 
1909
#: rc.cpp:961
 
1910
msgctxt "Lesson Name"
 
1911
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
 
1912
msgstr "Španělské (automaticky vytvořeno)"
 
1913
 
 
1914
#. i18n: file: training/dvorak-fr-2.ktouch.xml:3
 
1915
#: rc.cpp:963
 
1916
msgctxt "Lesson Name"
 
1917
msgid "Dvorak French (Part 2)"
 
1918
msgstr "Francouzské - Dvorak (Část 2)"
 
1919
 
 
1920
#. i18n: file: training/english.ktouch.xml:3
 
1921
#: rc.cpp:965
 
1922
msgctxt "Lesson Name"
 
1923
msgid "English (auto-generated)"
 
1924
msgstr "Anglické (automaticky vytvořeno)"
 
1925
 
 
1926
#. i18n: file: training/spanish.ktouch.xml:3
 
1927
#: rc.cpp:967
 
1928
msgctxt "Lesson Name"
 
1929
msgid "Spanish (auto-generated)"
 
1930
msgstr "Španělské (automaticky vytvořeno)"
 
1931
 
 
1932
#. i18n: file: training/nederlands.ktouch.xml:3
 
1933
#: rc.cpp:969
 
1934
msgctxt "Lesson Name"
 
1935
msgid "Nederlands (auto-generated)"
 
1936
msgstr "Holandské (automaticky vytvořeno)"
 
1937
 
 
1938
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
 
1939
#: rc.cpp:971
 
1940
msgctxt "Lesson Name"
 
1941
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
 
1942
msgstr "Holandské - Junior (Holandské pro děti)"
 
1943
 
 
1944
#. i18n: file: training/colemak.ktouch.xml:3
 
1945
#: rc.cpp:973
 
1946
msgctxt "Lesson Name"
 
1947
msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1948
msgstr "Colemak (automaticky vytvořeno)"
 
1949
 
 
1950
#. i18n: file: training/finnish_for_kids.ktouch.xml:3
 
1951
#: rc.cpp:975
 
1952
msgctxt "Lesson Name"
 
1953
msgid "Finnish For Kids"
 
1954
msgstr "Finské pro děti"
 
1955
 
 
1956
#. i18n: file: training/french.ktouch.xml:3
 
1957
#: rc.cpp:977
 
1958
msgctxt "Lesson Name"
 
1959
msgid "French (auto-generated) 1"
 
1960
msgstr "Francouzské (automaticky vytvořeno)"
 
1961
 
 
1962
#. i18n: file: training/danish.ktouch.xml:3
 
1963
#: rc.cpp:979
 
1964
msgctxt "Lesson Name"
 
1965
msgid "Danish (complete course)"
 
1966
msgstr "Dánské (úplný kurz)"
 
1967
 
 
1968
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
 
1969
#: rc.cpp:981
 
1970
msgctxt "Lesson Name"
 
1971
msgid "Turkish (auto-generated)"
 
1972
msgstr "Turecké (automaticky vytvořeno)"
 
1973
 
 
1974
#. i18n: file: training/slovenian.ktouch.xml:3
 
1975
#: rc.cpp:983
 
1976
msgctxt "Lesson Name"
 
1977
msgid "Slovenian"
 
1978
msgstr "Slovinské"
 
1979
 
 
1980
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
 
1981
#: rc.cpp:985
 
1982
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1983
msgid "English Colemak"
 
1984
msgstr "Anglické - Colemak"
 
1985
 
 
1986
#. i18n: file: keyboards/it.keyboard.xml:3
 
1987
#: rc.cpp:987
 
1988
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1989
msgid "Italian"
 
1990
msgstr "Italské"
 
1991
 
 
1992
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
 
1993
#: rc.cpp:989
 
1994
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1995
msgid "Norwegian"
 
1996
msgstr "Norské"
 
1997
 
 
1998
#. i18n: file: keyboards/fr.dvorak.keyboard.xml:3
 
1999
#: rc.cpp:991
 
2000
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2001
msgid "French Dvorak"
 
2002
msgstr "Francouzské - Dvorak"
 
2003
 
 
2004
#. i18n: file: keyboards/en.keyboard.xml:3
 
2005
#: rc.cpp:993
 
2006
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2007
msgid "English"
 
2008
msgstr "Anglické"
 
2009
 
 
2010
#. i18n: file: keyboards/ar.keyboard.xml:3
 
2011
#: rc.cpp:995
 
2012
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2013
msgid "Arabic"
 
2014
msgstr "Arabské"
 
2015
 
 
2016
#. i18n: file: keyboards/ee.keyboard.xml:3
 
2017
#: rc.cpp:997
 
2018
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2019
msgid "Estonian"
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#. i18n: file: keyboards/kn.keyboard.xml:3
 
2023
#: rc.cpp:999
 
2024
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2025
msgid "Kannada"
 
2026
msgstr "Kannada"
 
2027
 
 
2028
#. i18n: file: keyboards/de.neo2.all.keyboard.xml:3
 
2029
#: rc.cpp:1001
 
2030
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2031
msgid "German Neo 2"
 
2032
msgstr "Německé Neo 2"
 
2033
 
 
2034
#. i18n: file: keyboards/fi.keyboard.xml:3
 
2035
#: rc.cpp:1003
 
2036
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2037
msgid "Finnish Keyboard"
 
2038
msgstr "Finská klávesnice"
 
2039
 
 
2040
#. i18n: file: keyboards/es.keyboard.xml:3
 
2041
#: rc.cpp:1005
 
2042
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2043
msgid "Spanish"
 
2044
msgstr "Španělština"
 
2045
 
 
2046
#. i18n: file: keyboards/cs.qwerty.keyboard.xml:3
 
2047
#: rc.cpp:1007
 
2048
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2049
msgid "Czech qwerty"
 
2050
msgstr "České qwerty"
 
2051
 
 
2052
#. i18n: file: keyboards/lt.keyboard.xml:3
 
2053
#: rc.cpp:1009
 
2054
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2055
msgid "Lithuanian standard"
 
2056
msgstr ""
 
2057
 
 
2058
#. i18n: file: keyboards/he.keyboard.xml:3
 
2059
#: rc.cpp:1011
 
2060
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2061
msgid "Hebrew"
 
2062
msgstr "Hebrejský"
 
2063
 
 
2064
#. i18n: file: keyboards/bg.keyboard.xml:3
 
2065
#: rc.cpp:1013
 
2066
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2067
msgid "Bulgarian"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#. i18n: file: keyboards/uk.winkeys.keyboard.xml:3
 
2071
#: rc.cpp:1015
 
2072
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2073
msgid "Ukrainian (winkeys)"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#. i18n: file: keyboards/sl.keyboard.xml:3
 
2077
#: rc.cpp:1017
 
2078
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2079
msgid "Slovenian"
 
2080
msgstr "Slovinské"
 
2081
 
 
2082
#. i18n: file: keyboards/lat.keyboard.xml:3
 
2083
#: rc.cpp:1019
 
2084
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2085
msgid "Latinoamerican"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#. i18n: file: keyboards/pt.br.keyboard.xml:3
 
2089
#: rc.cpp:1021
 
2090
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2091
msgid "Brazilian"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#. i18n: file: keyboards/en.dvorak.keyboard.xml:3
 
2095
#: rc.cpp:1023
 
2096
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2097
msgid "English Dvorak"
 
2098
msgstr "Anglické - Dvorak"
 
2099
 
 
2100
#. i18n: file: keyboards/dk.keyboard.xml:3
 
2101
#: rc.cpp:1025
 
2102
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2103
msgid "Danish"
 
2104
msgstr "Dánské"
 
2105
 
 
2106
#. i18n: file: keyboards/de_ch.keyboard.xml:3
 
2107
#: rc.cpp:1027
 
2108
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2109
msgid "German (Swiss)"
 
2110
msgstr "Němčina (Švýcarská)"
 
2111
 
 
2112
#. i18n: file: keyboards/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
 
2113
#: rc.cpp:1029
 
2114
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2115
msgid "English (United Kingdom)"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#. i18n: file: keyboards/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
 
2119
#: rc.cpp:1031
 
2120
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2121
msgid "German Dvorak Type II"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#. i18n: file: keyboards/hu.keyboard.xml:3
 
2125
#: rc.cpp:1033
 
2126
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2127
msgid "Hungarian"
 
2128
msgstr "Maďarština"
 
2129
 
 
2130
#. i18n: file: keyboards/es.dvorak.keyboard.xml:3
 
2131
#: rc.cpp:1035
 
2132
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2133
msgid "Spanish Dvorak"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#. i18n: file: keyboards/ru.keyboard.xml:3
 
2137
#. i18n: file: keyboards/ru-winkeys.keyboard.xml:3
 
2138
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1057
 
2139
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2140
msgid "Russian"
 
2141
msgstr "Ruština"
 
2142
 
 
2143
#. i18n: file: keyboards/sv.keyboard.xml:3
 
2144
#: rc.cpp:1039
 
2145
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2146
msgid "Swedish Keyboard"
 
2147
msgstr "Švédská klávesnice"
 
2148
 
 
2149
#. i18n: file: keyboards/cs.qwertz.keyboard.xml:3
 
2150
#: rc.cpp:1041
 
2151
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2152
msgid "Czech qwertz"
 
2153
msgstr "České qwertz"
 
2154
 
 
2155
#. i18n: file: keyboards/de.keyboard.xml:3
 
2156
#: rc.cpp:1043
 
2157
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2158
msgid "German"
 
2159
msgstr "Německé"
 
2160
 
 
2161
#. i18n: file: keyboards/fr.keyboard.xml:3
 
2162
#: rc.cpp:1045
 
2163
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2164
msgid "French"
 
2165
msgstr "Francouzské"
 
2166
 
 
2167
#. i18n: file: keyboards/fr_ch.keyboard.xml:3
 
2168
#: rc.cpp:1047
 
2169
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2170
msgid "French Swiss"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#. i18n: file: keyboards/el.keyboard.xml:3
 
2174
#: rc.cpp:1049
 
2175
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2176
msgid "Greek (English)"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#. i18n: file: keyboards/sk.qwertz.keyboard.xml:3
 
2180
#: rc.cpp:1051
 
2181
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2182
msgid "Slovak qwertz"
 
2183
msgstr "Slovenský qwertz"
 
2184
 
 
2185
#. i18n: file: keyboards/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
 
2186
#: rc.cpp:1053
 
2187
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2188
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#. i18n: file: keyboards/qc.keyboard.xml:3
 
2192
#: rc.cpp:1055
 
2193
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2194
msgid "Québec"
 
2195
msgstr "Québec"
 
2196
 
 
2197
#. i18n: file: keyboards/sk.qwerty.keyboard.xml:3
 
2198
#: rc.cpp:1059
 
2199
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2200
msgid "Slovak qwerty"
 
2201
msgstr "Slovenský qwerty"
 
2202
 
 
2203
#: src/ktouch.cpp:159 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435
 
2204
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558
 
2205
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:589 src/ktouchusersetupdialog.cpp:48
 
2206
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:94
 
2207
msgid "Default User"
 
2208
msgstr "Výchozí uživatel"
 
2209
 
 
2210
#: src/ktouch.cpp:216
 
2211
msgid ""
 
2212
"*.txt *ktouch.xml|Text files\n"
 
2213
"*|All files"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: src/ktouch.cpp:216
 
2217
msgid "Select Practice Text"
 
2218
msgstr "Vybrat procvičování textu"
 
2219
 
 
2220
#: src/ktouch.cpp:246
 
2221
#, kde-format
 
2222
msgid "Imported text from file '%1'"
 
2223
msgstr "Importován text ze souboru '%1'"
 
2224
 
 
2225
#: src/ktouch.cpp:247
 
2226
msgid "generated from text file"
 
2227
msgstr "Vytvořeno z textového souboru"
 
2228
 
 
2229
#: src/ktouch.cpp:247
 
2230
msgid "all available"
 
2231
msgstr "Všechny dostupné"
 
2232
 
 
2233
#: src/ktouch.cpp:270
 
2234
msgid "*.ktouch.xml|Lecture files"
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#: src/ktouch.cpp:270 src/ktouchopenrequestdialog.cpp:124
 
2238
msgid "Select Training Lecture File"
 
2239
msgstr "Vybrat soubor s procvičováním lekce"
 
2240
 
 
2241
#: src/ktouch.cpp:371
 
2242
msgid ""
 
2243
"Would you like to keep the current level for the new training session?"
 
2244
msgstr "Chcete ponechat současnou úroveň pro nové procvičování?"
 
2245
 
 
2246
#: src/ktouch.cpp:372
 
2247
msgid "Start new training session"
 
2248
msgstr "Začít nové sezení s procvičováním"
 
2249
 
 
2250
#: src/ktouch.cpp:372
 
2251
msgid "Keep current level"
 
2252
msgstr "Ponechat současnou úroveň"
 
2253
 
 
2254
#: src/ktouch.cpp:372
 
2255
msgid "Start from first level"
 
2256
msgstr "Začít od první úrovně"
 
2257
 
 
2258
#: src/ktouch.cpp:434
 
2259
msgid "Sound Settings"
 
2260
msgstr "Nastavení zvuku"
 
2261
 
 
2262
#: src/ktouch.cpp:469
 
2263
#, kde-format
 
2264
msgid "Level:  Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
 
2265
msgstr "Úroveň:  Správné znaky/Celkový počet: %1/%2  Slova: %3"
 
2266
 
 
2267
#: src/ktouch.cpp:470
 
2268
#, kde-format
 
2269
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
 
2270
msgstr "Sezení:  Správné znaky/Celkový počet: %1/%2  Slova: %3"
 
2271
 
 
2272
#: src/ktouch.cpp:481
 
2273
msgid ""
 
2274
"Note that in different countries touch typing is taught slightly different "
 
2275
"which usually affects only the top row of keys. For instance, in the United "
 
2276
"States only the leftmost key and the key with the 1 are pressed by the "
 
2277
"little finger of the left hand. In Germany the little finger also presses "
 
2278
"the 2 key, and thus the fingers shift one key to the right on the top row.\n"
 
2279
"Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards."
 
2280
msgstr ""
 
2281
"Všimněte si, že v jiných zemích je psaní na stroji vyučováno trošku odlišně, "
 
2282
"což se obvykle týká pouze horní řady kláves. Například ve Spojených státech "
 
2283
"je pouze klávesa, která je nejvíce vlevo a klávesa s 1 stisknuta malíčkem "
 
2284
"levé ruky. V Německu malíček tiskne i klávesu 2, a tudíž se prsty  přesunou "
 
2285
"o jednu klávesu vpravo na horní řadě.\n"
 
2286
"Obvykle to pouze vede k rozdílu pro rozdělené nebo ergonomické klávesnice."
 
2287
 
 
2288
#: src/ktouch.cpp:509
 
2289
#, kde-format
 
2290
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
 
2291
msgstr "Nelze nalézt/otevřít soubor s lekcí:'%1'."
 
2292
 
 
2293
#: src/ktouch.cpp:535 src/ktouch.cpp:923
 
2294
#, kde-format
 
2295
msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level."
 
2296
msgstr ""
 
2297
"Změna uživatele na '%1'. Sezení procvičování je spuštěno znovu na současné "
 
2298
"úrovni."
 
2299
 
 
2300
#: src/ktouch.cpp:677
 
2301
msgid "&Open Plain Text File..."
 
2302
msgstr "&Otevřít soubor s prostým textem..."
 
2303
 
 
2304
#: src/ktouch.cpp:682
 
2305
msgid "&Open Lecture..."
 
2306
msgstr "&Otevřít lekci..."
 
2307
 
 
2308
#: src/ktouch.cpp:687
 
2309
msgid "&Edit Lecture..."
 
2310
msgstr "&Upravit lekci..."
 
2311
 
 
2312
#: src/ktouch.cpp:692
 
2313
msgid "&Edit Color Scheme..."
 
2314
msgstr "&Upravit barevné schéma..."
 
2315
 
 
2316
#: src/ktouch.cpp:697
 
2317
msgid "&Edit Keyboard Layout..."
 
2318
msgstr "&Upravit rozložení klávesnice..."
 
2319
 
 
2320
#: src/ktouch.cpp:705
 
2321
msgid "&Start New Session"
 
2322
msgstr "&Začít nové sezení"
 
2323
 
 
2324
#: src/ktouch.cpp:710
 
2325
msgid "&Pause Session"
 
2326
msgstr "&Pozastavit sezení"
 
2327
 
 
2328
#: src/ktouch.cpp:715
 
2329
msgid "&Lecture Statistics"
 
2330
msgstr "Statistiky &lekce"
 
2331
 
 
2332
#: src/ktouch.cpp:721
 
2333
msgid "Default &Lectures"
 
2334
msgstr "Výchozí &lekce"
 
2335
 
 
2336
#: src/ktouch.cpp:731
 
2337
msgid "&Keyboard Layouts"
 
2338
msgstr "&Rozložení kláves"
 
2339
 
 
2340
#: src/ktouch.cpp:742
 
2341
msgid "Keyboards &Color Schemes"
 
2342
msgstr "&Znázornění barev na klávesnici"
 
2343
 
 
2344
#: src/ktouch.cpp:757
 
2345
msgid "&Setup Users..."
 
2346
msgstr "&Nastavit uživatele..."
 
2347
 
 
2348
#: src/ktouch.cpp:762
 
2349
msgid "&Current User"
 
2350
msgstr "&Nynější uživatel"
 
2351
 
 
2352
#: src/ktouch.cpp:825 src/ktouchkeyboard.cpp:270 src/ktouchkeyboard.cpp:322
 
2353
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:523
 
2354
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:575
 
2355
msgid "untitled keyboard layout"
 
2356
msgstr "nepojmenované rozložení kláves"
 
2357
 
 
2358
#: src/ktouch.cpp:862 src/ktouchlecture.cpp:209 src/ktouchlecture.cpp:241
 
2359
msgid "untitled lecture"
 
2360
msgstr "nepojmenovaná lekce"
 
2361
 
 
2362
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153
 
2363
msgid "New color scheme"
 
2364
msgstr "Nové znázornění barev"
 
2365
 
 
2366
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:163
 
2367
msgid "Save modified color schemes?"
 
2368
msgstr "Uložit změněná znázornění barev?"
 
2369
 
 
2370
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:65 src/ktouchcolorscheme.cpp:113
 
2371
msgid "untitled color scheme"
 
2372
msgstr "nepojmenované znázornění barev"
 
2373
 
 
2374
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:247
 
2375
msgid "Black && White"
 
2376
msgstr "Černo&bílé"
 
2377
 
 
2378
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
 
2379
msgid "Classic"
 
2380
msgstr "Klasické"
 
2381
 
 
2382
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:293
 
2383
msgid "Deep Blue"
 
2384
msgstr "Tmavomodré"
 
2385
 
 
2386
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:318
 
2387
msgid "Stripy"
 
2388
msgstr "Pruhované"
 
2389
 
 
2390
#: src/ktouchkeyboard.cpp:64
 
2391
#, kde-format
 
2392
msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
 
2393
msgstr "Nelze otevřít/načíst soubor s rozložením klávesnice '%1'"
 
2394
 
 
2395
#: src/ktouchkeyboard.cpp:134
 
2396
#, kde-format
 
2397
msgid ""
 
2398
"%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined and "
 
2399
"is skipped.\n"
 
2400
msgstr ""
 
2401
"%1 se znakem zobrazení '%2' a unicode '%3' byl již stanoven a je přeskočen.\n"
 
2402
 
 
2403
#: src/ktouchkeyboard.cpp:163
 
2404
msgid "Finger key"
 
2405
msgstr "Klávesa pro prst"
 
2406
 
 
2407
#: src/ktouchkeyboard.cpp:177
 
2408
msgid "Control key"
 
2409
msgstr "Funkční klávesa"
 
2410
 
 
2411
#: src/ktouchkeyboard.cpp:197
 
2412
msgid "Normal key"
 
2413
msgstr "Obyčejná klávesa"
 
2414
 
 
2415
#: src/ktouchkeyboard.cpp:205
 
2416
#, kde-format
 
2417
msgid ""
 
2418
"Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character '%2' "
 
2419
"and unicode '%3' skipped.\n"
 
2420
msgstr ""
 
2421
"Neznámá klávesa pro prst s unicode '%1'. Obyčejná klávesa zobrazující znak "
 
2422
"'%2' a unicode '%3' přeskočeny.\n"
 
2423
 
 
2424
#: src/ktouchkeyboard.cpp:219
 
2425
msgid "Hidden key"
 
2426
msgstr "Skrytá klávesa"
 
2427
 
 
2428
#: src/ktouchkeyboard.cpp:228
 
2429
#, kde-format
 
2430
msgid ""
 
2431
"Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
 
2432
"and unicode '%3' skipped.\n"
 
2433
msgstr ""
 
2434
"Neznámá cílová klávesa s unicode '%1'. Skrytá klávesa zobrazující znak '%2' "
 
2435
"a unicode '%3' přeskočeny.\n"
 
2436
 
 
2437
#: src/ktouchkeyboard.cpp:233
 
2438
#, kde-format
 
2439
msgid ""
 
2440
"Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
 
2441
"and unicode '%3' skipped.\n"
 
2442
msgstr ""
 
2443
"Neznámá klávesa pro prst s unicode '%1'. Skrytá klávesa zobrazující znak "
 
2444
"'%2' a unicode '%3' přeskočeny.\n"
 
2445
 
 
2446
#: src/ktouchkeyboard.cpp:238
 
2447
#, kde-format
 
2448
msgid ""
 
2449
"Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display "
 
2450
"character '%2' and unicode '%3' skipped.\n"
 
2451
msgstr ""
 
2452
"Neznámá funkční klávesa/úprav s unicode '%1'. Skrytá klávesa zobrazující "
 
2453
"znak '%2' a unicode '%3' přeskočeny.\n"
 
2454
 
 
2455
#: src/ktouchkeyboard.cpp:374
 
2456
msgctxt "Num-lock"
 
2457
msgid "Num"
 
2458
msgstr "Num"
 
2459
 
 
2460
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130
 
2461
msgid ""
 
2462
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
 
2463
"*|All Files"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130
 
2467
msgid "Save Keyboard Layout"
 
2468
msgstr "Uložit rozložení kláves"
 
2469
 
 
2470
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:211
 
2471
msgid "Really delete this key?"
 
2472
msgstr "Opravdu smazat tuto klávesu?"
 
2473
 
 
2474
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
 
2475
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264
 
2476
msgid "KTouch keyboard editor"
 
2477
msgstr "KTouch editor rozložení kláves"
 
2478
 
 
2479
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
 
2480
msgid ""
 
2481
"This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a "
 
2482
"character."
 
2483
msgstr ""
 
2484
"Toto není platné číslo unicode. Opravte, prosím, číslo nebo zadejte znak."
 
2485
 
 
2486
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264
 
2487
msgid "Please enter either a character or a unicode number."
 
2488
msgstr "Zadejte, prosím, znak nebo číslo unicode."
 
2489
 
 
2490
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:278
 
2491
msgid "Delete all key connections for this key?"
 
2492
msgstr "Smazat u této klávesy všechna klávesová spojení?"
 
2493
 
 
2494
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376
 
2495
msgid "KTouch keyboard editor error"
 
2496
msgstr "KTouch chyba editoru rozložení kláves"
 
2497
 
 
2498
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376
 
2499
msgid "The selected key is not a finger key."
 
2500
msgstr "Vybraná klávesa není klávesou pro prst."
 
2501
 
 
2502
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478
 
2503
msgid "Modifier key"
 
2504
msgstr "Klávesa úprav"
 
2505
 
 
2506
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:483
 
2507
msgid "<modifier key>"
 
2508
msgstr "<modifier key>"
 
2509
 
 
2510
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:587
 
2511
msgid "Open Keyboard File"
 
2512
msgstr "Otevřít soubor s klávesnicí"
 
2513
 
 
2514
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:588
 
2515
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
 
2516
msgstr "Který soubor s klávesnicí si přejete upravit?"
 
2517
 
 
2518
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:589
 
2519
msgid "Edit current keyboard:"
 
2520
msgstr "Upravit nynější klávesnici:"
 
2521
 
 
2522
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:590
 
2523
msgid "Open a default keyboard:"
 
2524
msgstr "Otevřít výchozí klávesnici:"
 
2525
 
 
2526
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:591
 
2527
msgid "Open a keyboard file:"
 
2528
msgstr "Otevřít soubor s klávesnicí:"
 
2529
 
 
2530
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:592
 
2531
msgid "Create new keyboard"
 
2532
msgstr "Vytvořit novou klávesnici"
 
2533
 
 
2534
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:593
 
2535
msgid "<no keyboard files available>"
 
2536
msgstr "<Nejsou dostupné žádné soubory klávesnic>"
 
2537
 
 
2538
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:603
 
2539
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead."
 
2540
msgstr "Nelze otevřít soubor s klávesnici. Místo toho se vytváří nový."
 
2541
 
 
2542
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:618
 
2543
#, kde-format
 
2544
msgid ""
 
2545
"There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n"
 
2546
"%2"
 
2547
msgstr ""
 
2548
"Během čtení souboru s klávesnicí '%1' se objevila varování:\n"
 
2549
"%2"
 
2550
 
 
2551
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632
 
2552
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407
 
2553
msgid " (modified)"
 
2554
msgstr " (upraveno)"
 
2555
 
 
2556
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632
 
2557
#, kde-format
 
2558
msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2"
 
2559
msgstr "KTouch editor rozložení kláves - %1 %2"
 
2560
 
 
2561
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:633
 
2562
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636
 
2563
#, kde-format
 
2564
msgid "KTouch Keyboard Editor - %1"
 
2565
msgstr "KTouch editor rozložení kláves - %1"
 
2566
 
 
2567
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636
 
2568
msgid "<unnamed keyboard file>"
 
2569
msgstr "<nepojmenovaný soubor>"
 
2570
 
 
2571
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:643
 
2572
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
 
2573
msgstr "Klávesnice byla pozměněna. Chcete uložit tyto změny?"
 
2574
 
 
2575
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:70
 
2576
#, kde-format
 
2577
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2"
 
2578
msgstr "Nelze číst soubor s rozložením klávesnice '%1'. %2"
 
2579
 
 
2580
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:82
 
2581
#, kde-format
 
2582
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
 
2583
msgstr "Nelze otevřít/načíst soubor s rozložením klávesnice z:'%1'."
 
2584
 
 
2585
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:112
 
2586
msgid ""
 
2587
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
 
2588
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Chyba při čtení rozložení klávesnice! Místo toho bude vytvořena výchozí "
 
2591
"číslicová (numerická) klávesnice. Můžete zvolit jiné rozložení klávesnice v "
 
2592
"dialogovém okně s nastavením."
 
2593
 
 
2594
#: src/ktouchlecture.cpp:104
 
2595
msgid "A default lecture..."
 
2596
msgstr "Výchozí lekce..."
 
2597
 
 
2598
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:128
 
2599
msgid "Save Training Lecture"
 
2600
msgstr "Uložit lekci sprocvičováním"
 
2601
 
 
2602
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:265
 
2603
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:408
 
2604
msgid "KTouch Lecture Editor - "
 
2605
msgstr "KTouch editor lekcí - "
 
2606
 
 
2607
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264
 
2608
msgid "<new unnamed lecture file>"
 
2609
msgstr "<nový nepojmenovaný soubor s lekcí>"
 
2610
 
 
2611
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:313
 
2612
#, kde-format
 
2613
msgid "Data of Level %1"
 
2614
msgstr "Data úrovně %1"
 
2615
 
 
2616
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:354
 
2617
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2618
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2619
 
 
2620
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:357
 
2621
msgid "Enter your lines here..."
 
2622
msgstr "Zde zadejte své řádky..."
 
2623
 
 
2624
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:368
 
2625
msgid "Open Lecture File"
 
2626
msgstr "Otevřít soubor s lekcí"
 
2627
 
 
2628
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:369
 
2629
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
 
2630
msgstr "Který soubor s lekcí si přejete upravit?"
 
2631
 
 
2632
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:370
 
2633
msgid "Edit current lecture:"
 
2634
msgstr "Upravit nynější lekci:"
 
2635
 
 
2636
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:371
 
2637
msgid "Open a default lecture:"
 
2638
msgstr "Otevřít výchozí lekci:"
 
2639
 
 
2640
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:372
 
2641
msgid "Open a lecture file:"
 
2642
msgstr "Otevřít soubor s lekcí:"
 
2643
 
 
2644
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:373
 
2645
msgid "Create new lecture"
 
2646
msgstr "Vytvořit novou lekci"
 
2647
 
 
2648
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:374
 
2649
msgid "<no lecture files available>"
 
2650
msgstr "<nejsou dostupné žádné soubory s lekcemi>"
 
2651
 
 
2652
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:384
 
2653
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
 
2654
msgstr "Nelze otevřít soubor s lekcí. Místo toho se vytváří nová lekce."
 
2655
 
 
2656
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:417
 
2657
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
 
2658
msgstr "Lekce byla změněna. Chcete uložit změny?"
 
2659
 
 
2660
#: src/ktouchleveldata.cpp:33
 
2661
msgid "Quite a lot"
 
2662
msgstr "Docela dost"
 
2663
 
 
2664
#: src/ktouchleveldata.cpp:35
 
2665
msgid ""
 
2666
"This is a small default text. If you want\n"
 
2667
"to start practicing touch typing, open\n"
 
2668
"a lecture/training file from the main menu.\n"
 
2669
"If you press Enter after the next line you have\n"
 
2670
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#: src/ktouchleveldata.cpp:74 src/ktouchleveldata.cpp:117
 
2674
msgctxt "basically all characters on the keyboard"
 
2675
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2676
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzěščřžýáíéúů"
 
2677
 
 
2678
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:65
 
2679
msgid "<no default files available>"
 
2680
msgstr "<nejsou k dispozici žádné výchozí soubory>"
 
2681
 
 
2682
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:92
 
2683
msgid "Please select or enter a file name."
 
2684
msgstr "Vyberte, prosím,  nebo zadejte název souboru."
 
2685
 
 
2686
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:97
 
2687
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
 
2688
msgstr "Adresa vypadá poškozeně. Opravte ji, prosím."
 
2689
 
 
2690
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:80
 
2691
msgid "***current***  "
 
2692
msgstr "***nynější***  "
 
2693
 
 
2694
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:87
 
2695
msgid "No statistics data available yet."
 
2696
msgstr "Zatím nejsou dostupná žádná statistická data."
 
2697
 
 
2698
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:126
 
2699
msgid ""
 
2700
"Erase all statistics data for the current user?\n"
 
2701
"The training session will restart at the current level."
 
2702
msgstr ""
 
2703
 
 
2704
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:439
 
2705
msgid "Time since first practice session in days"
 
2706
msgstr "Čas, který uběhl od prvního sezení s procvičováním, vyjádřený dny"
 
2707
 
 
2708
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:443
 
2709
msgid "Sessions"
 
2710
msgstr "Sezení"
 
2711
 
 
2712
#: src/ktouchtrainer.cpp:314
 
2713
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
 
2714
msgstr "Zahájení sezení s procvičováním: Čeká se na stisk první klávesy..."
 
2715
 
 
2716
#: src/ktouchtrainer.cpp:333
 
2717
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
 
2718
msgstr ""
 
2719
"Sezení s procvičováním pozastaveno. Procvičování bude pokračovat stiskem "
 
2720
"klávesy..."
 
2721
 
 
2722
#: src/ktouchtrainer.cpp:346
 
2723
msgid "Training session! The time is running..."
 
2724
msgstr "Sezení s procvičováním! Čas běží..."
 
2725
 
 
2726
#: src/ktouchtrainer.cpp:439
 
2727
msgid ""
 
2728
"You have finished this training exercise.\n"
 
2729
"This training session will start from the beginning."
 
2730
msgstr ""
 
2731
"Dokončil jste toto procvičovací cvičení.\n"
 
2732
"Toto sezení s procvičováním začne od začátku."
 
2733
 
 
2734
#: src/ktouchtrainer.cpp:440
 
2735
msgid "You rock!"
 
2736
msgstr "Válíte!"
 
2737
 
 
2738
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:59
 
2739
msgid "New User"
 
2740
msgstr "Nový uživatel"
 
2741
 
 
2742
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:60
 
2743
msgid "Please enter a unique user name:"
 
2744
msgstr "Zadejte, prosím, jedinečné uživatelské jméno:"
 
2745
 
 
2746
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:71
 
2747
msgid "This is not a valid (unique) user name!"
 
2748
msgstr "Toto není platné (jedinečné) uživatelské jméno!"
 
2749
 
 
2750
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:107
 
2751
msgid "Save user list?"
 
2752
msgstr "Uložit seznam uživatelů?"
 
2753
 
 
2754
#: src/main.cpp:21
 
2755
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
 
2756
msgstr "Program, který vám pomůže učit se a procvičovat psaní na stroji"
 
2757
 
 
2758
#: src/main.cpp:28
 
2759
msgid "KTouch"
 
2760
msgstr "KTouch"
 
2761
 
 
2762
#: src/main.cpp:32
 
2763
msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
 
2764
msgstr "Copyright (C) 2000-2007 Håvard Frøiland a Andreas Nicolai"
 
2765
 
 
2766
#: src/main.cpp:36
 
2767
msgid "Andreas Nicolai"
 
2768
msgstr "Andreas Nicolai"
 
2769
 
 
2770
#: src/main.cpp:36
 
2771
msgid "Current maintainer and programmer"
 
2772
msgstr "Nynější správce a programátor"
 
2773
 
 
2774
#: src/main.cpp:37
 
2775
msgid "Håvard Frøiland"
 
2776
msgstr "Håvard Frøiland"
 
2777
 
 
2778
#: src/main.cpp:37
 
2779
msgid "Original author, project admin"
 
2780
msgstr "Původní autor a správce projektu"
 
2781
 
 
2782
#: src/main.cpp:38
 
2783
msgid "David Vignoni"
 
2784
msgstr "David Vignoni"
 
2785
 
 
2786
#: src/main.cpp:38
 
2787
msgid "Creator of the SVG icon"
 
2788
msgstr "Tvůrce SVG ikony"
 
2789
 
 
2790
#: src/main.cpp:39
 
2791
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
2792
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
2793
 
 
2794
#: src/main.cpp:39
 
2795
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
 
2796
msgstr "Spousta záplat, oprav a aktualizací"
 
2797
 
 
2798
#: src/main.cpp:40
 
2799
msgid "All the creators of training and keyboard files"
 
2800
msgstr "Všichni tvůrci procvičovacích souborů a souborů klávesnic"
 
2801
 
 
2802
#: src/main.cpp:44
 
2803
msgid "Training file to open"
 
2804
msgstr "Soubor s procvičováním k otevření"