1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: ktouch\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 15:23+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:15+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
12
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:16+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
"Martina Blahová, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Pavel Fric, Miroslav "
26
"Hrončok, ,Launchpad Contributions:,Steve Stalcup,Vít Pelčák"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
"mblah@gvid.cz, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, pavelfric@seznam.cz, "
33
"miro@hroncok.cz,,,vorian@ubuntu.com,"
35
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:4
36
#. i18n: ectx: Menu (file)
41
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:12
42
#. i18n: ectx: Menu (training)
45
msgstr "&Procvičování"
47
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:19
48
#. i18n: ectx: Menu (settings)
53
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:27
54
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
57
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
59
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:20
60
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchStatisticsDialog)
62
msgid "Training Statistics"
63
msgstr "Statistiky procvičování"
65
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:45
66
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentTab)
68
msgid "Current Training Session"
69
msgstr "Nynější sezení procvičování"
71
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:68
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel)
74
msgid "Current Training Session Statistics"
75
msgstr "Statistiky nynějšího sezení procvičování"
77
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:86
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4_2)
79
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:538
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
81
#: rc.cpp:26 rc.cpp:116
85
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:106
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
88
msgid "Levels in this session:"
89
msgstr "Úrovně tohoto sezení:"
91
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:136
92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
93
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:588
94
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4_2)
95
#: rc.cpp:32 rc.cpp:128
96
msgid "General Statistics"
97
msgstr "Obecné statistiky"
99
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:151
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
101
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:603
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
103
#: rc.cpp:35 rc.cpp:131
104
msgid "Time (seconds) elapsed:"
105
msgstr "Uplynulý čas (v sekundách):"
107
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:164
108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, elapsedTimeLCD)
111
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
113
"Tímto se ukáže počet sekund, které jste napsal v tomto sezení procvičování."
115
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:174
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
117
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:623
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
119
#: rc.cpp:41 rc.cpp:134
120
msgid "Characters typed:"
121
msgstr "Napsané znaky:"
123
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:187
124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, totalCharsLCD)
127
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
128
msgstr "Počet znaků (správných a nesprávných), jež byly vámi dosud napsány."
130
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:197
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
132
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:643
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
134
#: rc.cpp:47 rc.cpp:137
135
msgid "Mistyped characters:"
138
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:210
139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wrongCharsLCD)
141
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
142
msgstr "Zobrazí, kolik nesprávných znaků jste napsal."
144
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:220
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
146
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:663
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
148
#: rc.cpp:53 rc.cpp:140
150
msgstr "Napsaná slova:"
152
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:233
153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordsLCD)
155
msgid "The number of words typed so far."
156
msgstr "Počet znaků, jež byly dosud napsány."
158
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:246
159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
160
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:686
161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_3)
162
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:101
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
164
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:157
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
166
#: rc.cpp:59 rc.cpp:143 rc.cpp:694 rc.cpp:724
170
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:258
171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
174
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
176
msgstr "Poměr správně napsaných znaků k celkovému počtu napsaných znaků."
178
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:271
179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
180
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:708
181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5_2)
182
#: rc.cpp:65 rc.cpp:146
184
msgstr "Rychlost psaní"
186
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:286
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
188
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:723
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
190
#: rc.cpp:68 rc.cpp:149
191
msgid "Characters per minute:"
192
msgstr "Znaků za minutu:"
194
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:299
195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, charSpeedLCD)
197
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
198
msgstr "Počet správných znaků, která jste napsal za minutu."
200
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:309
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
202
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:743
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
204
#: rc.cpp:74 rc.cpp:152
205
msgid "Words per minute:"
206
msgstr "Slov za minutu:"
208
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:322
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordSpeedLCD)
211
msgid "The number of words you typed per minute."
212
msgstr "Počet slov, která jste napsal za minutu."
214
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:337
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7)
218
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
219
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
220
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
223
"Zde jsou v seznamu zařazeny znaky, u nichž jste při zkoušení psaní udělal "
224
"chybu. Procento ukazuje poměr mezi tím, jak často byla při stisku klávesy "
225
"udělána chyba, a tím, jak často byla klávesa stisknuta celkem. Vyšší čísla "
226
"naznačují, že klávesa byla chybně stisknuta vícekrát."
228
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:340
229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
230
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:771
231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7_2)
232
#: rc.cpp:83 rc.cpp:158
233
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
234
msgstr "Statistiky znaků (znaky, na které se potřebujete zaměřit)"
236
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:352
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1)
238
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:874
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1Level)
240
#: rc.cpp:86 rc.cpp:182
244
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:382
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5)
246
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:867
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5Level)
248
#: rc.cpp:89 rc.cpp:179
252
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:396
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2)
254
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:860
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2Level)
256
#: rc.cpp:92 rc.cpp:176
260
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:410
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6)
262
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:846
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6Level)
264
#: rc.cpp:95 rc.cpp:173
268
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:424
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3)
270
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:818
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3Level)
272
#: rc.cpp:98 rc.cpp:167
276
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:438
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7)
278
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:825
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7Level)
280
#: rc.cpp:101 rc.cpp:170
284
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:452
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4)
286
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:783
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4Level)
288
#: rc.cpp:104 rc.cpp:161
292
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:466
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8)
294
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:790
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8Level)
296
#: rc.cpp:107 rc.cpp:164
300
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:497
301
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentLevelTab)
302
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:520
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_3)
304
#: rc.cpp:110 rc.cpp:113
305
msgid "Current Level Statistics"
306
msgstr "Statistiky nynější úrovně"
308
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:551
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lectureLabel2)
311
msgid "lectureLabel2"
312
msgstr "Popiska 2 přednášky"
314
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:558
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
320
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:571
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel2)
324
msgstr "Popiska 2 úrovně"
326
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:768
327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7_2)
330
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
331
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
332
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
335
"Zde jsou v seznamu zařazeny znaky, u nichž jste při zkoušení psaní udělal "
336
"chybu. Procento ukazuje poměr mezi tím, jak často byla při stisku klávesy "
337
"udělána chyba, a tím, jak často byla klávesa stisknuta správně. Vyšší čísla "
338
"naznačují, že klávesa byla chybně stisknuta vícekrát."
340
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:928
341
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, progressTab)
343
msgid "Monitor Progress"
344
msgstr "Sledovat průběh"
346
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:945
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_2)
349
msgid "Your Typing Progress"
350
msgstr "Průběh vašeho psaní"
352
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:960
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
355
msgid "Show progress in lecture:"
356
msgstr "Zobrazit průběh lekce:"
358
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:973
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, lectureCombo)
361
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
363
"Zde si můžete vybrat lekci, jeíž statistické údaje si přejete obdržet."
365
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1004
366
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
368
msgid "Progress Chart Options"
369
msgstr "Volby tabulky průběhu"
371
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1022
372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartDataGroup)
375
msgstr "Data v tabulce"
377
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1056
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sessionsRadio)
380
msgid "Session stats"
381
msgstr "Statistické údaje vztahující se k sezení"
383
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1069
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, levelsRadio)
387
msgstr "Statistické údaje vztahující se k úrovni"
389
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1085
390
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartTypeGroup)
393
msgstr "Druh tabulky"
395
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1119
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, correctRadio)
397
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:206
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox12)
399
#: rc.cpp:212 rc.cpp:266 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392
403
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1132
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, skillRadio)
405
#: rc.cpp:215 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:420
409
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1145
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, WPMRadio)
411
#: rc.cpp:218 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:350
412
msgid "Words per minute"
413
msgstr "Slov za minutu"
415
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1158
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CPMRadio)
417
#: rc.cpp:221 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:371
418
msgid "Characters per minute"
419
msgstr "Znaků za minutu"
421
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1174
422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeAxisScalingGroup)
424
msgid "Time Axis Scaling"
425
msgstr "Sestavování stupnice časové osy"
427
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1208
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeRadio)
431
msgstr "Sestavena časová stupnice"
433
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1221
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, eventRadio)
436
msgid "Constant spacing"
437
msgstr "Stálé řádkování"
439
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1246
440
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
443
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
446
"Stisknutí tohoto tlačítka vymaže u nynějšího uživatele veškeré statistiky "
449
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1249
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
452
msgid "Clear History"
453
msgstr "Smazat historii"
455
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1269
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
457
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:334
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
459
#: rc.cpp:239 rc.cpp:397
463
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:29
464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
469
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:41
470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, levelLCD)
472
msgid "Current level"
473
msgstr "Nynější úroveň"
475
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:44
476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, levelLCD)
478
msgid "This shows which level you are at."
479
msgstr "Toto vám ukáže, na jaké úrovni zrovna jste."
481
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:71
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelUpBtn)
483
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:90
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelDownBtn)
485
#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
489
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:114
490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox11)
495
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:178
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, speedLCD)
498
msgid "Characters/Minute"
499
msgstr "Znaků za minutu"
501
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:181
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, speedLCD)
505
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
506
"characters per minute."
508
"Toto vám ukáže, jak rychle píšete. Měří se rychlost psaní znaků za minutu."
510
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:267
511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, correctnessBar)
513
msgid "How much are you typing correctly?"
514
msgstr "Nakolik správně píšete?"
516
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:270
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
519
msgid "This shows how correctly you are typing."
520
msgstr "Toto vám ukáže, nakolik správně píšete."
522
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:289
523
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4)
525
msgid "New Characters in This Level"
526
msgstr "Nové znaky na této úrovni"
528
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:312
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newCharsLabel)
531
msgid "new characters"
534
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:14
535
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefTrainingPage)
536
#: rc.cpp:281 src/ktouch.cpp:424
537
msgid "Training Options"
538
msgstr "Nastavení procvičování"
540
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:20
541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoLevelChange)
543
msgid "A&utomatic level adjustment"
544
msgstr "A&utomatická změna úrovně"
546
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:43
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l9)
548
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:178
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
550
#: rc.cpp:287 rc.cpp:319
552
msgstr "znaků za minutu"
554
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:57
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l10)
556
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:147
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
558
#: rc.cpp:291 rc.cpp:307
563
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:71
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l7)
565
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:114
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
567
#: rc.cpp:294 rc.cpp:300
568
msgid "Typing speed:"
569
msgstr "Rychlost psaní:"
571
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:81
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l8)
573
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:154
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
575
#: rc.cpp:297 rc.cpp:310
579
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:137
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l11)
583
msgstr "Pracovní zátěž:"
585
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:164
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteWholeTrainingLevel)
588
msgid "Complete whole training level before proceeding"
589
msgstr "Dodělat celou procvičovací úroveň před pokračováním"
591
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:171
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l12)
597
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:219
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
600
msgid "Limits to increase a level"
601
msgstr "Nejvyšší počet znaků za minutu pro zvýšení úrovně"
603
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:226
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6)
606
msgid "Limits to decrease a level"
607
msgstr "Nejnižší počet znaků za minutu pro snížení úrovně"
609
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:283
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableManualLevelChange)
612
msgid "Disable manual level change buttons"
613
msgstr "Zablokovat tlačítka pro ruční změnu úrovně"
615
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:314
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PressEnterOnLineEnd)
618
msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)"
620
"&Režim psacího stroje (uživatel musí potvrdit konec řádku klávesou Enter)"
622
#. i18n: file: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:321
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberLevel)
625
msgid "&Remember level for next program start"
626
msgstr "&Zapamatovat si úroveň pro další spuštění programu"
628
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:14
629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchKeyboardEditorDialog)
631
msgid "Keyboard Layout Editor"
632
msgstr "Editor rozložení kláves"
634
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:29
635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
637
msgid "Keyboard Identification Data"
638
msgstr "Určení dat klávesnicí"
640
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:37
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
643
msgid "Keyboard title:"
644
msgstr "Název klávesnice:"
646
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:47
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
650
msgstr "Určení jazyka (ID):"
652
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:69
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
658
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:95
659
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyPropertiesBox)
661
msgid "Key Properties"
662
msgstr "Vlastnosti kláves"
664
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:103
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
668
msgstr "Druh kláves:"
670
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:113
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyTextLabel)
674
msgstr "Text kláves:"
676
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:133
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyCharLabel)
679
msgid "Key characters"
680
msgstr "Znaky kláves"
682
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:140
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
686
msgstr "Nehoře vlevo:"
688
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:166
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
692
msgstr "Nahoře vpravo:"
694
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:198
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
700
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:224
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
703
msgid "Bottom right:"
704
msgstr "Dole vpravo:"
706
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:270
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectFingerKeyButton)
709
msgid "Select finger key"
710
msgstr "Vybrat klávesu pro prst"
712
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:280
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteKeyButton)
716
msgstr "Smazat klávesu"
718
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:298
719
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
721
msgid "Keyboard Edit Options"
722
msgstr "Volby úprav klávesnice"
724
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:306
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
727
msgid "Open Keyboard..."
728
msgstr "Otevřít klávesnici..."
730
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:313
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setFontButton)
733
msgid "Set Keyboard Font..."
734
msgstr "Nastavit písmo kláves..."
736
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:320
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
739
msgid "Save Keyboard"
740
msgstr "Uložit klávesnici"
742
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:327
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsButton)
745
msgid "Save Keyboard As..."
746
msgstr "Uložit klávesnici jako..."
748
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:346
749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGeometryBox)
752
msgstr "Uspořádání kláves"
754
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:352
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
760
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:378
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
766
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:404
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
772
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:430
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
778
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:465
779
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyConnectorEditBox)
781
msgid "Key connectors"
782
msgstr "Spojky kláves"
784
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:473
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
786
#: rc.cpp:418 src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478
790
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:490
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
794
msgstr "nebo unicode"
796
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:556
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearConnectorButton)
799
msgid "Clear connectors"
800
msgstr "Smazat spojky"
802
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:563
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addConnectorButton)
805
msgid "Add/update connector"
806
msgstr "Přidat/aktualizovat spojku"
808
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:576
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectModifierKeyButton)
811
msgid "< modifier key>"
812
msgstr "< modifier key>"
814
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:624
815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
817
msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)"
819
"Rozložení klávesnice (klepněte pro aktivaci kláves úprav nebo kláves pohybu)"
821
#. i18n: file: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:646
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addKeyButton)
825
msgstr "Přidat klávesnici"
827
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:14
828
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchLectureEditorDialog)
830
msgid "KTouch Lecture Editor"
831
msgstr "KTouch editor lekcí"
833
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:26
834
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
836
msgid "Lecture Properties"
837
msgstr "Vlastnosti lekce"
839
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:46
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
845
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:67
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
851
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:93
852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
855
msgstr "Editor úrovní"
857
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:143
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel)
860
msgid "Level Data of Level 10"
861
msgstr "Data úrovně z úrovně 10"
863
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:172
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
866
msgid "New characters in this level:"
867
msgstr "Nové znaky na této úrovni:"
869
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:198
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
872
msgid "Level comment (optional):"
873
msgstr "Poznámka k úrovni (volitelné):"
875
#. i18n: file: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:224
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
879
msgstr "Data úrovně:"
881
#. i18n: file: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:77
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseBtn)
885
msgstr "Procházet..."
887
#. i18n: file: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:150
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okBtn)
893
#. i18n: file: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:163
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelBtn)
899
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:13
900
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchColorEditorDialog)
902
msgid "Color Scheme Editor"
903
msgstr "Editor barevných schémat"
905
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:25
906
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
908
msgid "User Defined Color Schemes"
909
msgstr "Uživatelem stanovená barevná schémata"
911
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:64
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
917
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:79
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
923
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:97
924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, editGroupBox)
926
msgid "Edit Color Scheme"
927
msgstr "Upravit barevné schéma"
929
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:117
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameL)
932
msgid "Name of color scheme:"
933
msgstr "Název barevného schématu:"
935
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:127
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateBtn)
939
msgstr "&Ukládat data"
941
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:144
942
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
944
msgid "Slide Line Colors"
945
msgstr "Barvy posuvníků řádku"
947
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:184
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
950
msgid "Teacher background:"
951
msgstr "Učitelovo pozadí:"
953
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:198
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
956
msgid "Teacher text:"
957
msgstr "Učitelův text:"
959
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:215
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4)
962
msgid "Student background:"
963
msgstr "Studentovo pozadí:"
965
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:222
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_5)
968
msgid "Student text on error:"
969
msgstr "Studentův text při chybě:"
971
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:243
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
974
msgid "Student text:"
975
msgstr "Studentův text:"
977
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:250
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6)
980
msgid "Student background on error:"
981
msgstr "Studentovo pozadí při chybě:"
983
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:297
984
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardColorsGroup)
986
msgid "Keyboard Colors"
987
msgstr "Barvy klávesnice"
989
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:309
990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11)
992
msgid "Background colors for normal keys:"
993
msgstr "Barva pozadí obyčejných kláves:"
995
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:536
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10)
997
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:588
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10_2)
999
#: rc.cpp:523 rc.cpp:538
1000
msgid "Highlighted background:"
1001
msgstr "Zvýrazněné pozadí:"
1003
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:543
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1006
msgid "Normal key colors:"
1007
msgstr "Barvy obyčejných kláves:"
1009
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:550
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9)
1011
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:623
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9_2)
1013
#: rc.cpp:529 rc.cpp:544
1014
msgid "Highlighted text color:"
1015
msgstr "Zvýrazněná barva textu:"
1017
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:557
1018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8)
1021
msgstr "Barva textu:"
1023
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:571
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7)
1027
msgstr "Rámeček klávesy:"
1029
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:602
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1032
msgid "Modifier/other keys:"
1033
msgstr "Klávesy pro úpravy a jiné klávesy:"
1035
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:637
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7_2)
1039
msgstr "Barva textu"
1041
#. i18n: file: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:644
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8_2)
1043
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:153
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6)
1045
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:163
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
1047
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:282
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorBackgroundLabel)
1049
#: rc.cpp:550 rc.cpp:607 rc.cpp:610 rc.cpp:625
1053
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:13
1054
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefKeyboardPage)
1055
#: rc.cpp:553 src/ktouch.cpp:427
1056
msgid "Keyboard Settings"
1057
msgstr "Nastavení klávesnice"
1059
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:19
1060
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowKeyboard)
1062
msgid "Show keyboard"
1063
msgstr "Zobrazit klávesnici"
1065
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:28
1066
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
1068
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
1069
msgstr "Na klávesnici zobrazit klávesy, které máte napsat"
1071
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:31
1072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
1075
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
1076
"to type when this is checked."
1078
"Toto na klávesnici zvýrazní klávesu, kterou máte napsat příště. Je-li tato "
1079
"volba zaškrtnuta, je psaní jednodušší."
1081
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:34
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
1084
msgid "Highlight &keys on keyboard"
1085
msgstr "Zvýraznit &klávesy na klávesnici"
1087
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:41
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLearnedKeysOnly)
1090
msgid "Hide/dim not yet learned keys "
1091
msgstr "Skrýt/zaclonit ještě nevyučované klávesy "
1093
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:48
1094
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
1097
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
1098
"one of the keyboard layout."
1100
"Jestliže je zaškrtnuto, můžete pro klávesnici stanovit vaše vlastní písmo "
1101
"namísto přednastaveného v rozložení klávesnice."
1103
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:51
1104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
1107
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
1108
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
1109
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
1110
"draw the characters on the keys."
1112
"Každé rozložení klávesnice může mít své vlastní písmo. Jestliže u určitého "
1113
"rozložení klávesnice nepracuje pro ni přednastavené písmo, nebo byste rád "
1114
"měl vaše vlastní, potom zaškrtněte toto tlačítko. Pak si můžete vybrat svoje "
1115
"vlastní písmo, které se bude používat při kreslení znaků na klávesách."
1117
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:54
1118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
1120
msgid "Override keyboard fonts"
1121
msgstr "Zrušit písmo klávesnice"
1123
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:81
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1126
msgid "Font for keys on keyboard:"
1127
msgstr "Písmo pro klávesy na klávesnici:"
1129
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:14
1130
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefColorsPage)
1131
#: rc.cpp:583 src/ktouch.cpp:430
1132
msgid "Color Settings"
1133
msgstr "Nastavení barev"
1135
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:20
1136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CommonTypingLineColors)
1138
msgid "Use custom color for typing line"
1139
msgstr "Používat vlastní barvu zapisovaného řádku"
1141
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:49
1142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherTextColor)
1144
msgid "The color for the teacher's line"
1145
msgstr "Barva učitelova řádku"
1147
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:75
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
1150
msgid "Teacher's line"
1151
msgstr "Řádek učitele"
1153
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:82
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
1155
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:92
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
1157
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:336
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorTextLabel)
1159
#: rc.cpp:595 rc.cpp:598 rc.cpp:640
1163
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:140
1164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor)
1166
msgid "Change the text color for the student line"
1167
msgstr "Změnit barvu textu studentova řádku"
1169
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:143
1170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor)
1173
"Here you can change the color of the text you type in the student line."
1174
msgstr "Zde můžete změnit barvu textu, který píšete na studentově řádku."
1176
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:208
1177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor)
1179
msgid "The background for the teacher's line"
1180
msgstr "Pozadí učitelova řádku"
1182
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:211
1183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor)
1186
"Here you can change the background color for the teacher's line (the line of "
1187
"letters you have to type.)"
1189
"Zde můžete změnit barvu pozadí učitelova řádku (řádek s písmeny, která máte "
1192
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:221
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
1196
msgstr "Řádek pro psaní"
1198
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:233
1199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ColorOnError)
1201
msgid "Use different color on missed typing"
1202
msgstr "U chyb v psaní používat jinou barvu"
1204
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:301
1205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor)
1207
msgid "Choose the background color for error in typing line"
1208
msgstr "Vybrat barvu pozadí chyby na řádku pro psaní"
1210
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:304
1211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor)
1214
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
1215
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
1216
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
1217
"errors more visible."
1219
"Jestliže jste zaškrtli 'Vybrat barvu pozadí chyby na řádku pro psaní', "
1220
"můžete vybrat barvu pro pozadí chyb. Když napíšete nesprávné písmeno na "
1221
"studentově řádku, uděláte chybu. Toto je způsob, jak vaše chyby více "
1224
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:323
1225
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor)
1227
msgid "Choose the text color for error in typing line"
1228
msgstr "Vybrat barvu textu chyby na řádku pro psaní"
1230
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:326
1231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor)
1234
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
1235
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
1236
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
1239
"Jestliže jste zaškrtli 'Vybrat barvu textu chyby na řádku pro psaní', můžete "
1240
"vybrat barvu pro text chyb. Když napíšete nesprávné písmeno na studentově "
1241
"řádku, uděláte chybu. Toto je způsob, jak vaše chyby více zviditelnit."
1243
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
1244
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
1247
msgstr "Nastavit uživatele"
1249
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
1255
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
1256
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
1261
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
1267
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
1268
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
1273
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
1274
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
1279
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:13
1280
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchLevelSummaryDialog)
1282
msgid "Training level summary"
1283
msgstr "Shrnutí procvičování úrovně"
1285
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:19
1286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1291
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:54
1292
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1294
msgid "High scores for this level"
1295
msgstr "Nejvyšší na této úrovni dosažené výsledky"
1297
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:61
1298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1299
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:117
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1301
#: rc.cpp:670 rc.cpp:700
1305
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:66
1306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1307
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:122
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1309
#: rc.cpp:673 rc.cpp:703
1313
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:71
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1315
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:127
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1317
#: rc.cpp:676 rc.cpp:706
1321
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:76
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1323
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:132
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1325
#: rc.cpp:679 rc.cpp:709
1329
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:81
1330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1331
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:137
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1333
#: rc.cpp:682 rc.cpp:712
1337
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:86
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1339
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:142
1340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1341
#: rc.cpp:685 rc.cpp:715
1345
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:91
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1347
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:147
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1349
#: rc.cpp:688 rc.cpp:718
1351
msgstr "Dosažené výsledky"
1353
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:96
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1355
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:152
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1357
#: rc.cpp:691 rc.cpp:721
1358
msgid "Characters per second"
1359
msgstr "Znaků za minutu"
1361
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:110
1362
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1364
msgid "All users high scores for this level"
1365
msgstr "Nejvyšší na této úrovni všemi uživateli dosažené výsledky"
1367
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:169
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton)
1370
msgid "&Retry level"
1371
msgstr "&Zkusit úroveň ještě jednou"
1373
#. i18n: file: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:189
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
1376
msgid "&Continue to next level"
1377
msgstr "&Pokračovat na následující úroveň"
1379
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:16
1380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1385
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:37
1386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
1387
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:47
1388
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnError), group (General)
1389
#: rc.cpp:736 rc.cpp:814
1390
msgid "Emit a beep on each typing error"
1391
msgstr "Při každém chybném stisknutí klávesy se ozve pípnutí"
1393
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:40
1394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
1397
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
1399
"Pokud je zaškrtnuto (výchozí), při každém chybném stisknutí klávesy se ozve "
1402
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:43
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
1405
msgid "&Beep on error"
1406
msgstr "&Pípnutí při chybě"
1408
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:50
1409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
1411
msgid "Make a typewriter sound for each key pressed"
1412
msgstr "Při každém stisknutí klávesy vydat zvuk psacího stroje"
1414
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:53
1415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
1417
msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed."
1419
"Pokud je zaškrtnuto, při každém stisknutí klávesy bude přehrán zvuk psacího "
1422
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:56
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
1425
msgid "&Typewriter sound when typing"
1426
msgstr "&Zvuk psacího stroje při psaní"
1428
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:63
1429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
1431
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
1432
msgstr "Při automatické změně úrovně přehrát zvuk."
1434
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:66
1435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
1438
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
1439
"automatically change of level."
1441
"Pokud je zaškrtnuto (výchozí), při každé automatické změně úrovně bude "
1444
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:69
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
1447
msgid "&Sound on automatic level change"
1448
msgstr "&Zvuk při automatické změně úrovně"
1450
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:13
1451
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefGeneralPage)
1452
#: rc.cpp:763 src/ktouch.cpp:421
1453
msgid "General Options"
1454
msgstr "Obecná nastavení"
1456
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:19
1457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1459
msgid "Text Line Settings"
1460
msgstr "Nastavení řádku s textem"
1462
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:76
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1468
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:83
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1474
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:128
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1477
msgid "Sliding speed:"
1478
msgstr "Klouzavá rychlost:"
1480
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:137
1481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideLectureFont)
1483
msgid "Override lecture font"
1484
msgstr "Potlačit písmo lekce"
1486
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:177
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontTextLabel)
1489
msgid "Font for displayed/typed text:"
1490
msgstr "Písmo zobrazeného/napsaného textu:"
1492
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:190
1493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_Font)
1496
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
1497
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
1498
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
1501
"Tímto tlačítkem se zobrazí dialog, v němž můžete měnit písmo studentova a "
1502
"učitelova řádku. Po opuštění dialogu písma, bude nové písmo předvedeno v "
1503
"řádku níže a použito jen v případě, že klepnete na tlačítko Použít, které se "
1506
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:9
1507
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
1509
msgid "The number of the current color scheme."
1510
msgstr "Číslo aktuálního barevného schématu."
1512
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:13
1513
#. i18n: ectx: label, entry (CommonTypingLineColors), group (Colors)
1515
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
1518
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:17
1519
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherBackgroundColor), group (Colors)
1521
msgid "The background color for the teacher's line."
1522
msgstr "Barva pozadí učitelova řádku."
1524
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:21
1525
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherTextColor), group (Colors)
1527
msgid "The text color for the teacher's line"
1528
msgstr "Barva textu učitelova řádku"
1530
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:25
1531
#. i18n: ectx: label, entry (StudentBackgroundColor), group (Colors)
1533
msgid "The background color for the student's line."
1534
msgstr "Barva pozadí žákova řádku"
1536
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:29
1537
#. i18n: ectx: label, entry (StudentTextColor), group (Colors)
1539
msgid "The text color for the student's line"
1540
msgstr "Barva textu řádky studenta"
1542
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:33
1543
#. i18n: ectx: label, entry (ColorOnError), group (Colors)
1545
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
1546
msgstr "Má či nemá se pro chybný text použít jiné pozadí."
1548
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:37
1549
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorBackgroundColor), group (Colors)
1551
msgid "The background color for wrong text (students line)."
1552
msgstr "Barva pozadí chybného textu (řádka studenta)."
1554
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:41
1555
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorTextColor), group (Colors)
1557
msgid "The text color for wrong text (students line)."
1558
msgstr "Barva chybného textu (řádka studenta)."
1560
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:51
1561
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnKeypress), group (General)
1563
msgid "Play sounds for typing."
1564
msgstr "Přehrávat zvuk při psaní."
1566
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:55
1567
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnLevel), group (General)
1569
msgid "Play a sound on automatic level change"
1570
msgstr "Zvuk při automatické změně úrovně"
1572
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:59
1573
#. i18n: ectx: label, entry (SlidingSpeed), group (General)
1575
msgid "The sliding speed"
1576
msgstr "Rychlost posuvu:"
1578
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:63
1579
#. i18n: ectx: label, entry (MaxSlidingWidgetHeight), group (General)
1581
msgid "The maximum height of the sliding widget"
1582
msgstr "Maximální výška klouzavého widgetu"
1584
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:67
1585
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLectureFont), group (General)
1587
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
1588
msgstr "Přepsat výchozí/předdefinované fonty lekce."
1590
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:71
1591
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (General)
1593
msgid "The font for the student and teacher lines"
1594
msgstr "Písmo řádky studenta a učitele"
1596
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:75
1597
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLectureFile), group (General)
1599
msgid "The currently loaded lecture file"
1600
msgstr "Aktuálně nahraný soubor lekce"
1602
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:79
1603
#. i18n: ectx: label, entry (Right2LeftTyping), group (General)
1605
msgid "Whether we use right-to-left typing."
1606
msgstr "Psaní z prava do leva."
1608
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:85
1609
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAnimation), group (Keyboard)
1611
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
1612
msgstr "Použití či nepoužití barevných kláves."
1614
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:89
1615
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLearnedKeysOnly), group (Keyboard)
1617
msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
1620
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:93
1621
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Keyboard)
1623
msgid "Whether to show the keyboard display."
1626
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:97
1627
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideKeyboardFont), group (Keyboard)
1629
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
1630
msgstr "Přepsání či nepřepsání výchozích/předdefinovaných písem klávesnice."
1632
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:101
1633
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardFont), group (Keyboard)
1635
msgid "The font for the keys on the keyboard"
1636
msgstr "Písmo pro klávesy na klávesnici"
1638
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:105
1639
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentKeyboardFile), group (Keyboard)
1641
msgid "The currently loaded keyboard file"
1642
msgstr "Aktuálně zavedený soubor klávesnice"
1644
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:111
1645
#. i18n: ectx: label, entry (PressEnterOnLineEnd), group (Training)
1647
msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
1648
msgstr "Vyžaduje po uživateli stisknutí Enteru po dokončení řádky"
1650
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:115
1651
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLevelChange), group (Training)
1653
msgid "Allow automatic level adjustments"
1654
msgstr "Povolit automatické nastavení úrovně"
1656
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:119
1657
#. i18n: ectx: label, entry (DisableManualLevelChange), group (Training)
1659
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
1662
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:123
1663
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLevel), group (Training)
1665
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
1666
msgstr "Zapamatovat si úroveň pro další spuštění programu KTouch"
1668
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:127
1669
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTrainingLevel), group (Training)
1671
msgid "The current training level"
1672
msgstr "Aktuální úroveň cvičení"
1674
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:131
1675
#. i18n: ectx: label, entry (UpSpeedLimit), group (Training)
1677
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
1678
msgstr "Počet znaků za minutu pro zvýšení úrovně"
1680
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:135
1681
#. i18n: ectx: label, entry (UpCorrectLimit), group (Training)
1683
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
1684
msgstr "Procentuální úspěšnost pro zvýšení úrovně"
1686
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:139
1687
#. i18n: ectx: label, entry (DownSpeedLimit), group (Training)
1689
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
1690
msgstr "Počet znaků za minutu pro snížení úrovně"
1692
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:143
1693
#. i18n: ectx: label, entry (DownCorrectLimit), group (Training)
1695
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
1696
msgstr "Procentuální neúspěšnost pro snížení úrovně"
1698
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:147
1699
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfLinesWorkload), group (Training)
1701
msgid "How many lines that must be typed before level can change"
1702
msgstr "Kolik řádek musí být napsáno, než se změní úroveň"
1704
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:151
1705
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteWholeTrainingLevel), group (Training)
1707
msgid "Run minimum one complete level before going up"
1710
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:157
1711
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleUsers), group (Users)
1713
msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
1714
msgstr "Povolit více uživatelů KTouch na jednom uživatelském účtě"
1716
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:161
1717
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentUserName), group (Users)
1719
msgid "The user name of the current user."
1722
#. i18n: file: training/russian_long.ktouch.xml:3
1724
msgctxt "Lesson Name"
1725
msgid "Russian (long auto-generated)"
1726
msgstr "Ruské (automaticky vytvořeno)"
1728
#. i18n: file: training/bulgarian.ktouch.xml:3
1730
msgctxt "Lesson Name"
1731
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
1732
msgstr "Bulharské (automaticky vytvořeno)"
1734
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
1736
msgctxt "Lesson Name"
1737
msgid "German (in 9 levels)"
1738
msgstr "Německé (v devíti úrovních)"
1740
#. i18n: file: training/dvorak_ABCD.ktouch.xml:3
1742
msgctxt "Lesson Name"
1743
msgid "Dvorak - ABCD"
1744
msgstr "Dvorak - ABCD"
1746
#. i18n: file: training/lt.ktouch.xml:3
1748
msgctxt "Lesson Name"
1749
msgid "Lithuanian (sdt)"
1752
#. i18n: file: training/german3.ktouch.xml:3
1754
msgctxt "Lesson Name"
1755
msgid "German (auto-generated)"
1756
msgstr "Německé (automaticky vytvořeno)"
1758
#. i18n: file: training/espanol.ktouch.xml:3
1760
msgctxt "Lesson Name"
1761
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
1762
msgstr "Španělské (automaticky vytvořeno) 1"
1764
#. i18n: file: training/danish2.ktouch.xml:3
1766
msgctxt "Lesson Name"
1767
msgid "Danish (auto-generated)"
1768
msgstr "Dánské (automaticky vytvořeno)"
1770
#. i18n: file: training/german.neo2.ktouch.xml:3
1772
msgctxt "Lesson Name"
1773
msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
1774
msgstr "Německé (rozložení Neo 2)"
1776
#. i18n: file: training/bulgarian_long.ktouch.xml:3
1778
msgctxt "Lesson Name"
1779
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
1780
msgstr "Bulharské (automaticky vytvořeno - dlouhé)"
1782
#. i18n: file: training/catalan.ktouch.xml:3
1784
msgctxt "Lesson Name"
1785
msgid "Catalan (auto-generated)"
1786
msgstr "Katalánské (automaticky vytvořeno)"
1788
#. i18n: file: training/polish.ktouch.xml:3
1790
msgctxt "Lesson Name"
1791
msgid "Polish (from TTCoach)"
1792
msgstr "Polské (od TTCoach)"
1794
#. i18n: file: training/latin.ktouch.xml:3
1796
msgctxt "Lesson Name"
1800
#. i18n: file: training/slovak.ktouch.xml:3
1802
msgctxt "Lesson Name"
1803
msgid "Slovak (auto-generated)"
1804
msgstr "Slovenské (automaticky vytvořeno)"
1806
#. i18n: file: training/norwegian.ktouch.xml:3
1808
msgctxt "Lesson Name"
1812
#. i18n: file: training/dvorak.ktouch.xml:3
1814
msgctxt "Lesson Name"
1815
msgid "Dvorak (auto-generated)"
1816
msgstr "Dvorak (automaticky vytvořeno)"
1818
#. i18n: file: training/dvorak-fr-1.ktouch.xml:3
1820
msgctxt "Lesson Name"
1821
msgid "Dvorak French (Part 1)"
1822
msgstr "Francouzské - Dvorak (Část 1)"
1824
#. i18n: file: training/french2.ktouch.xml:3
1826
msgctxt "Lesson Name"
1827
msgid "French (auto-generated) 2"
1828
msgstr "Francouzské (automaticky vytvořeno) 2"
1830
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
1832
msgctxt "Lesson Name"
1833
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
1836
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
1838
msgctxt "Lesson Name"
1839
msgid "German (from Tipptrainer)"
1840
msgstr "Německé (od Tipptrainer)"
1842
#. i18n: file: training/hungarian.ktouch.xml:3
1844
msgctxt "Lesson Name"
1845
msgid "Hungarian (auto-generated)"
1846
msgstr "Maďarské (automaticky vytvořeno)"
1848
#. i18n: file: training/ukrainian.ktouch.xml:3
1850
msgctxt "Lesson Name"
1854
#. i18n: file: training/hungarian.expert.ktouch.xml:3
1856
msgctxt "Lesson Name"
1857
msgid "Hungarian Expert++"
1860
#. i18n: file: training/german.number.ktouch.xml:3
1862
msgctxt "Lesson Name"
1863
msgid "German (Number Pad)"
1864
msgstr "Německé (číselná klávesnice)"
1866
#. i18n: file: training/dvorak_es.ktouch.xml:3
1868
msgctxt "Lesson Name"
1869
msgid "Dvorak Spanish"
1870
msgstr "Španělské - Dvorak"
1872
#. i18n: file: training/finnish.ktouch.xml:3
1874
msgctxt "Lesson Name"
1875
msgid "Finnish (auto-generated)"
1876
msgstr "Finské (automaticky vytvořeno)"
1878
#. i18n: file: training/el.ktouch.xml:3
1880
msgctxt "Lesson Name"
1884
#. i18n: file: training/russian.ktouch.xml:3
1886
msgctxt "Lesson Name"
1887
msgid "Russian (auto-generated)"
1888
msgstr "Ruské (automaticky vytvořeno)"
1890
#. i18n: file: training/arabic.ktouch.xml:3
1892
msgctxt "Lesson Name"
1896
#. i18n: file: training/italian.ktouch.xml:3
1898
msgctxt "Lesson Name"
1899
msgid "Italian (auto-generated)"
1900
msgstr "Italské (automaticky vytvořeno)"
1902
#. i18n: file: training/czech.ktouch.xml:3
1904
msgctxt "Lesson Name"
1905
msgid "Czech (auto-generated)"
1906
msgstr "České (automaticky vytvořeno)"
1908
#. i18n: file: training/espanol2.ktouch.xml:3
1910
msgctxt "Lesson Name"
1911
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
1912
msgstr "Španělské (automaticky vytvořeno)"
1914
#. i18n: file: training/dvorak-fr-2.ktouch.xml:3
1916
msgctxt "Lesson Name"
1917
msgid "Dvorak French (Part 2)"
1918
msgstr "Francouzské - Dvorak (Část 2)"
1920
#. i18n: file: training/english.ktouch.xml:3
1922
msgctxt "Lesson Name"
1923
msgid "English (auto-generated)"
1924
msgstr "Anglické (automaticky vytvořeno)"
1926
#. i18n: file: training/spanish.ktouch.xml:3
1928
msgctxt "Lesson Name"
1929
msgid "Spanish (auto-generated)"
1930
msgstr "Španělské (automaticky vytvořeno)"
1932
#. i18n: file: training/nederlands.ktouch.xml:3
1934
msgctxt "Lesson Name"
1935
msgid "Nederlands (auto-generated)"
1936
msgstr "Holandské (automaticky vytvořeno)"
1938
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
1940
msgctxt "Lesson Name"
1941
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
1942
msgstr "Holandské - Junior (Holandské pro děti)"
1944
#. i18n: file: training/colemak.ktouch.xml:3
1946
msgctxt "Lesson Name"
1947
msgid "Colemak (auto-generated)"
1948
msgstr "Colemak (automaticky vytvořeno)"
1950
#. i18n: file: training/finnish_for_kids.ktouch.xml:3
1952
msgctxt "Lesson Name"
1953
msgid "Finnish For Kids"
1954
msgstr "Finské pro děti"
1956
#. i18n: file: training/french.ktouch.xml:3
1958
msgctxt "Lesson Name"
1959
msgid "French (auto-generated) 1"
1960
msgstr "Francouzské (automaticky vytvořeno)"
1962
#. i18n: file: training/danish.ktouch.xml:3
1964
msgctxt "Lesson Name"
1965
msgid "Danish (complete course)"
1966
msgstr "Dánské (úplný kurz)"
1968
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
1970
msgctxt "Lesson Name"
1971
msgid "Turkish (auto-generated)"
1972
msgstr "Turecké (automaticky vytvořeno)"
1974
#. i18n: file: training/slovenian.ktouch.xml:3
1976
msgctxt "Lesson Name"
1980
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
1982
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1983
msgid "English Colemak"
1984
msgstr "Anglické - Colemak"
1986
#. i18n: file: keyboards/it.keyboard.xml:3
1988
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1992
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
1994
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1998
#. i18n: file: keyboards/fr.dvorak.keyboard.xml:3
2000
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2001
msgid "French Dvorak"
2002
msgstr "Francouzské - Dvorak"
2004
#. i18n: file: keyboards/en.keyboard.xml:3
2006
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2010
#. i18n: file: keyboards/ar.keyboard.xml:3
2012
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2016
#. i18n: file: keyboards/ee.keyboard.xml:3
2018
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2022
#. i18n: file: keyboards/kn.keyboard.xml:3
2024
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2028
#. i18n: file: keyboards/de.neo2.all.keyboard.xml:3
2030
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2031
msgid "German Neo 2"
2032
msgstr "Německé Neo 2"
2034
#. i18n: file: keyboards/fi.keyboard.xml:3
2036
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2037
msgid "Finnish Keyboard"
2038
msgstr "Finská klávesnice"
2040
#. i18n: file: keyboards/es.keyboard.xml:3
2042
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2044
msgstr "Španělština"
2046
#. i18n: file: keyboards/cs.qwerty.keyboard.xml:3
2048
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2049
msgid "Czech qwerty"
2050
msgstr "České qwerty"
2052
#. i18n: file: keyboards/lt.keyboard.xml:3
2054
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2055
msgid "Lithuanian standard"
2058
#. i18n: file: keyboards/he.keyboard.xml:3
2060
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2064
#. i18n: file: keyboards/bg.keyboard.xml:3
2066
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2070
#. i18n: file: keyboards/uk.winkeys.keyboard.xml:3
2072
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2073
msgid "Ukrainian (winkeys)"
2076
#. i18n: file: keyboards/sl.keyboard.xml:3
2078
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2082
#. i18n: file: keyboards/lat.keyboard.xml:3
2084
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2085
msgid "Latinoamerican"
2088
#. i18n: file: keyboards/pt.br.keyboard.xml:3
2090
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2094
#. i18n: file: keyboards/en.dvorak.keyboard.xml:3
2096
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2097
msgid "English Dvorak"
2098
msgstr "Anglické - Dvorak"
2100
#. i18n: file: keyboards/dk.keyboard.xml:3
2102
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2106
#. i18n: file: keyboards/de_ch.keyboard.xml:3
2108
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2109
msgid "German (Swiss)"
2110
msgstr "Němčina (Švýcarská)"
2112
#. i18n: file: keyboards/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
2114
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2115
msgid "English (United Kingdom)"
2118
#. i18n: file: keyboards/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
2120
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2121
msgid "German Dvorak Type II"
2124
#. i18n: file: keyboards/hu.keyboard.xml:3
2126
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2130
#. i18n: file: keyboards/es.dvorak.keyboard.xml:3
2132
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2133
msgid "Spanish Dvorak"
2136
#. i18n: file: keyboards/ru.keyboard.xml:3
2137
#. i18n: file: keyboards/ru-winkeys.keyboard.xml:3
2138
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1057
2139
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2143
#. i18n: file: keyboards/sv.keyboard.xml:3
2145
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2146
msgid "Swedish Keyboard"
2147
msgstr "Švédská klávesnice"
2149
#. i18n: file: keyboards/cs.qwertz.keyboard.xml:3
2151
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2152
msgid "Czech qwertz"
2153
msgstr "České qwertz"
2155
#. i18n: file: keyboards/de.keyboard.xml:3
2157
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2161
#. i18n: file: keyboards/fr.keyboard.xml:3
2163
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2165
msgstr "Francouzské"
2167
#. i18n: file: keyboards/fr_ch.keyboard.xml:3
2169
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2170
msgid "French Swiss"
2173
#. i18n: file: keyboards/el.keyboard.xml:3
2175
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2176
msgid "Greek (English)"
2179
#. i18n: file: keyboards/sk.qwertz.keyboard.xml:3
2181
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2182
msgid "Slovak qwertz"
2183
msgstr "Slovenský qwertz"
2185
#. i18n: file: keyboards/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
2187
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2188
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
2191
#. i18n: file: keyboards/qc.keyboard.xml:3
2193
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2197
#. i18n: file: keyboards/sk.qwerty.keyboard.xml:3
2199
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2200
msgid "Slovak qwerty"
2201
msgstr "Slovenský qwerty"
2203
#: src/ktouch.cpp:159 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435
2204
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558
2205
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:589 src/ktouchusersetupdialog.cpp:48
2206
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:94
2207
msgid "Default User"
2208
msgstr "Výchozí uživatel"
2210
#: src/ktouch.cpp:216
2212
"*.txt *ktouch.xml|Text files\n"
2216
#: src/ktouch.cpp:216
2217
msgid "Select Practice Text"
2218
msgstr "Vybrat procvičování textu"
2220
#: src/ktouch.cpp:246
2222
msgid "Imported text from file '%1'"
2223
msgstr "Importován text ze souboru '%1'"
2225
#: src/ktouch.cpp:247
2226
msgid "generated from text file"
2227
msgstr "Vytvořeno z textového souboru"
2229
#: src/ktouch.cpp:247
2230
msgid "all available"
2231
msgstr "Všechny dostupné"
2233
#: src/ktouch.cpp:270
2234
msgid "*.ktouch.xml|Lecture files"
2237
#: src/ktouch.cpp:270 src/ktouchopenrequestdialog.cpp:124
2238
msgid "Select Training Lecture File"
2239
msgstr "Vybrat soubor s procvičováním lekce"
2241
#: src/ktouch.cpp:371
2243
"Would you like to keep the current level for the new training session?"
2244
msgstr "Chcete ponechat současnou úroveň pro nové procvičování?"
2246
#: src/ktouch.cpp:372
2247
msgid "Start new training session"
2248
msgstr "Začít nové sezení s procvičováním"
2250
#: src/ktouch.cpp:372
2251
msgid "Keep current level"
2252
msgstr "Ponechat současnou úroveň"
2254
#: src/ktouch.cpp:372
2255
msgid "Start from first level"
2256
msgstr "Začít od první úrovně"
2258
#: src/ktouch.cpp:434
2259
msgid "Sound Settings"
2260
msgstr "Nastavení zvuku"
2262
#: src/ktouch.cpp:469
2264
msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
2265
msgstr "Úroveň: Správné znaky/Celkový počet: %1/%2 Slova: %3"
2267
#: src/ktouch.cpp:470
2269
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
2270
msgstr "Sezení: Správné znaky/Celkový počet: %1/%2 Slova: %3"
2272
#: src/ktouch.cpp:481
2274
"Note that in different countries touch typing is taught slightly different "
2275
"which usually affects only the top row of keys. For instance, in the United "
2276
"States only the leftmost key and the key with the 1 are pressed by the "
2277
"little finger of the left hand. In Germany the little finger also presses "
2278
"the 2 key, and thus the fingers shift one key to the right on the top row.\n"
2279
"Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards."
2281
"Všimněte si, že v jiných zemích je psaní na stroji vyučováno trošku odlišně, "
2282
"což se obvykle týká pouze horní řady kláves. Například ve Spojených státech "
2283
"je pouze klávesa, která je nejvíce vlevo a klávesa s 1 stisknuta malíčkem "
2284
"levé ruky. V Německu malíček tiskne i klávesu 2, a tudíž se prsty přesunou "
2285
"o jednu klávesu vpravo na horní řadě.\n"
2286
"Obvykle to pouze vede k rozdílu pro rozdělené nebo ergonomické klávesnice."
2288
#: src/ktouch.cpp:509
2290
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
2291
msgstr "Nelze nalézt/otevřít soubor s lekcí:'%1'."
2293
#: src/ktouch.cpp:535 src/ktouch.cpp:923
2295
msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level."
2297
"Změna uživatele na '%1'. Sezení procvičování je spuštěno znovu na současné "
2300
#: src/ktouch.cpp:677
2301
msgid "&Open Plain Text File..."
2302
msgstr "&Otevřít soubor s prostým textem..."
2304
#: src/ktouch.cpp:682
2305
msgid "&Open Lecture..."
2306
msgstr "&Otevřít lekci..."
2308
#: src/ktouch.cpp:687
2309
msgid "&Edit Lecture..."
2310
msgstr "&Upravit lekci..."
2312
#: src/ktouch.cpp:692
2313
msgid "&Edit Color Scheme..."
2314
msgstr "&Upravit barevné schéma..."
2316
#: src/ktouch.cpp:697
2317
msgid "&Edit Keyboard Layout..."
2318
msgstr "&Upravit rozložení klávesnice..."
2320
#: src/ktouch.cpp:705
2321
msgid "&Start New Session"
2322
msgstr "&Začít nové sezení"
2324
#: src/ktouch.cpp:710
2325
msgid "&Pause Session"
2326
msgstr "&Pozastavit sezení"
2328
#: src/ktouch.cpp:715
2329
msgid "&Lecture Statistics"
2330
msgstr "Statistiky &lekce"
2332
#: src/ktouch.cpp:721
2333
msgid "Default &Lectures"
2334
msgstr "Výchozí &lekce"
2336
#: src/ktouch.cpp:731
2337
msgid "&Keyboard Layouts"
2338
msgstr "&Rozložení kláves"
2340
#: src/ktouch.cpp:742
2341
msgid "Keyboards &Color Schemes"
2342
msgstr "&Znázornění barev na klávesnici"
2344
#: src/ktouch.cpp:757
2345
msgid "&Setup Users..."
2346
msgstr "&Nastavit uživatele..."
2348
#: src/ktouch.cpp:762
2349
msgid "&Current User"
2350
msgstr "&Nynější uživatel"
2352
#: src/ktouch.cpp:825 src/ktouchkeyboard.cpp:270 src/ktouchkeyboard.cpp:322
2353
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:523
2354
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:575
2355
msgid "untitled keyboard layout"
2356
msgstr "nepojmenované rozložení kláves"
2358
#: src/ktouch.cpp:862 src/ktouchlecture.cpp:209 src/ktouchlecture.cpp:241
2359
msgid "untitled lecture"
2360
msgstr "nepojmenovaná lekce"
2362
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153
2363
msgid "New color scheme"
2364
msgstr "Nové znázornění barev"
2366
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:163
2367
msgid "Save modified color schemes?"
2368
msgstr "Uložit změněná znázornění barev?"
2370
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:65 src/ktouchcolorscheme.cpp:113
2371
msgid "untitled color scheme"
2372
msgstr "nepojmenované znázornění barev"
2374
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:247
2375
msgid "Black && White"
2378
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
2382
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:293
2386
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:318
2390
#: src/ktouchkeyboard.cpp:64
2392
msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
2393
msgstr "Nelze otevřít/načíst soubor s rozložením klávesnice '%1'"
2395
#: src/ktouchkeyboard.cpp:134
2398
"%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined and "
2401
"%1 se znakem zobrazení '%2' a unicode '%3' byl již stanoven a je přeskočen.\n"
2403
#: src/ktouchkeyboard.cpp:163
2405
msgstr "Klávesa pro prst"
2407
#: src/ktouchkeyboard.cpp:177
2409
msgstr "Funkční klávesa"
2411
#: src/ktouchkeyboard.cpp:197
2413
msgstr "Obyčejná klávesa"
2415
#: src/ktouchkeyboard.cpp:205
2418
"Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character '%2' "
2419
"and unicode '%3' skipped.\n"
2421
"Neznámá klávesa pro prst s unicode '%1'. Obyčejná klávesa zobrazující znak "
2422
"'%2' a unicode '%3' přeskočeny.\n"
2424
#: src/ktouchkeyboard.cpp:219
2426
msgstr "Skrytá klávesa"
2428
#: src/ktouchkeyboard.cpp:228
2431
"Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
2432
"and unicode '%3' skipped.\n"
2434
"Neznámá cílová klávesa s unicode '%1'. Skrytá klávesa zobrazující znak '%2' "
2435
"a unicode '%3' přeskočeny.\n"
2437
#: src/ktouchkeyboard.cpp:233
2440
"Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
2441
"and unicode '%3' skipped.\n"
2443
"Neznámá klávesa pro prst s unicode '%1'. Skrytá klávesa zobrazující znak "
2444
"'%2' a unicode '%3' přeskočeny.\n"
2446
#: src/ktouchkeyboard.cpp:238
2449
"Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display "
2450
"character '%2' and unicode '%3' skipped.\n"
2452
"Neznámá funkční klávesa/úprav s unicode '%1'. Skrytá klávesa zobrazující "
2453
"znak '%2' a unicode '%3' přeskočeny.\n"
2455
#: src/ktouchkeyboard.cpp:374
2460
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130
2462
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
2466
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130
2467
msgid "Save Keyboard Layout"
2468
msgstr "Uložit rozložení kláves"
2470
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:211
2471
msgid "Really delete this key?"
2472
msgstr "Opravdu smazat tuto klávesu?"
2474
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
2475
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264
2476
msgid "KTouch keyboard editor"
2477
msgstr "KTouch editor rozložení kláves"
2479
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
2481
"This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a "
2484
"Toto není platné číslo unicode. Opravte, prosím, číslo nebo zadejte znak."
2486
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264
2487
msgid "Please enter either a character or a unicode number."
2488
msgstr "Zadejte, prosím, znak nebo číslo unicode."
2490
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:278
2491
msgid "Delete all key connections for this key?"
2492
msgstr "Smazat u této klávesy všechna klávesová spojení?"
2494
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376
2495
msgid "KTouch keyboard editor error"
2496
msgstr "KTouch chyba editoru rozložení kláves"
2498
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376
2499
msgid "The selected key is not a finger key."
2500
msgstr "Vybraná klávesa není klávesou pro prst."
2502
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478
2503
msgid "Modifier key"
2504
msgstr "Klávesa úprav"
2506
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:483
2507
msgid "<modifier key>"
2508
msgstr "<modifier key>"
2510
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:587
2511
msgid "Open Keyboard File"
2512
msgstr "Otevřít soubor s klávesnicí"
2514
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:588
2515
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
2516
msgstr "Který soubor s klávesnicí si přejete upravit?"
2518
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:589
2519
msgid "Edit current keyboard:"
2520
msgstr "Upravit nynější klávesnici:"
2522
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:590
2523
msgid "Open a default keyboard:"
2524
msgstr "Otevřít výchozí klávesnici:"
2526
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:591
2527
msgid "Open a keyboard file:"
2528
msgstr "Otevřít soubor s klávesnicí:"
2530
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:592
2531
msgid "Create new keyboard"
2532
msgstr "Vytvořit novou klávesnici"
2534
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:593
2535
msgid "<no keyboard files available>"
2536
msgstr "<Nejsou dostupné žádné soubory klávesnic>"
2538
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:603
2539
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead."
2540
msgstr "Nelze otevřít soubor s klávesnici. Místo toho se vytváří nový."
2542
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:618
2545
"There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n"
2548
"Během čtení souboru s klávesnicí '%1' se objevila varování:\n"
2551
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632
2552
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407
2554
msgstr " (upraveno)"
2556
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632
2558
msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2"
2559
msgstr "KTouch editor rozložení kláves - %1 %2"
2561
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:633
2562
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636
2564
msgid "KTouch Keyboard Editor - %1"
2565
msgstr "KTouch editor rozložení kláves - %1"
2567
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636
2568
msgid "<unnamed keyboard file>"
2569
msgstr "<nepojmenovaný soubor>"
2571
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:643
2572
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
2573
msgstr "Klávesnice byla pozměněna. Chcete uložit tyto změny?"
2575
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:70
2577
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2"
2578
msgstr "Nelze číst soubor s rozložením klávesnice '%1'. %2"
2580
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:82
2582
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
2583
msgstr "Nelze otevřít/načíst soubor s rozložením klávesnice z:'%1'."
2585
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:112
2587
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
2588
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
2590
"Chyba při čtení rozložení klávesnice! Místo toho bude vytvořena výchozí "
2591
"číslicová (numerická) klávesnice. Můžete zvolit jiné rozložení klávesnice v "
2592
"dialogovém okně s nastavením."
2594
#: src/ktouchlecture.cpp:104
2595
msgid "A default lecture..."
2596
msgstr "Výchozí lekce..."
2598
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:128
2599
msgid "Save Training Lecture"
2600
msgstr "Uložit lekci sprocvičováním"
2602
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:265
2603
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:408
2604
msgid "KTouch Lecture Editor - "
2605
msgstr "KTouch editor lekcí - "
2607
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264
2608
msgid "<new unnamed lecture file>"
2609
msgstr "<nový nepojmenovaný soubor s lekcí>"
2611
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:313
2613
msgid "Data of Level %1"
2614
msgstr "Data úrovně %1"
2616
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:354
2617
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
2618
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
2620
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:357
2621
msgid "Enter your lines here..."
2622
msgstr "Zde zadejte své řádky..."
2624
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:368
2625
msgid "Open Lecture File"
2626
msgstr "Otevřít soubor s lekcí"
2628
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:369
2629
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
2630
msgstr "Který soubor s lekcí si přejete upravit?"
2632
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:370
2633
msgid "Edit current lecture:"
2634
msgstr "Upravit nynější lekci:"
2636
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:371
2637
msgid "Open a default lecture:"
2638
msgstr "Otevřít výchozí lekci:"
2640
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:372
2641
msgid "Open a lecture file:"
2642
msgstr "Otevřít soubor s lekcí:"
2644
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:373
2645
msgid "Create new lecture"
2646
msgstr "Vytvořit novou lekci"
2648
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:374
2649
msgid "<no lecture files available>"
2650
msgstr "<nejsou dostupné žádné soubory s lekcemi>"
2652
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:384
2653
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
2654
msgstr "Nelze otevřít soubor s lekcí. Místo toho se vytváří nová lekce."
2656
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:417
2657
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
2658
msgstr "Lekce byla změněna. Chcete uložit změny?"
2660
#: src/ktouchleveldata.cpp:33
2662
msgstr "Docela dost"
2664
#: src/ktouchleveldata.cpp:35
2666
"This is a small default text. If you want\n"
2667
"to start practicing touch typing, open\n"
2668
"a lecture/training file from the main menu.\n"
2669
"If you press Enter after the next line you have\n"
2670
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
2673
#: src/ktouchleveldata.cpp:74 src/ktouchleveldata.cpp:117
2674
msgctxt "basically all characters on the keyboard"
2675
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
2676
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzěščřžýáíéúů"
2678
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:65
2679
msgid "<no default files available>"
2680
msgstr "<nejsou k dispozici žádné výchozí soubory>"
2682
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:92
2683
msgid "Please select or enter a file name."
2684
msgstr "Vyberte, prosím, nebo zadejte název souboru."
2686
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:97
2687
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
2688
msgstr "Adresa vypadá poškozeně. Opravte ji, prosím."
2690
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:80
2691
msgid "***current*** "
2692
msgstr "***nynější*** "
2694
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:87
2695
msgid "No statistics data available yet."
2696
msgstr "Zatím nejsou dostupná žádná statistická data."
2698
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:126
2700
"Erase all statistics data for the current user?\n"
2701
"The training session will restart at the current level."
2704
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:439
2705
msgid "Time since first practice session in days"
2706
msgstr "Čas, který uběhl od prvního sezení s procvičováním, vyjádřený dny"
2708
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:443
2712
#: src/ktouchtrainer.cpp:314
2713
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
2714
msgstr "Zahájení sezení s procvičováním: Čeká se na stisk první klávesy..."
2716
#: src/ktouchtrainer.cpp:333
2717
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
2719
"Sezení s procvičováním pozastaveno. Procvičování bude pokračovat stiskem "
2722
#: src/ktouchtrainer.cpp:346
2723
msgid "Training session! The time is running..."
2724
msgstr "Sezení s procvičováním! Čas běží..."
2726
#: src/ktouchtrainer.cpp:439
2728
"You have finished this training exercise.\n"
2729
"This training session will start from the beginning."
2731
"Dokončil jste toto procvičovací cvičení.\n"
2732
"Toto sezení s procvičováním začne od začátku."
2734
#: src/ktouchtrainer.cpp:440
2738
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:59
2740
msgstr "Nový uživatel"
2742
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:60
2743
msgid "Please enter a unique user name:"
2744
msgstr "Zadejte, prosím, jedinečné uživatelské jméno:"
2746
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:71
2747
msgid "This is not a valid (unique) user name!"
2748
msgstr "Toto není platné (jedinečné) uživatelské jméno!"
2750
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:107
2751
msgid "Save user list?"
2752
msgstr "Uložit seznam uživatelů?"
2755
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
2756
msgstr "Program, který vám pomůže učit se a procvičovat psaní na stroji"
2763
msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
2764
msgstr "Copyright (C) 2000-2007 Håvard Frøiland a Andreas Nicolai"
2767
msgid "Andreas Nicolai"
2768
msgstr "Andreas Nicolai"
2771
msgid "Current maintainer and programmer"
2772
msgstr "Nynější správce a programátor"
2775
msgid "Håvard Frøiland"
2776
msgstr "Håvard Frøiland"
2779
msgid "Original author, project admin"
2780
msgstr "Původní autor a správce projektu"
2783
msgid "David Vignoni"
2784
msgstr "David Vignoni"
2787
msgid "Creator of the SVG icon"
2788
msgstr "Tvůrce SVG ikony"
2791
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
2792
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
2795
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
2796
msgstr "Spousta záplat, oprav a aktualizací"
2799
msgid "All the creators of training and keyboard files"
2800
msgstr "Všichni tvůrci procvičovacích souborů a souborů klávesnic"
2803
msgid "Training file to open"
2804
msgstr "Soubor s procvičováním k otevření"