1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: knode\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:21+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
12
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:58+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
22
#: foldertreewidget.cpp:369
26
#: foldertreewidget.cpp:372
30
#: foldertreewidget.cpp:375
32
msgstr "Kešovaný IMAP"
34
#: foldertreewidget.cpp:378
38
#: foldertreewidget.cpp:381
42
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
44
#: foldertreewidget.cpp:384 rc.cpp:134
48
#: foldertreewidget.cpp:390
52
#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127
53
msgid "Loading group list from disk..."
54
msgstr "Nahrávám seznam skupin z disku..."
56
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
57
msgid "Unable to read the group list file"
58
msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin!"
61
msgid "Writing group list to disk..."
62
msgstr "Zapisuji seznam skupin na disk..."
65
msgid "Unable to write the group list file"
66
msgstr "Nelze zapsat seznam skupin do souboru"
74
msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it."
80
"The posting of this article to the server %1 failed.\n"
81
"Please check that you are not trying to post to a read-only group."
84
#: knsearchdialog.cpp:32
86
msgstr "Najít příspěvky"
88
#: knsearchdialog.cpp:39
92
#: knsearchdialog.cpp:40
96
#: knsearchdialog.cpp:49
97
msgid "Sho&w complete threads"
98
msgstr "Zobraz&it celá vlákna"
100
#: knjobdata.cpp:154 aboutdata.cpp:46
105
msgid "Sending message"
106
msgstr "Odesílám zprávu"
108
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:213
113
msgid "Notify Message"
114
msgstr "Upozornit na zprávu"
117
msgid "Do not show this message again"
118
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
124
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
127
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />vyvolal následující poznámku:<br />%3"
131
msgstr "Upravit skóre"
134
msgid "Display Message"
135
msgstr "Zobrazit zprávu"
138
msgid "Colorize Header"
139
msgstr "Obarvit hlavičku"
143
msgstr "Označit jako přečtené"
146
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
147
msgstr "<h1>Seznam nashromážděných poznámek</h1>"
150
msgid "Collected Notes"
151
msgstr "Nashromážděné poznámky"
154
msgid "Contains Substring"
155
msgstr "Obsahuje podřetězec"
158
msgid "Matches Regular Expression"
159
msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu"
162
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
166
msgid "Is Exactly the Same As"
167
msgstr "Je přesně to samé jako"
178
msgid "Choose Another Rule Name"
179
msgstr "Vybrat jiný název pravidla"
182
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
183
msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:"
191
msgid "Quoted Text - First level"
192
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
195
msgid "Quoted Text - Second level"
196
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
199
msgid "Quoted Text - Third level"
200
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
202
#: knfoldermanager.cpp:46
203
msgid "Local Folders"
204
msgstr "Lokální pořadače"
206
#: knfoldermanager.cpp:50
210
#: knfoldermanager.cpp:54
214
#: knfoldermanager.cpp:58
218
#: knfoldermanager.cpp:88
219
msgid "Cannot load index-file."
220
msgstr "Nelze načíst soubor s indexem."
222
#: knfoldermanager.cpp:143
224
msgstr "Nový pořadač"
226
#: knfoldermanager.cpp:306
227
msgid "Import MBox Folder"
228
msgstr "Import pořadače poštovní schránky"
230
#: knfoldermanager.cpp:315
231
msgid " Importing articles..."
232
msgstr " Importování příspěvků ..."
234
#: knfoldermanager.cpp:379
235
msgid " Storing articles..."
236
msgstr " Ukládání příspěvků ..."
238
#: knfoldermanager.cpp:406
239
msgid "Export Folder"
240
msgstr "Exportovat pořadač"
242
#: knfoldermanager.cpp:410
243
msgid " Exporting articles..."
244
msgstr " Export příspěvků..."
247
msgid "Edit Recent Addresses..."
248
msgstr "Upravit nedávné adresy..."
250
#: kncomposer.cpp:208
252
msgstr "Ode&slat nyní"
254
#: kncomposer.cpp:214
256
msgstr "Odes&lat později"
258
#: kncomposer.cpp:219
259
msgid "Save as &Draft"
260
msgstr "Uložit jako &koncept"
262
#: kncomposer.cpp:224
266
#: kncomposer.cpp:241
267
msgid "Paste as &Quotation"
268
msgstr "Vložit &jako citát"
270
#: kncomposer.cpp:253
271
msgid "Append &Signature"
272
msgstr "Připojit podpi&s"
274
#: kncomposer.cpp:257
275
msgid "&Insert File..."
276
msgstr "Vlož&it soubor..."
278
#: kncomposer.cpp:261
279
msgid "Insert File (in a &box)..."
280
msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)..."
282
#: kncomposer.cpp:266
283
msgid "Attach &File..."
284
msgstr "&Připojit soubor..."
286
#: kncomposer.cpp:270
287
msgid "Sign Article with &PGP"
288
msgstr "Podepsat příspěvek pomocí &PGP"
290
#: kncomposer.cpp:274
294
#: kncomposer.cpp:278
298
#: kncomposer.cpp:285
299
msgid "Send &News Article"
300
msgstr "O&deslat příspěvek"
302
#: kncomposer.cpp:290
304
msgstr "Odeslat E&mail"
306
#: kncomposer.cpp:295
308
msgstr "Nastavit &znakovou sadu"
310
#: kncomposer.cpp:302
312
msgstr "Nastavit znakovou sadu"
314
#: kncomposer.cpp:308
316
msgstr "Zalamování sl&ov"
318
#: kncomposer.cpp:311
319
msgid "&Automatic Spellchecking"
320
msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
322
#: kncomposer.cpp:323
323
msgid "Add &Quote Characters"
324
msgstr "Přidat znak&y pro citaci"
326
#: kncomposer.cpp:327
327
msgid "&Remove Quote Characters"
328
msgstr "Odst&ranit znaky citace"
330
#: kncomposer.cpp:331
332
msgstr "Přidat rá&meček"
334
#: kncomposer.cpp:335
336
msgstr "Odstranit rám&eček"
338
#: kncomposer.cpp:339
339
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
340
msgstr "Získat pův&odní, nezalomený text"
342
#: kncomposer.cpp:345
343
msgid "S&cramble (Rot 13)"
344
msgstr "Zakódova&t (Rot 13)"
346
#: kncomposer.cpp:352
347
msgid "Start &External Editor"
348
msgstr "Spustit &externí editor"
350
#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204
351
msgid "<posted & mailed>"
352
msgstr "<odesláno & mailováno>"
354
#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205
356
"<posted & mailed>\n"
359
"<odesláno & mailováno>\n"
362
#: kncomposer.cpp:540
363
msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it."
366
#: kncomposer.cpp:545
367
msgid "Please enter a subject."
368
msgstr "Zadejte prosím předmět."
370
#: kncomposer.cpp:555
371
msgid "Please enter a newsgroup."
372
msgstr "Zadejte prosím newsgroup."
374
#: kncomposer.cpp:560
376
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
377
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
379
"Odesíláte příspěvek do více než 12 skupin.\n"
380
"Odstraňte prosím všechny skupiny, kterých se netýká."
382
#: kncomposer.cpp:565
384
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
385
"Please reconsider whether this is really useful\n"
386
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
387
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
389
"Odesíláte příspěvek současně do více než pěti diskusních skupin.\n"
390
"Prosím znovu zvažte, zda je to potřebné a vyřaďte\n"
391
"diskusní skupiny, do nichž váš příspěvek nepatří.\n"
392
"Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?"
394
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
395
#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679
399
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
400
#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679
401
msgctxt "edit article"
405
#: kncomposer.cpp:572
407
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
408
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
410
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
412
"Odesíláte příspěvek současně do více než dvou diskusních skupin.\n"
413
"Prosím použijte hlavičku \"Navázat na\", aby byly odpovědi na\n"
414
"příspěvek posílány do jedné skupiny.\n"
415
"Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?"
417
#: kncomposer.cpp:582
419
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
420
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
422
"Přímo odpovídáte do více než 12 skupin.\n"
423
"Odstraňte některé skupiny z hlavičky \"Navázat na\"."
425
#: kncomposer.cpp:587
427
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
428
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
429
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
431
"Směrujete odpovědi do více než pěti diskusních skupin.\n"
432
"Prosím znovu zvažte, zda je to užitečné.\n"
433
"Chcete příspěvek znovu upravit nebo jej i tak odeslat?"
435
#: kncomposer.cpp:594
436
msgid "Please enter the email address."
437
msgstr "Zadejte prosím emailovou adresu."
439
#: kncomposer.cpp:647
441
"Your message contains characters which are not included\n"
442
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
443
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
445
"Vaše zpráva obsahuje znaky, které nejsou obsaženy\n"
446
"ve znakové sadě \"us-ascii\". Vyberte prosím\n"
447
"vhodnou znakovou sadu v nabídce \"Volby\"."
449
#: kncomposer.cpp:652
450
msgid "You cannot post an empty message."
451
msgstr "Nemůžete poslat prázdnou zprávu."
453
#: kncomposer.cpp:658
455
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
456
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
458
"Příspěvek je tvořen pouze citovaným textem.\n"
459
"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
461
#: kncomposer.cpp:663
463
"You cannot post an article consisting\n"
464
"entirely of quoted text."
466
"Nemůžete poslat příspěvek složený\n"
467
"výhradně z citovaného textu."
469
#: kncomposer.cpp:671
471
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
472
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
474
"Příspěvek obsahuje řádky delší než 80 znaků.\n"
475
"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
477
#: kncomposer.cpp:678
479
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
480
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
481
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
483
"Podpis je delší než 8 řádek.\n"
484
"Měl by být zkrácen na povolený limit 4 řádek.\n"
485
"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
487
#: kncomposer.cpp:683
489
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
490
"please consider shortening your signature;\n"
491
"otherwise, you will probably annoy your readers."
493
"Váš podpis překročil obecně přijímaný limit 4 řádek.\n"
494
"Prosím zvažte jeho zkrácení. Mohli byste\n"
495
"čitatele obtěžovat."
497
#: kncomposer.cpp:706
499
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
500
"please specify it in the global identity configuration,\n"
501
"in the account properties or in the group properties.\n"
502
"The article will be sent unsigned."
504
"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč;\n"
505
"prosím zadejte jej v globálním nastavení identity,\n"
506
"ve vlastnostech účtu nebo ve vlastnostech skupiny.\n"
507
"Příspěvek bude odeslán nepodepsaný."
509
#: kncomposer.cpp:713
510
msgid "Send Unsigned"
511
msgstr "Odeslat nepodepsaný"
513
#: kncomposer.cpp:905
514
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
515
msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do pořadače konceptů?"
517
#: kncomposer.cpp:1059
519
msgstr "Vložit soubor"
521
#: kncomposer.cpp:1132
523
msgstr "Připojit soubor"
525
#: kncomposer.cpp:1193
527
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
529
"please respect their request."
531
"Odesilatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n"
532
"Prosím respektujte jeho přání."
534
#: kncomposer.cpp:1194
536
msgstr "Ode&slat kopii"
538
#: kncomposer.cpp:1247 articlewidget.cpp:1426
539
msgid "Select Charset"
540
msgstr "Vybrat znakovou sadu"
542
#: kncomposer.cpp:1272
543
msgid "This will replace all text you have written."
544
msgstr "Toto nahradit všechen text, který jste napsali."
546
#: kncomposer.cpp:1286
548
"No editor configured.\n"
549
"Please do this in the settings dialog."
551
"Editor nebyl nastaven.\n"
552
"Prosím proveďte nastavení v příslušném dialogovém okně."
554
#: kncomposer.cpp:1332
556
"Unable to start external editor.\n"
557
"Please check your configuration in the settings dialog."
559
"Nelze spustit externí editor.\n"
560
"Prosím zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně."
562
#: kncomposer.cpp:1349
564
msgstr "Příspěvek diskusních skupin"
566
#: kncomposer.cpp:1351
570
#: kncomposer.cpp:1353
571
msgid "News Article & Email"
572
msgstr "Příspěvek diskusních skupin a email"
574
#: kncomposer.cpp:1357
578
#: kncomposer.cpp:1359
582
#: kncomposer.cpp:1361
587
#: kncomposer.cpp:1362
589
msgid " Charset: %1 "
590
msgstr " Znaková sada: %1 "
592
#: kncomposer.cpp:1364 kncomposer.cpp:1371
595
msgstr " Sloupec: %1 "
597
#: kncomposer.cpp:1365 kncomposer.cpp:1372
602
#: kncomposer.cpp:1412
604
msgstr "Žádný předmět"
606
#: kncomposer.cpp:1449 knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456
607
msgid "You have no valid news accounts configured."
608
msgstr "Nemáte nastaveny žádné platné news účty."
610
#: kncomposer.cpp:1542
611
msgid "Attachment Properties"
612
msgstr "Vlastnosti přílohy"
614
#: kncomposer.cpp:1549
618
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
620
#: kncomposer.cpp:1555 rc.cpp:143
624
#: kncomposer.cpp:1557
628
#: kncomposer.cpp:1564
632
#: kncomposer.cpp:1573
636
#: kncomposer.cpp:1580
637
msgid "&Description:"
640
#: kncomposer.cpp:1597
644
#: kncomposer.cpp:1632
646
"You have set an invalid mime-type.\n"
649
"Byl nastaven neplatný MIME typ.\n"
650
"Je nutné jej změnit."
652
#: kncomposer.cpp:1637
654
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
655
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
658
"MIME typ této netextové přílohy byl změněn na typ text.\n"
659
"Tato skutečnost může způsobit problém při natahování nebo kódování souboru.\n"
662
#: kngroupbrowser.cpp:55
666
#: kngroupbrowser.cpp:58
667
msgid "Disable &tree view"
668
msgstr "Vypnout pohled se s&tromem"
670
#: kngroupbrowser.cpp:60
671
msgid "&Subscribed only"
672
msgstr "Pouze při&hlášené"
674
#: kngroupbrowser.cpp:62
678
#: kngroupbrowser.cpp:70
679
msgid "Loading groups..."
680
msgstr "Načítání seznamu skupin..."
682
#: kngroupbrowser.cpp:91 knconfigwidgets.cpp:874 kncollectionview.cpp:84
686
#: kngroupbrowser.cpp:92
690
#: kngroupbrowser.cpp:369
692
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
693
msgstr "Skupiny v %1: (%2 zobrazených)"
695
#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435
699
#: kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436 knarticlemanager.cpp:1009
700
#: knmainwidget.cpp:298
704
#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:36 knarticlefactory.cpp:315
708
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knfilterconfigwidget.cpp:38
709
#: knarticlefactory.cpp:316
713
#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63
717
#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67
721
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:317
725
#: headerview.cpp:77 treewidget.cpp:217
727
msgstr "Zobrazit sloupce"
733
#: headerview.cpp:223
734
msgid "Date (thread changed)"
735
msgstr "Datum (změnilo se vlákno)"
737
#: headerview.cpp:443
738
msgid "Newsgroups / To"
739
msgstr "Diskusní skupiny / Komu"
741
#: knconfigpages.cpp:96
742
msgid "Newsgroup Servers"
743
msgstr "Servery s diskusními skupinami"
745
#: knconfigpages.cpp:98
746
msgid "Mail Server (SMTP)"
747
msgstr "Poštovní server (SMTP)"
749
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23
750
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
751
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
752
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
753
#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:152 rc.cpp:718
757
#: knconfigpages.cpp:133
761
#: knconfigpages.cpp:134
763
msgstr "Zpracování stavu (skóre)"
765
#: knconfigpages.cpp:135
769
#: knconfigpages.cpp:136
773
#: knconfigpages.cpp:137
777
#: knconfigpages.cpp:157
781
#. i18n: file: knode.kcfg:367
782
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
783
#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:701
787
#: knconfigpages.cpp:159
789
msgstr "Kontrola pravopisu"
792
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
794
msgstr "Vít Pelčák, ,Launchpad Contributions:,Vít Pelčák"
797
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
799
msgstr "vit@pelcak.org,,,"
801
#. i18n: file: kncomposerui.rc:5
802
#. i18n: ectx: Menu (file)
803
#. i18n: file: knreaderui.rc:5
804
#. i18n: ectx: Menu (file)
805
#. i18n: file: knodeui.rc:5
806
#. i18n: ectx: Menu (file)
807
#: rc.cpp:5 rc.cpp:384 rc.cpp:411
811
#. i18n: file: kncomposerui.rc:13
812
#. i18n: ectx: Menu (edit)
813
#. i18n: file: knreaderui.rc:11
814
#. i18n: ectx: Menu (edit)
815
#. i18n: file: knodeui.rc:15
816
#. i18n: ectx: Menu (edit)
817
#: rc.cpp:8 rc.cpp:387 rc.cpp:414
821
#. i18n: file: kncomposerui.rc:27
822
#. i18n: ectx: Menu (attach)
827
#. i18n: file: kncomposerui.rc:33
828
#. i18n: ectx: Menu (options)
833
#. i18n: file: kncomposerui.rc:42
834
#. i18n: ectx: Menu (tools)
839
#. i18n: file: kncomposerui.rc:57
840
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
841
#. i18n: file: knreaderui.rc:38
842
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
843
#. i18n: file: knodeui.rc:131
844
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
845
#: rc.cpp:20 rc.cpp:396 rc.cpp:441
847
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
849
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
852
msgid "Article Handling"
853
msgstr "Manipulace s příspěvkem"
855
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
858
msgid "Check for new articles a&utomatically"
859
msgstr "A&utomaticky kontrolovat existenci nových příspěvků"
861
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
864
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
865
msgstr "&Maximální množství příspěvků ke stažení:"
867
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
870
msgid "Mar&k article as read after:"
871
msgstr "Označit příspěve&k jako přečtený po:"
873
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
874
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
879
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
882
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
883
msgstr "Označit křížově odeslané příspěvky &jako přečtené"
885
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105
886
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
887
#. i18n: file: knode.kcfg:374
888
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
889
#: rc.cpp:41 rc.cpp:707
891
msgstr "Seznam příspěvků"
893
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
896
msgid "Default to e&xpanded threads"
897
msgstr "Implicitně d&o rozvinutých vláken"
899
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
902
msgid "Smart scrolli&ng"
903
msgstr "Elega&ntní rolování"
905
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
908
msgid "Show &whole thread on expanding"
909
msgstr "Zobrazit celé &vlákno při rozvinutí"
911
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
914
msgid "Show article &score"
915
msgstr "Zobrazit &skóre příspěvku"
917
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
920
msgid "Show &line count"
921
msgstr "Zobra&zit počet řádek"
923
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
926
msgid "Show unread count in &thread"
927
msgstr "Zobrazit čítač nepřečtených ve &vlákně"
929
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
933
msgstr "Zobrazení data"
935
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
937
#. i18n: file: knode.kcfg:71
938
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
939
#: rc.cpp:65 rc.cpp:483
940
msgid "Standard format"
941
msgstr "Standardní formát"
943
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
945
#. i18n: file: knode.kcfg:77
946
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
947
#: rc.cpp:68 rc.cpp:489
949
msgstr "Pěkný formát"
951
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
953
#. i18n: file: knode.kcfg:74
954
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
955
#: rc.cpp:71 rc.cpp:486
956
msgid "Localized format"
957
msgstr "Lokalizovaný formát"
959
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
962
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
963
msgstr "Vlastní formát (nápověda přes Shift+F1):"
965
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23
966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
971
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
974
msgid "Recognized q&uote characters:"
975
msgstr "Rozeznané znak&y citace:"
977
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
980
msgid "Re&move trailing empty lines"
981
msgstr "Odstranit prázdné koncové &mezery"
983
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
985
#. i18n: file: knode.kcfg:156
986
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
987
#: rc.cpp:86 rc.cpp:560
988
msgid "Show reference bar"
989
msgstr "Zobrazit lištu odkazů"
991
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62
992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
994
msgid "Show sig&nature"
995
msgstr "Zobrazit pod&pis"
997
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
1000
msgid "Re&wrap text when necessary"
1001
msgstr "Zalomi&t text, pokud je to nutné"
1003
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79
1004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
1009
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
1012
msgid "Open a&ttachments on click"
1013
msgstr "Otevří&t přílohy kliknutím"
1015
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
1018
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
1019
msgstr "Zobrazit alternati&vní obsah jako přílohy"
1021
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108
1022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
1027
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
1029
#. i18n: file: knode.kcfg:160
1030
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
1031
#: rc.cpp:107 rc.cpp:563
1032
msgid "Prefer HTML to plain text"
1033
msgstr "Preferovat HTML před prostým textem"
1035
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
1037
#. i18n: file: knode.kcfg:164
1038
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
1039
#: rc.cpp:110 rc.cpp:566
1040
msgid "Allow external references in HTML"
1041
msgstr "Povolit externí odkazy v HTML"
1043
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
1046
msgid "Enable &interval news checking"
1047
msgstr "Povolit &intervalovou kontrolu zpráv"
1049
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
1052
msgid "Check inter&val:"
1053
msgstr "Inter&val mezi kontrolami:"
1055
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
1058
msgid "Fetch group descriptions"
1059
msgstr "Načíst popis skupin"
1061
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
1064
msgid "Server requires &authentication"
1065
msgstr "Server vyžaduje o&věření"
1067
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
1073
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
1079
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148
1080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
1085
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
1091
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
1097
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
1103
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
1109
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
1112
msgid "Word &wrap at column:"
1113
msgstr "Zalamovat slova na sloupc&i:"
1115
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
1118
msgid "Appe&nd signature automatically"
1119
msgstr "Automaticky připo&jovat podpis"
1121
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55
1122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1127
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
1130
msgid "&Introduction phrase:"
1131
msgstr "Úvod&ní fráze:"
1133
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
1138
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's "
1139
"address,<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, "
1140
"<b>%MSIDX</b>=message-id without angle brackets, <b>%GROUP</b>=group name, "
1141
"<b>%L</b>=line break</qt>"
1143
"<qt>Proměnné: <b>%NAME</b>=jméno odesilatele, <b>%EMAIL</b>=emailová "
1144
"adresa,<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=ID zprávy, <b>%MSIDX</b>=ID "
1145
"zprávy bez ostrých závorek, <b>%GROUP</b>=jméno skupiny, <b>%L</b>=zalomení "
1148
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
1151
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
1152
msgstr "Automaticky zalamovat citovaný te&xt"
1154
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
1157
msgid "Include the a&uthor's signature"
1158
msgstr "Připojit podpis a&utora"
1160
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
1163
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
1164
msgstr "Dát kurzor &pod úvodní frázi"
1166
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128
1167
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1169
msgid "External Editor"
1170
msgstr "Externí editor"
1172
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
1175
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
1176
msgstr "Automaticky spustit exter&ní editor"
1178
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1182
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
1183
msgstr "<qt><b>%f</b> bude nahrazeno jménem upravovaného souboru.</qt>"
1185
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
1188
msgid "Specify editor:"
1189
msgstr "Specifikovat editor:"
1191
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
1193
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
1195
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:48
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
1197
#: rc.cpp:193 rc.cpp:295 rc.cpp:316
1198
msgctxt "@label:listbox"
1202
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67
1203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity)
1205
msgid "Create an identity"
1206
msgstr "Vytvořit identitu"
1208
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92
1209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity)
1211
msgid "Duplicate this identity"
1212
msgstr "Duplikovat tuto identitu"
1214
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117
1215
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity)
1217
msgid "Rename this identity"
1218
msgstr "Přejmenovat tuto identitu"
1220
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142
1221
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity)
1223
msgid "Remove this identity"
1224
msgstr "Odstranit tuto identitu"
1226
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159
1227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel)
1228
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175
1229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
1230
#: rc.cpp:208 rc.cpp:217
1233
" <p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>\n"
1234
" <p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p>\n"
1238
" <p>Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům článků.</p> \n"
1239
" <p>Př: <b>Jan Novák</b>.</p>\n"
1242
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
1244
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
1246
#: rc.cpp:214 rc.cpp:301
1247
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
1251
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185
1252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
1253
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201
1254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit)
1255
#: rc.cpp:223 rc.cpp:232
1258
" <p>The name of the organization you work for.</p>\n"
1259
" <p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p>\n"
1263
" <p>Jméno firmy, pro kterou pracujete.</p>\n"
1264
" <p>Př: <b>KNode s r.o.</b>.</p>\n"
1267
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188
1268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
1269
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
1271
#: rc.cpp:229 rc.cpp:304
1272
msgid "Organization:"
1273
msgstr "Organizace:"
1275
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211
1276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel)
1277
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227
1278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit)
1279
#: rc.cpp:238 rc.cpp:247
1282
" <p>Your email address as it will appear to others reading your "
1284
" <p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
1288
" <p>Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich článků</p>\n"
1289
" <p>Př: <b>nekdo@nekde.com</b>.</p>\n"
1292
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
1294
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
1296
#: rc.cpp:244 rc.cpp:307
1297
msgid "Email address:"
1298
msgstr "Emailová adresa:"
1300
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237
1301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel)
1302
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253
1303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit)
1304
#: rc.cpp:253 rc.cpp:262
1307
" <p>When someone replies to your article by email, this is the address to "
1308
"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with "
1309
"a real email address.</p>\n"
1310
" <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
1314
" <p>Pokud někdo na váš příspěvek odpoví mailem, bude tato adresa použita "
1315
"jako adresa pro zaslání odpovědi. Pokud tedy toho políčko vyplníte, zadejte "
1316
"skutečnou adresu. </p>\n"
1317
" <p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p>\n"
1320
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
1322
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
1324
#: rc.cpp:259 rc.cpp:310
1325
msgid "Reply-to address:"
1326
msgstr "Odpovědět na adresu:"
1328
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263
1329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
1330
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279
1331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit)
1332
#: rc.cpp:268 rc.cpp:277
1335
" <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent "
1336
"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you "
1337
"fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n"
1338
" <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
1342
" <p>Pokud někdo na váš příspěvek ve skupině odpoví mailem, můžete požádat o "
1343
"zaslání kopie e-mailem. toto je adresa, kam bude tato kopie zaslána. Pokud "
1344
"tedy toho políčko vyplníte, zadejte skutečnou adresu. </p>\n"
1345
" <p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p>\n"
1348
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
1350
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
1352
#: rc.cpp:274 rc.cpp:313
1353
msgid "Mail-copies-to:"
1354
msgstr "Odeslat kopie na:"
1356
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286
1357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
1358
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296
1359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester)
1360
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
1362
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your "
1363
"articles.</p></qt>"
1365
"<qt><p>Zde vybraný klíč OpenPGP bude použit k podepsání vašich "
1366
"příspěvků.</p></qt>"
1368
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
1371
msgid "Signing key:"
1372
msgstr "Podepisovací klíč:"
1374
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20
1375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity)
1377
msgid "Use a specific identity"
1380
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton)
1386
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:58
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
1389
msgctxt "@label:textbox email recipient of a message"
1393
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:74
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
1396
msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients"
1398
msgstr "Prohlížet..."
1400
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:81
1401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel)
1403
msgctxt "@label:textbox"
1407
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:91
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel)
1411
msgid "Followup-To:"
1412
msgstr "Navázat na:"
1414
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:101
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel)
1417
msgctxt "@label:textbox subject of a message"
1421
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:111
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton)
1424
msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups"
1426
msgstr "Prohlížet..."
1428
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:121
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel)
1431
msgctxt "@label:textbox"
1435
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:143
1436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit)
1440
"<p>The group <strong>where the replies to your message should be "
1441
"sent</strong>. Use this field when you are sending it to more than one "
1443
"This group is usually the place where you expect the discussion you\n"
1444
" are starting to fit the best.</p>\n"
1446
"<p>Remember to subscribe to this group if you are not yet.</p>\n"
1448
"<p><note>It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n"
1449
" in your message to inform readers.</note></p>\n"
1453
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:202
1454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel)
1457
"You are currently editing the article body\n"
1458
"in an external editor. To continue, you have\n"
1459
"to close the external editor."
1461
"Momentálně upravujete tělo příspěvku\n"
1462
"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat, musíte\n"
1463
"externí editor ukončit."
1465
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:209
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch)
1468
msgctxt "@action:button"
1469
msgid "Kill external editor"
1470
msgstr "Zabít externí editor"
1472
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:262
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
1475
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
1479
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:267
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
1482
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
1486
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:272
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
1489
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
1493
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:277
1494
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
1496
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
1500
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:282
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
1503
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
1507
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:290
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton)
1510
msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment"
1514
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:297
1515
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton)
1518
"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment"
1522
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:317
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton)
1525
msgctxt "@action:button remove an attachment of a message"
1529
#. i18n: file: knreaderui.rc:16
1530
#. i18n: ectx: Menu (view)
1531
#. i18n: file: knodeui.rc:24
1532
#. i18n: ectx: Menu (view)
1533
#: rc.cpp:390 rc.cpp:417
1537
#. i18n: file: knreaderui.rc:28
1538
#. i18n: ectx: Menu (article)
1539
#. i18n: file: knodeui.rc:91
1540
#. i18n: ectx: Menu (article)
1541
#: rc.cpp:393 rc.cpp:432
1545
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1547
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1549
#: rc.cpp:399 rc.cpp:748
1553
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
1555
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
1557
#: rc.cpp:402 rc.cpp:742
1559
msgstr "&Upravit..."
1561
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1563
#: rc.cpp:405 knaccountmanager.cpp:143 knfiltermanager.cpp:261
1564
#: knarticlemanager.cpp:584 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588
1565
#: knconfigwidgets.cpp:771
1569
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
1572
msgid "&Subscribe..."
1573
msgstr "Přihlá&sit..."
1575
#. i18n: file: knodeui.rc:45
1576
#. i18n: ectx: Menu (go)
1581
#. i18n: file: knodeui.rc:55
1582
#. i18n: ectx: Menu (account)
1587
#. i18n: file: knodeui.rc:64
1588
#. i18n: ectx: Menu (group)
1593
#. i18n: file: knodeui.rc:77
1594
#. i18n: ectx: Menu (folder)
1599
#. i18n: file: knodeui.rc:111
1600
#. i18n: ectx: Menu (scoring)
1603
msgstr "Zp&racování stavu skóre"
1605
#. i18n: file: knodeui.rc:121
1606
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1611
#. i18n: file: knode.kcfg:13
1612
#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY)
1617
#. i18n: file: knode.kcfg:21
1618
#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS)
1620
msgid "Check for new articles automatically"
1621
msgstr "Automaticky kontrolovat existenci nových příspěvků"
1623
#. i18n: file: knode.kcfg:25
1624
#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS)
1626
msgid "Maximum number of articles to fetch"
1627
msgstr "Maximální množství příspěvků ke stažení"
1629
#. i18n: file: knode.kcfg:29
1630
#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS)
1632
msgid "Automatically mark articles as read"
1633
msgstr "Automaticky označit příspěvky jako přečtené"
1635
#. i18n: file: knode.kcfg:33
1636
#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS)
1638
msgid "Mark article as read after"
1639
msgstr "Označit příspěvek jako přečtený po"
1641
#. i18n: file: knode.kcfg:37
1642
#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS)
1644
msgid "Mark crossposted articles as read"
1645
msgstr "Označit křížově odeslané příspěvky jako přečtené"
1647
#. i18n: file: knode.kcfg:41
1648
#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS)
1650
msgid "Smart scrolling"
1651
msgstr "Chytré rolování"
1653
#. i18n: file: knode.kcfg:45
1654
#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS)
1656
msgid "Show whole thread on expanding"
1657
msgstr "Zobrazit celé vlákno při rozvinutí"
1659
#. i18n: file: knode.kcfg:49
1660
#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS)
1662
msgid "Default to expanded threads"
1663
msgstr "Implicitně do rozvinutých vláken"
1665
#. i18n: file: knode.kcfg:53
1666
#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS)
1668
msgid "Show line count column"
1669
msgstr "Zobrazit sloupec s počtem řádků"
1671
#. i18n: file: knode.kcfg:57
1672
#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS)
1674
msgid "Show score column"
1675
msgstr "Zobrazit sloupec se skóre"
1677
#. i18n: file: knode.kcfg:61
1678
#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS)
1680
msgid "Show unread count in thread"
1681
msgstr "Zobrazit čítač nepřečtených ve vlákně"
1683
#. i18n: file: knode.kcfg:65
1684
#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS)
1686
msgid "Show Threads"
1687
msgstr "Zobrazit vlákna"
1689
#. i18n: file: knode.kcfg:80
1690
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
1695
#. i18n: file: knode.kcfg:83
1696
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
1698
msgid "Custom format"
1699
msgstr "Vlastní formát"
1701
#. i18n: file: knode.kcfg:86
1702
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
1705
msgstr "Formát data"
1707
#. i18n: file: knode.kcfg:90
1708
#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
1710
msgid "Custom date format"
1711
msgstr "Vlastní formát data"
1713
#. i18n: file: knode.kcfg:120
1714
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
1717
"<!-- taken from KMail -->\n"
1718
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>\n"
1720
"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>\n"
1721
"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>\n"
1722
"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>\n"
1723
"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>\n"
1724
"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>\n"
1725
"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>\n"
1726
"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>\n"
1727
"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>\n"
1728
"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>\n"
1729
"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li>\n"
1731
"<p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p>\n"
1733
"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM "
1735
"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM "
1737
"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>\n"
1738
"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>\n"
1739
"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>\n"
1740
"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>\n"
1741
"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>\n"
1742
"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>\n"
1743
"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
1745
"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
1747
"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li>\n"
1749
"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>\n"
1752
"<!-- taken from KMail -->\n"
1753
"<qt><p><strong>Pro datum mohou být použity tyto výrazy:</strong></p>\n"
1755
"<li>d - den jako číslo bez počáteční nuly (1-31)</li> \n"
1756
"<li>dd - den jako číslo s počáteční nulou (01-31)</li>\n"
1757
"<li>ddd - zkrácený název dne (Pon - Ned)</li>\n"
1758
"<li>dddd - dlouhý název (Pondělí - Neděle)</li>\n"
1759
"<li>M - měsíc jako číslo bez počáteční nuly (1-12)</li> \n"
1760
"<li>MM - měsíc jako číslo s počáteční nulou (01-12)</li>\n"
1761
"<li>MMM - zkrácený název měsíce (Led - Pro)</li>\n"
1762
"<li>MMMM - dlouhý název (Leden - Prosinec)</li>\n"
1763
"<li>yy - rok jako dvojciferné číslo (00-99)</li>\n"
1764
"<li>yyyy - rok jako čtyřciferné číslo (0000-9999)</li>\n"
1766
"<p><strong>Tyto výrazy mohou být použity pro čas:</strong></p>\n"
1768
"<li>h - hodina bez počáteční nuly (0-23 nebo 1-12 pokud použito AM/PM)</li>\n"
1769
"<li>hh - hodina s počáteční nulou (00-23 nebo 1-12 pokud použito "
1771
"<li>m - minuty bez počáteční nuly (0-59)</li>\n"
1772
"<li>mm - minuty s počáteční nulou (00-59)</li>\n"
1773
"<li>s - sekundy bez počáteční nuly (0-59)</li>\n"
1774
"<li>ss - sekundy s počáteční nulou (00-59)</li>\n"
1775
"<li>z - milisekundy bez počáteční nuly (0-999)</li>\n"
1776
"<li>zz - milisekundy s počáteční nulou (00-999)</li>\n"
1777
"<li>AP - přepnutí na zobrazení AM/PM. AP bude nahrazeno buď \"AM\" nebo "
1779
"<li>ap - přepnutí na zobrazení AM/PM. ap bude nahrazeno buď \"am\" nebo "
1781
"<li>Z - časové pásmo v numerické formě (-0500)</li>\n"
1783
"<p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou "
1784
"ignorovány.</strong></p></qt>\n"
1787
#. i18n: file: knode.kcfg:124
1788
#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS)
1790
msgid "Rewrap text when necessary"
1791
msgstr "Zalomit text, pokud je to nutné"
1793
#. i18n: file: knode.kcfg:128
1794
#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS)
1796
msgid "Remove trailing empty lines"
1797
msgstr "Odstranit prázdné řádky na konci"
1799
#. i18n: file: knode.kcfg:132
1800
#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS)
1802
msgid "Show signature"
1803
msgstr "Zobrazit podpis"
1805
#. i18n: file: knode.kcfg:136
1806
#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS)
1808
msgid "Interpret emoticons and other formatting"
1809
msgstr "Interpretovat smajlíky a další formátování"
1811
#. i18n: file: knode.kcfg:140
1812
#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS)
1814
msgid "Recognized quote characters"
1815
msgstr "Rozeznané znaky citace"
1817
#. i18n: file: knode.kcfg:144
1818
#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS)
1820
msgid "Open attachments on click"
1821
msgstr "Otevřít přílohy kliknutím"
1823
#. i18n: file: knode.kcfg:148
1824
#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS)
1826
msgid "Show alternative contents as attachments"
1827
msgstr "Zobrazit alternativní obsah jako přílohy"
1829
#. i18n: file: knode.kcfg:152
1830
#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS)
1832
msgid "Use fixed font"
1833
msgstr "Použít pevnou znakovou sadu"
1835
#. i18n: file: knode.kcfg:171
1836
#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
1838
msgid "Mark group as read goes to next group"
1839
msgstr "Označení skupiny jako přečtené přejde na další"
1841
#. i18n: file: knode.kcfg:176
1842
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
1844
msgid "Mark thread as read goes to next unread thread"
1845
msgstr "Označení vlákna jako přečteného přejde na další"
1847
#. i18n: file: knode.kcfg:180
1848
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
1850
msgid "Mark thread as read closes the current thread"
1851
msgstr "Označení vlákna jako přečteného uzavře aktuální vlákno"
1853
#. i18n: file: knode.kcfg:184
1854
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
1856
msgid "Ignore thread goes to the next unread thread"
1857
msgstr "Ignorování vlákna přejde na další nepřečtené vlákno"
1859
#. i18n: file: knode.kcfg:188
1860
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
1862
msgid "Ignore thread closes the current thread"
1863
msgstr "Ignorování vlákna uzavře aktuální vlákno"
1865
#. i18n: file: knode.kcfg:192
1866
#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION)
1868
msgid "Leaving a group marks all articles as read"
1869
msgstr "Opuštění skupiny označí všechny příspěvky jako přečtené"
1871
#. i18n: file: knode.kcfg:199
1872
#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING)
1874
msgid "Default score for ignored threads"
1875
msgstr "Implicitní skóre pro ignorovaná vlákna"
1877
#. i18n: file: knode.kcfg:203
1878
#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING)
1880
msgid "Default score for watched threads"
1881
msgstr "Implicitní skóre pro prohlížená vlákna"
1883
#. i18n: file: knode.kcfg:210
1884
#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE)
1886
msgid "Cache size for headers"
1887
msgstr "Velikost cache pro hlavičky"
1889
#. i18n: file: knode.kcfg:214
1890
#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE)
1892
msgid "Cache size for articles"
1893
msgstr "Velikost cache pro příspěvky"
1895
#. i18n: file: knode.kcfg:222
1896
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
1898
msgid "Use own default charset when replying"
1899
msgstr "Použít vlastní výchozí znakovou sadu při odpovědi"
1901
#. i18n: file: knode.kcfg:226
1902
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
1904
msgid "Host name used to generate the message ID."
1907
#. i18n: file: knode.kcfg:229
1908
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
1910
msgid "Generate message-id"
1911
msgstr "Generovat ID zprávy"
1913
#. i18n: file: knode.kcfg:233
1914
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
1916
msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header"
1917
msgstr "Nepřidávat identifikaci \"User-Agent\" do hlavičky"
1919
#. i18n: file: knode.kcfg:237
1920
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS)
1922
msgid "Use external mailer"
1923
msgstr "Použít externí poštovní program"
1925
#. i18n: file: knode.kcfg:241
1926
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
1928
msgid "Allow 8-bit encoding"
1929
msgstr "Povolit 8-bitové kódování"
1931
#. i18n: file: knode.kcfg:245
1932
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
1935
msgstr "Znaková sada"
1937
#. i18n: file: knode.kcfg:249
1938
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
1940
msgid "Word wrap at column"
1941
msgstr "Zalamovat slova na sloupci"
1943
#. i18n: file: knode.kcfg:253
1944
#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS)
1946
msgid "Automatic Spellchecking"
1947
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
1949
#. i18n: file: knode.kcfg:257
1950
#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS)
1952
msgid "Maximum line length if word wrap is enabled"
1955
#. i18n: file: knode.kcfg:261
1956
#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS)
1958
msgid "Append own signature automatically"
1959
msgstr "Automaticky připojovat vlastní podpis"
1961
#. i18n: file: knode.kcfg:265
1962
#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS)
1964
msgid "Rewrap quoted text automatically"
1965
msgstr "Automaticky zalamovat citovaný text"
1967
#. i18n: file: knode.kcfg:269
1968
#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS)
1970
msgid "Include the original author's signature in replies"
1971
msgstr "Připojit podpis původního autora v odpovědích"
1973
#. i18n: file: knode.kcfg:273
1974
#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS)
1976
msgid "Put the cursor below the introduction phrase"
1977
msgstr "Dát kurzor pod úvodní frázi"
1979
#. i18n: file: knode.kcfg:277
1980
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS)
1982
msgid "Start external editor automatically"
1983
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
1985
#. i18n: file: knode.kcfg:281
1986
#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS)
1988
msgid "Introduction phrase"
1989
msgstr "Úvodní fráze"
1991
#. i18n: file: knode.kcfg:285
1992
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
1994
msgid "Path to external editor"
1995
msgstr "Cesta k externímu editoru"
1997
#. i18n: file: knode.kcfg:293
1998
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
2000
msgid "Use custom colors"
2001
msgstr "Použít vlastní barvy"
2003
#. i18n: file: knode.kcfg:297
2004
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2009
#. i18n: file: knode.kcfg:301
2010
#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2012
msgid "Alternate Background"
2013
msgstr "Náhradní pozadí"
2015
#. i18n: file: knode.kcfg:305
2016
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2019
msgstr "Normální text"
2021
#. i18n: file: knode.kcfg:315
2022
#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2027
#. i18n: file: knode.kcfg:319
2028
#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2031
msgstr "Přečtené vlákno"
2033
#. i18n: file: knode.kcfg:323
2034
#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2036
msgid "Unread Thread"
2037
msgstr "Nepřečtené vlákno"
2039
#. i18n: file: knode.kcfg:327
2040
#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2042
msgid "Read Article"
2043
msgstr "Přečtený příspěvek"
2045
#. i18n: file: knode.kcfg:331
2046
#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2048
msgid "Unread Article"
2049
msgstr "Nepřečtený příspěvek"
2051
#. i18n: file: knode.kcfg:335
2052
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2054
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
2055
msgstr "Platný podpis s důvěryhodným klíčem"
2057
#. i18n: file: knode.kcfg:339
2058
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2060
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
2061
msgstr "Platný podpis s nedůvěryhodným klíčem"
2063
#. i18n: file: knode.kcfg:343
2064
#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2066
msgid "Unchecked Signature"
2067
msgstr "Nezkontrolovaný podpis"
2069
#. i18n: file: knode.kcfg:347
2070
#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2072
msgid "Bad Signature"
2073
msgstr "Chybný podpis"
2075
#. i18n: file: knode.kcfg:351
2076
#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
2078
msgid "HTML Message Warning"
2079
msgstr "Upozornění na HTML zprávu"
2081
#. i18n: file: knode.kcfg:356
2082
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE)
2084
msgid "Use custom fonts"
2085
msgstr "Použít vlastní písma"
2087
#. i18n: file: knode.kcfg:360
2088
#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
2090
msgid "Article Body"
2091
msgstr "Tělo příspěvku"
2093
#. i18n: file: knode.kcfg:363
2094
#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
2096
msgid "Article Body (Fixed)"
2097
msgstr "Tělo příspěvku (pevná šířka)"
2099
#. i18n: file: knode.kcfg:371
2100
#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
2103
msgstr "Seznam skupin"
2105
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
2108
msgid "&Generate message-id"
2109
msgstr "&Generovat ID zprávy"
2111
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
2115
msgstr "Jméno ho&stitele:"
2117
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2123
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
2126
msgid "Use o&wn default charset when replying"
2127
msgstr "Použít vlastní výcho&zí znakovou sadu při odpovědi"
2129
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2133
msgstr "Znak&ová sada:"
2135
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
2136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2141
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
2144
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
2145
msgstr "Nepřidávat identifikaci \"&User-Agent\" do hlavičky"
2147
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
2153
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2158
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, "
2159
"<b>%EMAIL</b>=sender's address</qt>"
2161
"<qt>Proměnné pro odpovědi: <b>%NAME</b>=jméno odesilatele, "
2162
"<b>%EMAIL</b>=email odesilatele</qt>"
2164
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
2165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
2167
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
2168
msgstr "\"Označit vše jako přečtené\" spouští následující činnosti"
2170
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
2173
msgid "&Switch to the next group"
2174
msgstr "Přepnout do ná&sledující skupiny"
2176
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
2177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
2179
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
2180
msgstr "\"Označit vlákno jako přečtené\" spouští následující činnosti"
2182
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
2185
msgid "Clos&e the current thread"
2186
msgstr "&Uzavřít aktuální vlákno"
2188
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
2189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
2191
msgid "Go &to the next unread thread"
2192
msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno"
2194
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
2195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
2197
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
2198
msgstr "\"Ignorovat vlákno\" spouští následující činnosti"
2200
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
2203
msgid "Close the cu&rrent thread"
2204
msgstr "U&zavřít aktuální vlákno"
2206
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
2209
msgid "Go to the next &unread thread"
2210
msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno"
2212
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
2213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
2215
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
2216
msgstr "Opuštění skupiny spouští následující činnosti"
2218
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
2219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
2221
msgid "Mark all articles as read"
2222
msgstr "Označit všechny příspěvky jako přečtené"
2224
#: knfilterconfigwidget.cpp:40
2226
"The following placeholders are supported:\n"
2227
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
2229
"Jsou podporovány následující substituce:\n"
2230
"%MYNAME=vlastní jméno, %MYEMAIL=vlastní email adresa"
2232
#: knfilterconfigwidget.cpp:43
2233
msgid "Subject && &From"
2234
msgstr "Předmět a &Od"
2236
#: knfilterconfigwidget.cpp:49
2240
#: knfilterconfigwidget.cpp:51
2244
#: knfilterconfigwidget.cpp:54
2245
msgid "M&essage-IDs"
2248
#: knfilterconfigwidget.cpp:57
2252
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
2256
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
2260
#: knfilterconfigwidget.cpp:70
2264
#: knaccountmanager.cpp:125
2265
msgid "Cannot create a folder for this account."
2266
msgstr "Pro tento účet nelze vytvořit složku."
2268
#: knaccountmanager.cpp:140
2270
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
2272
"Tento účet nemůže být smazán, pokud pro něj existují nějaké neodeslané "
2275
#: knaccountmanager.cpp:143
2276
msgid "Do you really want to delete this account?"
2277
msgstr "Chcete opravdu smazat tento účet?"
2279
#: knaccountmanager.cpp:148
2281
"At least one group of this account is currently in use.\n"
2282
"The account cannot be deleted at the moment."
2284
"Přinejmenším jedna část tohoto účtu je právě používána.\n"
2285
"Účet nemůže být momentálně smazán."
2287
#: kngroupmanager.cpp:422
2289
"Do you really want to unsubscribe\n"
2290
"from these groups?"
2292
"Opravdu se chcete odhlásit\n"
2295
#: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1462
2297
msgstr "Odhlásit se"
2299
#: kngroupmanager.cpp:461
2302
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
2303
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
2305
"Skupina \"%1\" je právě aktualizována.\n"
2306
"V tuto chvíli ji není možné odhlásit."
2308
#: kngroupmanager.cpp:526
2310
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
2311
" Please try again later."
2313
"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně měněna.\n"
2314
"Prosím zkuste to později."
2316
#: kngroupmanager.cpp:645
2319
"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n"
2320
"You may unsubscribe."
2323
#: kngroupmanager.cpp:669
2325
"You do not have any groups for this account;\n"
2326
"do you want to fetch a current list?"
2328
"Nemáte žádné skupiny pro tento účet.\n"
2329
"Chcete získat aktuální seznam?"
2331
#: kngroupmanager.cpp:669
2333
msgstr "Stáhnout seznam"
2335
#: kngroupmanager.cpp:669
2336
msgid "Do Not Fetch"
2339
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43
2340
msgctxt "@title:window"
2341
msgid "Manage your identities"
2344
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45
2345
msgctxt "@action:button Change signing key"
2349
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46
2350
msgctxt "@title:window PGP key chooser"
2351
msgid "Your OpenPGP Key"
2352
msgstr "Váš OpenPGP klíč"
2354
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47
2355
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
2356
msgstr "Vyberte klíč OpenPGP, který bude použit pro podepisování příspěvků."
2358
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190
2359
msgctxt "Name of a newly created identity"
2360
msgid "New identity"
2361
msgstr "Nová identita"
2363
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260
2366
"<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>"
2369
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262
2370
msgctxt "@title:window"
2371
msgid "Delete identity"
2372
msgstr "Smazat identitu"
2374
#: knfiltermanager.cpp:261
2375
msgid "Do you really want to delete this filter?"
2376
msgstr "Opravdu chcete smazat tento filtr?"
2378
#: knfiltermanager.cpp:344
2379
msgid "ERROR: no such filter."
2380
msgstr "CHYBA: takový filtr neexistuje."
2382
#: knfiltermanager.cpp:368
2383
msgid "Select Filter"
2384
msgstr "Vybrat filtr"
2386
#: knarticlemanager.cpp:86
2387
msgid "Save Attachment"
2388
msgstr "Uložit přílohu"
2390
#: knarticlemanager.cpp:110
2391
msgid "Save Article"
2392
msgstr "Uložit příspěvek"
2394
#: knarticlemanager.cpp:193
2395
msgid " Creating list..."
2396
msgstr " Je vytvářen seznam ..."
2398
#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457
2400
msgstr "žádný předmět"
2402
#: knarticlemanager.cpp:583
2403
msgid "Do you really want to delete these articles?"
2404
msgstr "Chcete opravdu smazat tyto příspěvky?"
2406
#: knarticlemanager.cpp:584
2407
msgid "Delete Articles"
2408
msgstr "Smazat příspěvky"
2410
#: knarticlemanager.cpp:920
2413
"The article you requested is not available on your news server.<br />You "
2414
"could try to get it from <a "
2415
"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
2417
"Příspěvek, který požadujete, není na vašem NEWS serveru dostupný.<br /> "
2418
"Můžete se pokusit jej získat z <a "
2419
"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
2421
#: knarticlemanager.cpp:1011
2423
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
2424
msgstr " %1: %2 nových , %3 zobrazených"
2426
#: knarticlemanager.cpp:1015
2431
#: knarticlemanager.cpp:1024
2433
msgid " %1: %2 displayed"
2434
msgstr " %1: %2 zobrazených"
2439
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace "
2442
"<qt>Soubor pojmenovaný <b>%1</b> již existuje.<br /> Chcete jej "
2449
#: utilities.cpp:346
2451
"Unable to load/save configuration.\n"
2452
"Wrong permissions on home folder?\n"
2453
"You should close KNode now to avoid data loss."
2455
"Nelze zavést/uložit nastavení.\n"
2456
"Chybná přístupová práva domovsk složky?\n"
2457
"Pokud nechcete přijít o svá data, ukončete KNode."
2459
#: utilities.cpp:352
2460
msgid "Unable to load/save file."
2461
msgstr "Nelze otevřít/uložit soubor."
2463
#: utilities.cpp:358
2464
msgid "Unable to save remote file."
2465
msgstr "Nelze uložit vzdálený soubor."
2467
#: utilities.cpp:364
2468
msgid "Unable to create temporary file."
2469
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."
2471
#: knstringfilter.cpp:109
2472
msgid "Does Contain"
2475
#: knstringfilter.cpp:110
2476
msgid "Does NOT Contain"
2479
#: knstringfilter.cpp:114
2480
msgid "Regular expression"
2481
msgstr "Regulární výraz"
2483
#: knmainwidget.cpp:142
2487
#: knmainwidget.cpp:269
2491
#: knmainwidget.cpp:294
2492
msgid "KDE News Reader"
2493
msgstr "NEWS klient pro KDE"
2495
#: knmainwidget.cpp:479
2496
msgid "&Next Article"
2497
msgstr "&Následující příspěvek"
2499
#: knmainwidget.cpp:480
2500
msgid "Go to next article"
2501
msgstr "Přejít na následující příspěvek"
2503
#: knmainwidget.cpp:485
2504
msgid "&Previous Article"
2505
msgstr "&Předchozí příspěvek"
2507
#: knmainwidget.cpp:487
2508
msgid "Go to previous article"
2509
msgstr "Přejít na předchozí příspěvek"
2511
#: knmainwidget.cpp:492
2512
msgid "Next Unread &Article"
2513
msgstr "Ná&sledující nepřečtený příspěvek"
2515
#: knmainwidget.cpp:498
2516
msgid "Next Unread &Thread"
2517
msgstr "Nás&ledující nepřečtené vlákno"
2519
#: knmainwidget.cpp:504
2521
msgstr "Násl&edující skupina"
2523
#: knmainwidget.cpp:510
2524
msgid "Pre&vious Group"
2525
msgstr "Předcho&zí skupina"
2527
#: knmainwidget.cpp:515
2528
msgid "Read &Through Articles"
2529
msgstr "Čís&t skrze příspěvky"
2531
#: knmainwidget.cpp:520
2532
msgid "Focus on Next Folder"
2533
msgstr "Přesunout se na další složku"
2535
#: knmainwidget.cpp:525
2536
msgid "Focus on Previous Folder"
2537
msgstr "Přesunout se na předchozí složku"
2539
#: knmainwidget.cpp:530
2540
msgid "Select Folder with Focus"
2541
msgstr "Vybrat zaměřenou složku"
2543
#: knmainwidget.cpp:535
2544
msgid "Focus on Next Article"
2545
msgstr "Zaměřit se na následující příspěvek"
2547
#: knmainwidget.cpp:540
2548
msgid "Focus on Previous Article"
2549
msgstr "Zaměřit se na předchozí příspěvek"
2551
#: knmainwidget.cpp:545
2552
msgid "Select Article with Focus"
2553
msgstr "Vybrat zaměřený příspěvek"
2555
#: knmainwidget.cpp:552
2556
msgid "Account &Properties"
2557
msgstr "Vl&astnosti účtu"
2559
#: knmainwidget.cpp:557
2560
msgid "&Rename Account"
2561
msgstr "&Přejmenovat účet"
2563
#: knmainwidget.cpp:562
2564
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
2565
msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin..."
2567
#: knmainwidget.cpp:566
2568
msgid "&Expire All Groups"
2569
msgstr "N&echat vypršet všechny skupiny"
2571
#: knmainwidget.cpp:571
2572
msgid "&Get New Articles in All Groups"
2573
msgstr "Získat nové příspěvk&y ve všech skupinách"
2575
#: knmainwidget.cpp:576
2576
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
2577
msgstr "Získat nové příspěvk&y na všech účtech"
2579
#: knmainwidget.cpp:581
2580
msgid "&Delete Account"
2581
msgstr "&Smazat účet"
2583
#: knmainwidget.cpp:586
2584
msgid "&Post to Newsgroup..."
2585
msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny..."
2587
#: knmainwidget.cpp:593
2588
msgid "Group &Properties"
2589
msgstr "Vlastnosti sku&piny"
2591
#: knmainwidget.cpp:598
2592
msgid "Rename &Group"
2593
msgstr "Přej&menovat skupinu"
2595
#: knmainwidget.cpp:603
2596
msgid "&Get New Articles"
2597
msgstr "Získat nové příspěv&ky"
2599
#: knmainwidget.cpp:607
2600
msgid "E&xpire Group"
2601
msgstr "&Nechat vypršet skupinu"
2603
#: knmainwidget.cpp:611
2604
msgid "Re&organize Group"
2605
msgstr "Přeusp&ořádat skupinu"
2607
#: knmainwidget.cpp:616
2608
msgid "&Unsubscribe From Group"
2609
msgstr "&Odhlásit ze skupiny"
2611
#: knmainwidget.cpp:621
2612
msgid "Mark All as &Read"
2613
msgstr "Označi&t vše jako přečtené"
2615
#: knmainwidget.cpp:625
2616
msgid "Mark All as U&nread"
2617
msgstr "Označit &vše jako nepřečtené"
2619
#: knmainwidget.cpp:629
2620
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
2621
msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené..."
2623
#: knmainwidget.cpp:634
2624
msgid "&Configure KNode..."
2625
msgstr "&Nastavit KNode..."
2627
#: knmainwidget.cpp:640
2629
msgstr "&Nový pořadač"
2631
#: knmainwidget.cpp:645
2632
msgid "New &Subfolder"
2633
msgstr "Nový &podřízený pořadač"
2635
#: knmainwidget.cpp:650
2636
msgid "&Delete Folder"
2637
msgstr "Smazat pořa&dač"
2639
#: knmainwidget.cpp:655
2640
msgid "&Rename Folder"
2641
msgstr "Pře&jmenovat pořadač"
2643
#: knmainwidget.cpp:659
2644
msgid "C&ompact Folder"
2645
msgstr "Ko&mprimovat pořadač"
2647
#: knmainwidget.cpp:663
2648
msgid "Co&mpact All Folders"
2649
msgstr "&Komprimovat všechny pořadače"
2651
#: knmainwidget.cpp:667
2652
msgid "&Empty Folder"
2653
msgstr "V&yprázdnit pořadač"
2655
#: knmainwidget.cpp:671
2656
msgid "&Import MBox Folder..."
2657
msgstr "&Importovat pořadač schránky..."
2659
#: knmainwidget.cpp:675
2660
msgid "E&xport as MBox Folder..."
2661
msgstr "E&xportovat jako pořadač schránky..."
2663
#: knmainwidget.cpp:680
2667
#: knmainwidget.cpp:682
2669
msgstr "&Podle předmětu"
2671
#: knmainwidget.cpp:683
2673
msgstr "P&odle odesilatele"
2675
#: knmainwidget.cpp:684
2677
msgstr "Po&dle skóre"
2679
#: knmainwidget.cpp:685
2681
msgstr "Pod&le řádek"
2683
#: knmainwidget.cpp:686
2685
msgstr "Podl&e data"
2687
#: knmainwidget.cpp:692
2691
#: knmainwidget.cpp:696
2695
#: knmainwidget.cpp:701
2699
#: knmainwidget.cpp:706
2700
msgid "&Search Articles..."
2701
msgstr "Vyhledávání pří&spěvků..."
2703
#: knmainwidget.cpp:712
2704
msgid "&Refresh List"
2705
msgstr "&Obnovit seznam"
2707
#: knmainwidget.cpp:717
2708
msgid "&Collapse All Threads"
2709
msgstr "Svinout vše&chna vlákna"
2711
#: knmainwidget.cpp:721
2712
msgid "E&xpand All Threads"
2713
msgstr "Ro&zvinout všechna vlákna"
2715
#: knmainwidget.cpp:725
2716
msgid "&Toggle Subthread"
2717
msgstr "Přepnou&t podvlákno"
2719
#: knmainwidget.cpp:730
2720
msgid "Show T&hreads"
2721
msgstr "Zob&razit vlákna"
2723
#: knmainwidget.cpp:738
2724
msgid "Mark as &Read"
2725
msgstr "Označit &jako přečtený"
2727
#: knmainwidget.cpp:744
2728
msgid "Mar&k as Unread"
2729
msgstr "Označit jako &nepřečtený"
2731
#: knmainwidget.cpp:749
2732
msgid "Mark &Thread as Read"
2733
msgstr "Označit &vlákno jako přečtené"
2735
#: knmainwidget.cpp:754
2736
msgid "Mark T&hread as Unread"
2737
msgstr "Ozn&ačit vlákno jako nepřečtené"
2739
#: knmainwidget.cpp:760
2740
msgid "Open in Own &Window"
2741
msgstr "Otevřít ve vlastním &okně"
2743
#: knmainwidget.cpp:767
2744
msgid "&Edit Scoring Rules..."
2745
msgstr "Upravit pravidla skór&e..."
2747
#: knmainwidget.cpp:772
2748
msgid "Recalculate &Scores"
2749
msgstr "Přepočítat &skóre"
2751
#: knmainwidget.cpp:776
2752
msgid "&Lower Score for Author..."
2753
msgstr "Snížit s&kóre pro autora..."
2755
#: knmainwidget.cpp:781
2756
msgid "&Raise Score for Author..."
2757
msgstr "Zvýšit skóre p&ro autora..."
2759
#: knmainwidget.cpp:787
2760
msgid "&Ignore Thread"
2761
msgstr "I&gnorovat vlákno"
2763
#: knmainwidget.cpp:793
2764
msgid "&Watch Thread"
2765
msgstr "Sledovat v&lákno"
2767
#: knmainwidget.cpp:800
2768
msgid "Sen&d Pending Messages"
2769
msgstr "&Odeslat nevyřízené zprávy"
2771
#: knmainwidget.cpp:805
2772
msgid "&Delete Article"
2773
msgstr "S&mazat příspěvek"
2775
#: knmainwidget.cpp:811
2777
msgstr "Odeslat &nyní"
2779
#: knmainwidget.cpp:816
2780
msgctxt "edit article"
2781
msgid "&Edit Article..."
2782
msgstr "U&pravit příspěvek..."
2784
#: knmainwidget.cpp:823
2785
msgid "Stop &Network"
2786
msgstr "Zas&tavit síť"
2788
#: knmainwidget.cpp:828
2789
msgid "&Fetch Article with ID..."
2790
msgstr "&Získat příspěvek s ID..."
2792
#: knmainwidget.cpp:833
2793
msgid "Show Quick Search"
2794
msgstr "Zobrazit rychlé hledání"
2796
#: knmainwidget.cpp:894
2798
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
2800
"Do you want to quit anyway?"
2802
"KNode právě odesílá příspěvky. Pokud jej nyní ukončíte, můžete tyto "
2803
"příspěvky ztratit.\n"
2804
"I přesto chcete pokračovat?"
2806
#: knmainwidget.cpp:1462
2808
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
2809
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit ze skupiny %1?"
2811
#: knmainwidget.cpp:1492
2812
msgid "Mark Last as Unread"
2813
msgstr "Označit poslední jako nepřečtený"
2815
#: knmainwidget.cpp:1493
2816
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
2817
msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit za nepřečtené:"
2819
#: knmainwidget.cpp:1534
2820
msgid "You cannot delete a standard folder."
2821
msgstr "Nemůžete smazat standardní pořadač."
2823
#: knmainwidget.cpp:1537
2824
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
2825
msgstr "Opravdu chcete smazat tento pořadač a všechny pod ním?"
2827
#: knmainwidget.cpp:1541
2829
"This folder cannot be deleted because some of\n"
2830
" its articles are currently in use."
2832
"Pořadač nemůže být v tuto chvíli smazán,\n"
2833
"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
2835
#: knmainwidget.cpp:1554
2836
msgid "You cannot rename a standard folder."
2837
msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní pořadač."
2839
#: knmainwidget.cpp:1584
2841
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
2842
"because some of its articles are currently in use."
2844
"Tento pořadač nemůže být v tuto chvíli vyprázdněn,\n"
2845
"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
2847
#: knmainwidget.cpp:1588
2849
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
2850
msgstr "Chcete opravdu smazat všechny příspěvky v %1?"
2852
#: knmainwidget.cpp:1623
2853
msgid "Select Sort Column"
2854
msgstr "Vybrat sloupec pro třídění"
2856
#: knmainwidget.cpp:1946
2857
msgid "Fetch Article with ID"
2858
msgstr "Získat příspěvek s ID"
2860
#: knmainwidget.cpp:1952
2861
msgid "&Message-ID:"
2862
msgstr "&ID zprávy:"
2864
#: knmainwidget.cpp:1957
2868
#: kngrouppropdlg.cpp:44
2870
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
2871
msgid "Properties of %1"
2872
msgstr "Vlastnosti %1"
2874
#: kngrouppropdlg.cpp:51
2875
msgctxt "@title:tab"
2879
#: kngrouppropdlg.cpp:56
2880
msgctxt "@title:group"
2884
#: kngrouppropdlg.cpp:67
2885
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
2889
#: kngrouppropdlg.cpp:72
2890
msgctxt "@label:listbox"
2891
msgid "Use different default charset:"
2892
msgstr "Použít odlišnou výchozí znakovou sadu:"
2894
#: kngrouppropdlg.cpp:89
2895
msgctxt "@title:group"
2899
#: kngrouppropdlg.cpp:97
2900
msgctxt "@label name of a newsgroup"
2904
#: kngrouppropdlg.cpp:102
2905
msgctxt "@label description of a newsgroup"
2906
msgid "Description:"
2909
#: kngrouppropdlg.cpp:107
2910
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
2914
#: kngrouppropdlg.cpp:111
2915
msgctxt "posting status"
2919
#: kngrouppropdlg.cpp:113
2920
msgid "posting forbidden"
2921
msgstr "odeslání zakázáno"
2923
#: kngrouppropdlg.cpp:115
2924
msgid "posting allowed"
2925
msgstr "odeslání povoleno"
2927
#: kngrouppropdlg.cpp:117
2928
msgctxt "posting status"
2932
#: kngrouppropdlg.cpp:127
2933
msgctxt "@title:group"
2937
#: kngrouppropdlg.cpp:135
2941
#: kngrouppropdlg.cpp:140
2942
msgid "Unread articles:"
2943
msgstr "Nepřečtené příspěvky:"
2945
#: kngrouppropdlg.cpp:145
2946
msgid "New articles:"
2947
msgstr "Nové příspěvky:"
2949
#: kngrouppropdlg.cpp:150
2950
msgid "Threads with unread articles:"
2951
msgstr "Vlákna s nepřečtenými příspěvky:"
2953
#: kngrouppropdlg.cpp:155
2954
msgid "Threads with new articles:"
2955
msgstr "Vlákna s novými příspěvky:"
2957
#: kngrouppropdlg.cpp:167
2958
msgctxt "@title:tab"
2962
#: kngrouppropdlg.cpp:171
2963
msgctxt "@title:tab"
2967
#: knarticlefilter.cpp:34
2968
msgctxt "default filter name"
2972
#: knarticlefilter.cpp:35
2973
msgctxt "default filter name"
2977
#: knarticlefilter.cpp:36
2978
msgctxt "default filter name"
2982
#: knarticlefilter.cpp:37
2983
msgctxt "default filter name"
2987
#: knarticlefilter.cpp:38
2988
msgctxt "default filter name"
2989
msgid "threads with unread"
2990
msgstr "vlákna s nepřečtenými"
2992
#: knarticlefilter.cpp:39
2993
msgctxt "default filter name"
2994
msgid "threads with new"
2995
msgstr "vlákna s novými"
2997
#: knarticlefilter.cpp:40
2998
msgctxt "default filter name"
2999
msgid "own articles"
3000
msgstr "vlastní příspěvky"
3002
#: knarticlefilter.cpp:41
3003
msgctxt "default filter name"
3004
msgid "threads with own articles"
3005
msgstr "vlákna s vlastními příspěvky"
3008
msgid "Internal Error: No account set for this job."
3009
msgstr "Vnitřní chyba: Pro tuto úlohu nebyl nastaven žádný účet."
3012
msgid "Waiting for KWallet..."
3013
msgstr "Čekám na KWallet..."
3015
#: scheduler.cpp:180
3017
"You need to supply a username and a\n"
3018
"password to access this server"
3020
"Musíte dopsat jméno a heslo,\n"
3021
"aby bylo možno přistupovat k tomuto serveru."
3023
#: scheduler.cpp:182
3024
msgid "Authentication Failed"
3025
msgstr "Ověření selhalo"
3027
#: scheduler.cpp:183
3035
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
3036
msgid "Former maintainer"
3037
msgstr "Předchozí správce"
3040
msgid "A newsreader for KDE"
3041
msgstr "News klient pro KDE"
3044
msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors"
3045
msgstr "Copyright (c) 1999-2010, autoři KNode"
3048
msgid "Jakob Schroeter"
3049
msgstr "Jakob Schroeter"
3051
#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316
3053
"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To "
3054
"line edit of the message composer when the user select more than one group "
3055
"to post his/her message."
3056
msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..."
3059
#: kngroupselectdialog.cpp:29
3060
msgid "Select Destinations"
3061
msgstr "Vybrat cíle"
3063
#: kngroupselectdialog.cpp:35
3064
msgid "Groups for this article:"
3065
msgstr "Skupiny pro tento příspěvek:"
3067
#: kngroupselectdialog.cpp:104
3069
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
3070
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
3071
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
3073
"Odeslali jste příspěvek do řízené diskusní skupiny.\n"
3074
"Prosím uvědomte si, že příspěvek nebude obsažen ve skupině, dokud\n"
3075
"nebude schválen moderátory."
3077
#: kngroupdialog.cpp:38
3078
msgid "Subscribe to Newsgroups"
3079
msgstr "Přihlásit do diskusních skupin"
3081
#: kngroupdialog.cpp:38
3083
msgstr "Nový se&znam"
3085
#: kngroupdialog.cpp:38
3086
msgid "New &Groups..."
3087
msgstr "Nové sku&piny..."
3089
#: kngroupdialog.cpp:40
3090
msgid "Current changes:"
3091
msgstr "Současné změny:"
3093
#: kngroupdialog.cpp:42
3094
msgid "Subscribe To"
3095
msgstr "Přihlásit do"
3097
#: kngroupdialog.cpp:44
3098
msgid "Unsubscribe From"
3101
#: kngroupdialog.cpp:142
3103
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
3104
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
3105
"They have to go through a moderation process."
3107
"Přihlásili jste se do řízené diskusní skupiny.\n"
3108
"Vaše příspěvky se ve skupině neukáží ihned,\n"
3109
"projdou kontrolním procesem."
3111
#: kngroupdialog.cpp:276
3112
msgid "Downloading groups..."
3113
msgstr "Stahování skupin ..."
3115
#: kngroupdialog.cpp:288
3117
msgstr "Nové skupiny"
3119
#: kngroupdialog.cpp:291
3120
msgid "Check for New Groups"
3121
msgstr "Zjistit nové skupiny"
3123
#: kngroupdialog.cpp:295
3124
msgid "Created since last check:"
3125
msgstr "Vytvořené od poslední kontroly:"
3127
#: kngroupdialog.cpp:303
3128
msgid "Created since this date:"
3129
msgstr "Vytvořené od data:"
3131
#: kngroupdialog.cpp:321
3132
msgid "Checking for new groups..."
3133
msgstr "Kontrola nových diskusních skupin..."
3135
#: knserverinfo.cpp:92
3138
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
3139
"managing your passwords.\n"
3140
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
3141
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
3142
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
3144
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
3146
"Úschovna KWallet není dostupná. Je doporučeno používat KWallet pro správu "
3148
"KNode umí ukládat hesla také do konfiguračního souboru. Heslo je sice "
3149
"uloženo v šifrovaném formátu, ale nemusí být zcela bezpečné, pokud je k "
3150
"tomuto souboru přístup.\n"
3151
"Chcete uložit heslo serveru '%1' v konfiguračním souboru?"
3153
#: knserverinfo.cpp:100
3154
msgid "KWallet Not Available"
3155
msgstr "Úschovna KDE není spuštěna"
3157
#: knserverinfo.cpp:101
3158
msgid "Store Password"
3159
msgstr "Uložit heslo"
3161
#: knserverinfo.cpp:102
3162
msgid "Do Not Store Password"
3163
msgstr "Neukládat heslo"
3165
#: knconfigwidgets.cpp:134
3170
#: knconfigwidgets.cpp:135
3175
#: knconfigwidgets.cpp:137
3179
#: knconfigwidgets.cpp:138
3183
#: knconfigwidgets.cpp:192 knfilterdialog.cpp:41
3185
msgid "Properties of %1"
3186
msgstr "Vlastnosti %1"
3188
#: knconfigwidgets.cpp:194
3192
#: knconfigwidgets.cpp:201
3196
#: knconfigwidgets.cpp:249
3198
msgid_plural " minutes"
3203
#: knconfigwidgets.cpp:253
3207
#: knconfigwidgets.cpp:257
3211
#: knconfigwidgets.cpp:291
3213
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
3214
"hostname of the news server."
3216
"Prosím vložte libovolné jméno pro účet a jméno\n"
3217
"hostitele serveru diskusních skupin."
3219
#: knconfigwidgets.cpp:405
3220
msgid "&Use custom colors"
3221
msgstr "Po&užít vlastní barvy"
3223
#: knconfigwidgets.cpp:410
3224
msgctxt "@action:button Run a color selection dialog"
3228
#: knconfigwidgets.cpp:420
3229
msgid "Use custom &fonts"
3230
msgstr "Použít &vlastní písma"
3232
#: knconfigwidgets.cpp:425
3233
msgctxt "@action:button Run a font selection dialog"
3237
#: knconfigwidgets.cpp:674
3238
msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)"
3242
#: knconfigwidgets.cpp:678
3243
msgctxt "@action:button Delete a message header field"
3247
#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025
3248
msgctxt "modify something"
3250
msgstr "&Upravit..."
3252
#: knconfigwidgets.cpp:686
3253
msgctxt "@action:button Move an element of a list up"
3257
#: knconfigwidgets.cpp:690
3258
msgctxt "@action:button Move an element of a list down"
3262
#: knconfigwidgets.cpp:771
3263
msgid "Really delete this header?"
3264
msgstr "Opravdu smazat tuto hlavičku?"
3266
#: knconfigwidgets.cpp:842
3267
msgid "Header Properties"
3268
msgstr "Vlastnosti hlavičky"
3270
#: knconfigwidgets.cpp:858
3271
msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name"
3275
#: knconfigwidgets.cpp:866
3277
"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header"
3278
msgid "Displayed na&me:"
3279
msgstr "Zobrazené j&méno:"
3281
#: knconfigwidgets.cpp:881
3285
#: knconfigwidgets.cpp:882
3289
#: knconfigwidgets.cpp:883
3293
#: knconfigwidgets.cpp:884
3297
#: knconfigwidgets.cpp:890
3301
#: knconfigwidgets.cpp:897
3305
#: knconfigwidgets.cpp:898
3309
#: knconfigwidgets.cpp:899
3313
#: knconfigwidgets.cpp:900
3317
#: knconfigwidgets.cpp:980
3318
msgid "Default score for &ignored threads:"
3319
msgstr "Implicitní skóre pro &ignorovaná vlákna:"
3321
#: knconfigwidgets.cpp:987
3322
msgid "Default score for &watched threads:"
3323
msgstr "Implicitní skóre pro pro&hlížená vlákna:"
3325
#: knconfigwidgets.cpp:1013
3330
#: knconfigwidgets.cpp:1021
3331
msgctxt "@action:button Add a new filter"
3335
#: knconfigwidgets.cpp:1029
3336
msgctxt "@action:button Copy a filter"
3338
msgstr "Ko&pírovat..."
3340
#: knconfigwidgets.cpp:1033
3341
msgctxt "@action:button Delete a filter"
3345
#: knconfigwidgets.cpp:1040
3350
#: knconfigwidgets.cpp:1047
3351
msgctxt "@action:button move something up in a list"
3355
#: knconfigwidgets.cpp:1051
3356
msgctxt "@action:button move something down in a list"
3360
#: knconfigwidgets.cpp:1055
3361
msgctxt "@action:button"
3369
#: knconfigwidgets.cpp:1059
3370
msgctxt "@action:button"
3378
#: knconfigwidgets.cpp:1281
3380
msgstr "Povolit 8-bit"
3382
#: knconfigwidgets.cpp:1282
3383
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
3384
msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
3386
#: knconfigwidgets.cpp:1382
3387
msgid "Additional Header"
3388
msgstr "Další hlavička"
3390
#: knconfigwidgets.cpp:1503
3391
msgid "&Use global cleanup configuration"
3392
msgstr "&Použít obecné nastavené čištění"
3394
#: knconfigwidgets.cpp:1508
3395
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
3396
msgstr "Nastavení čistění skupin"
3398
#: knconfigwidgets.cpp:1516
3399
msgid "&Expire old articles automatically"
3400
msgstr "Automa&ticky nechat vypršet platnost starých příspěvků"
3402
#: knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 knconfigwidgets.cpp:1539
3403
#: knconfigwidgets.cpp:1619 kscoringeditor.cpp:647
3405
msgid_plural " days"
3410
#: knconfigwidgets.cpp:1522
3411
msgid "&Purge groups every:"
3412
msgstr "Vyčistit sku&piny každých:"
3414
#: knconfigwidgets.cpp:1532
3415
msgid "&Keep read articles:"
3416
msgstr "Zachovávat přečtené příspěv&ky:"
3418
#: knconfigwidgets.cpp:1540
3419
msgid "Keep u&nread articles:"
3420
msgstr "Zachovávat &nepřečtené příspěvky:"
3422
#: knconfigwidgets.cpp:1546
3423
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
3424
msgstr "Odst&ranit příspěvky, které jsou na serveru nedostupné"
3426
#: knconfigwidgets.cpp:1550
3427
msgid "Preser&ve threads"
3428
msgstr "Zachovat &vlákna"
3430
#: knconfigwidgets.cpp:1606
3434
#: knconfigwidgets.cpp:1614
3435
msgid "Co&mpact folders automatically"
3436
msgstr "Automaticky ko&mprimovat pořadače"
3438
#: knconfigwidgets.cpp:1620
3439
msgid "P&urge folders every:"
3440
msgstr "Vyčistit pořadače k&aždých:"
3442
#: kscoringeditor.cpp:75
3446
#: kscoringeditor.cpp:76
3447
msgid "Negate this condition"
3448
msgstr "Negovat tuto podmínku"
3450
#: kscoringeditor.cpp:81
3451
msgid "Select the header to match this condition against"
3452
msgstr "Zvolte hlavičku, se kterou porovnávat podmínku"
3454
#: kscoringeditor.cpp:85
3455
msgid "Select the type of match"
3456
msgstr "Vybrat typ shody"
3458
#: kscoringeditor.cpp:93
3459
msgid "The condition for the match"
3460
msgstr "Podmínka shody"
3462
#: kscoringeditor.cpp:97
3466
#: kscoringeditor.cpp:245
3467
msgid "Select an action."
3468
msgstr "Vyberte činnost."
3470
#: kscoringeditor.cpp:445
3474
#: kscoringeditor.cpp:456
3475
msgctxt "@label rule name"
3479
#: kscoringeditor.cpp:464
3483
#: kscoringeditor.cpp:469
3485
msgstr "Při&dat skupinu"
3487
#: kscoringeditor.cpp:480
3488
msgid "&Expire rule automatically"
3489
msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky"
3491
#: kscoringeditor.cpp:488
3492
msgid "&Rule is valid for:"
3493
msgstr "P&ravidlo je platné pro:"
3495
#: kscoringeditor.cpp:499
3499
#: kscoringeditor.cpp:509
3500
msgid "Match a&ll conditions"
3501
msgstr "Vy&hovět všem podmínkám"
3503
#: kscoringeditor.cpp:512
3504
msgid "Matc&h any condition"
3505
msgstr "V&yhovět některé podmínce"
3507
#: kscoringeditor.cpp:522
3511
#: kscoringeditor.cpp:682
3512
msgid "Move rule up"
3513
msgstr "Přesunout pravidlo nahoru"
3515
#: kscoringeditor.cpp:687
3516
msgid "Move rule down"
3517
msgstr "Přesunout pravidlo dolů"
3519
#: kscoringeditor.cpp:699
3521
msgstr "Nové pravidlo"
3523
#: kscoringeditor.cpp:706
3525
msgstr "Upravit pravidlo"
3527
#: kscoringeditor.cpp:712
3529
msgstr "Odstranit pravidlo"
3531
#: kscoringeditor.cpp:717
3533
msgstr "Kopírovat pravidlo"
3535
#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774
3536
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
3537
msgstr "<placeholder>všechny skupiny</placeholder>"
3539
#: kscoringeditor.cpp:734
3540
msgid "Sho&w only rules for group:"
3541
msgstr "Zobrazit pravi&dla pouze pro skupinu:"
3543
#: kscoringeditor.cpp:952
3545
msgstr "Editor pravidel"
3547
#: kscoringeditor.cpp:1064
3549
msgstr "Upravit pravidlo"
3551
#: knode_options.h:25
3552
msgid "A 'news://server/group' URL"
3553
msgstr "'news://server/group' URL."
3555
#: knstatusfilter.cpp:109
3557
msgstr "Je přečtený:"
3559
#: knstatusfilter.cpp:110
3563
#: knstatusfilter.cpp:111
3564
msgid "Has unread followups:"
3565
msgstr "Má nepřečtené následovníky:"
3567
#: knstatusfilter.cpp:112
3568
msgid "Has new followups:"
3569
msgstr "Má nové následovníky:"
3571
#: knstatusfilter.cpp:211
3575
#: knstatusfilter.cpp:212
3579
#: articlewidget.cpp:156
3580
msgid "F&ind in Article..."
3581
msgstr "Na&jít v příspěvku..."
3583
#: articlewidget.cpp:158
3584
msgid "&View Source"
3585
msgstr "Zobraz&it zdroj"
3587
#: articlewidget.cpp:163
3588
msgid "&Followup to Newsgroup..."
3589
msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny..."
3591
#: articlewidget.cpp:168
3592
msgid "Reply by E&mail..."
3593
msgstr "Odpovědět e&mailem..."
3595
#: articlewidget.cpp:173
3596
msgid "Forw&ard by Email..."
3597
msgstr "Před&at dál emailem..."
3599
#: articlewidget.cpp:177
3601
msgid "&Cancel Article"
3602
msgstr "Z&rušit příspěvek"
3604
#: articlewidget.cpp:180
3605
msgid "S&upersede Article"
3606
msgstr "&Nahradit příspěvek"
3608
#: articlewidget.cpp:183
3609
msgid "U&se Fixed Font"
3610
msgstr "Použít pevnou znakovou &sadu"
3612
#: articlewidget.cpp:187
3613
msgid "Fancy Formatting"
3614
msgstr "Ozdobné formátování"
3616
#: articlewidget.cpp:192
3617
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
3618
msgstr "O&dkódovat (Rot 13)"
3620
#: articlewidget.cpp:199
3624
#: articlewidget.cpp:201
3625
msgid "&Fancy Headers"
3626
msgstr "Ozdobné hlavičky"
3628
#: articlewidget.cpp:206
3629
msgid "&Standard Headers"
3630
msgstr "&Standardní hlavičky"
3632
#: articlewidget.cpp:211
3633
msgid "&All Headers"
3634
msgstr "Všechny hl&avičky"
3636
#: articlewidget.cpp:218
3637
msgid "&Attachments"
3640
#: articlewidget.cpp:220
3642
msgstr "J&ako ikona"
3644
#: articlewidget.cpp:225
3648
#: articlewidget.cpp:230
3652
#: articlewidget.cpp:236
3653
msgid "Set chars&et"
3654
msgstr "Nastav&it znakovou sadu"
3656
#: articlewidget.cpp:239 articlewidget.cpp:1408
3657
msgctxt "@item default character set"
3661
#: articlewidget.cpp:244
3663
msgstr "Nastavit znakovou sadu"
3665
#: articlewidget.cpp:250
3667
msgstr "&Otevřít URL"
3669
#: articlewidget.cpp:254
3670
msgid "&Copy Link Address"
3671
msgstr "&Kopírovat adresu odkazu"
3673
#: articlewidget.cpp:258
3674
msgid "&Bookmark This Link"
3675
msgstr "&Přidat tento odkaz do záložek"
3677
#: articlewidget.cpp:261
3678
msgid "&Add to Address Book"
3679
msgstr "Přid&at do knihy adres"
3681
#: articlewidget.cpp:264
3682
msgid "&Open in Address Book"
3683
msgstr "&Otevřít v knize adres"
3685
#: articlewidget.cpp:268
3686
msgid "&Open Attachment"
3687
msgstr "&Otevřít přílohu"
3689
#: articlewidget.cpp:272
3690
msgid "&Save Attachment As..."
3691
msgstr "Uložit přílohu &jako..."
3693
#: articlewidget.cpp:394
3694
msgid "Unable to load the article."
3695
msgstr "Nelze načíst příspěvek."
3697
#: articlewidget.cpp:426
3698
msgid "The article contains no data."
3699
msgstr "Příspěvek neobsahuje data."
3701
#: articlewidget.cpp:462
3702
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
3703
msgstr "Neznámá znaková sada. Bude použita výchozí znaková sada."
3705
#: articlewidget.cpp:522
3707
"<br /><b>This article has the MIME type "message/partial", which "
3708
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
3709
"file and reassemble it by hand.</b>"
3711
"<br /><b>Tento příspěvek má MIME typ "message/partial", který "
3712
"KNode momentálně neumí zpracovat.<br />Můžete uložit příspěvek jako textový "
3713
"soubor a upravit jej ručně.</b>"
3715
#: articlewidget.cpp:538
3717
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
3718
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
3719
"activate formatted HTML display for this message <a "
3720
"href=\"knode:showHTML\">by clicking here</a>."
3722
"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
3723
"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
3724
"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
3725
"externích odkazů <a href=\"knode:showHTML\"> kliknutím zde</a>."
3727
#: articlewidget.cpp:583
3728
msgid "An error occurred."
3729
msgstr "Vyskytla se chyba."
3731
#: articlewidget.cpp:702
3735
#: articlewidget.cpp:785
3737
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
3738
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem 0x%1."
3740
#: articlewidget.cpp:788
3741
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
3742
msgstr "Platnost podpisu nelze ověřit."
3744
#: articlewidget.cpp:806
3746
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
3747
msgstr "Zprávu podepsal(a) %1 (ID Klíče: 0x%2)."
3749
#: articlewidget.cpp:810
3751
msgid "Message was signed by %1."
3752
msgstr "Zprávu podepsal(a) %1."
3754
#: articlewidget.cpp:820
3755
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
3756
msgstr "Podpis je platný, ale platnost klíče není známa."
3758
#: articlewidget.cpp:824
3759
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
3760
msgstr "Podpis je platný, a klíč je, do určité míry, důvěryhodný."
3762
#: articlewidget.cpp:828
3763
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
3764
msgstr "Podpis je platný a klíč je plně důvěryhodný."
3766
#: articlewidget.cpp:832
3767
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
3768
msgstr "Podpis je platný a klíč je absolutně důvěryhodný."
3770
#: articlewidget.cpp:836
3771
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
3772
msgstr "Podpis je platný, ale klíč je nedůvěryhodný."
3774
#: articlewidget.cpp:840
3775
msgid "Warning: The signature is bad."
3776
msgstr "Pozor: Podpis je špatný."
3778
#: articlewidget.cpp:857
3779
msgid "End of signed message"
3780
msgstr "Konec podepsané zprávy"
3782
#: articlewidget.cpp:873
3784
msgstr "nepojmenováno"
3786
#: articlewidget.cpp:1071
3789
"An error occurred while downloading the article source:\n"
3792
"Objevila se chyba během stahování zdroje článku:\n"
3797
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
3798
msgstr "Mazání příspěvků s prošlou životností v <b>%1</b>"
3802
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
3803
msgstr "Pořadač <b>%1</b> je komprimován"
3805
#: kncleanup.cpp:188
3807
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
3808
msgstr "<b>%1</b><br />vypršelo: %2<br />ponecháno: %3"
3810
#: kncleanup.cpp:255
3814
#: kncleanup.cpp:265
3815
msgid "Cleaning up. Please wait..."
3816
msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte ..."
3818
#: knsourceviewwindow.cpp:38
3819
msgid "Article Source"
3820
msgstr "Zdroj příspěvku"
3822
#: knfilterdialog.cpp:39
3826
#: knfilterdialog.cpp:50
3830
#: knfilterdialog.cpp:53
3831
msgid "Single Articles"
3832
msgstr "Jednotlivé příspěvky"
3834
#: knfilterdialog.cpp:54
3835
msgid "Whole Threads"
3836
msgstr "Celá vlákna"
3838
#: knfilterdialog.cpp:55
3840
msgstr "Aplikovat &na:"
3842
#: knfilterdialog.cpp:57
3843
msgid "Sho&w in menu"
3844
msgstr "Zobrazit &v menu"
3846
#: knfilterdialog.cpp:115
3847
msgid "Please provide a name for this filter."
3848
msgstr "Prosím zadejte název pro tento filtr."
3850
#: knfilterdialog.cpp:118
3852
"A filter with this name exists already.\n"
3853
"Please choose a different name."
3855
"Filtr s tímto názvem již existuje.\n"
3856
"Prosím zvolte jiný název."
3858
#: kncollectionview.cpp:85
3862
#: kncollectionview.cpp:86
3866
#: knarticlefactory.cpp:149
3868
"The author has requested a reply by email instead\n"
3869
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
3870
"Do you want to reply in public anyway?"
3872
"Autor požadoval odpověď e-mailem místo\n"
3873
"navázání na diskusní skupinu (Navázat na: poster)\n"
3874
"Přejete si přesto odpovědět veřejně?"
3876
#: knarticlefactory.cpp:149
3877
msgid "Reply Public"
3878
msgstr "Odpovědět veřejně"
3880
#: knarticlefactory.cpp:149
3881
msgid "Reply by Email"
3882
msgstr "Odpovědět emailem"
3884
#: knarticlefactory.cpp:197
3886
"The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
3888
"Autor chtěl kopii vaší odpovědi také poštou. (hlavička Mail-Copies-To)"
3890
#: knarticlefactory.cpp:287
3892
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
3893
msgstr "Tento příspěvek obsahuje přílohy. Chcete je také přeposlat?"
3895
#: knarticlefactory.cpp:287
3899
#: knarticlefactory.cpp:287
3900
msgid "Do Not Forward"
3901
msgstr "Nepředávat dál"
3903
#: knarticlefactory.cpp:313
3904
msgid "Forwarded message (begin)"
3905
msgstr "Zpráva předaná dál (začátek)"
3907
#: knarticlefactory.cpp:318
3909
msgstr "Diskusní skupina"
3911
#: knarticlefactory.cpp:324
3912
msgid "Forwarded message (end)"
3913
msgstr "Zpráva předaná dál (konec)"
3915
#: knarticlefactory.cpp:359
3916
msgid "Do you really want to cancel this article?"
3917
msgstr "Chcete opravdu smazat tento příspěvek?"
3919
#: knarticlefactory.cpp:359
3920
msgid "Cancel Article"
3921
msgstr "Zrušit příspěvek"
3923
#: knarticlefactory.cpp:363
3925
"Do you want to send the cancel\n"
3926
"message now or later?"
3928
"Chcete odeslat zrušení\n"
3929
"zprávy nyní nebo později?"
3931
#: knarticlefactory.cpp:363
3935
#: knarticlefactory.cpp:363
3939
#: knarticlefactory.cpp:363
3943
#: knarticlefactory.cpp:440
3944
msgid "Do you really want to supersede this article?"
3945
msgstr "Chcete opravdu nahradit tento příspěvek?"
3947
#: knarticlefactory.cpp:440
3951
#: knarticlefactory.cpp:574
3952
msgid "This article cannot be edited."
3953
msgstr "Tento příspěvek nemůže být měněn."
3955
#: knarticlefactory.cpp:606
3956
msgid "Article has already been sent."
3957
msgstr "Příspěvek již byl odeslán."
3959
#: knarticlefactory.cpp:623
3960
msgid "Unable to load article."
3961
msgstr "Nelze načíst příspěvek."
3963
#: knarticlefactory.cpp:664
3964
msgid "Unable to load the outbox-folder."
3965
msgstr "Nelze načíst složku odchozích zpráv."
3967
#: knarticlefactory.cpp:727
3969
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
3970
"\"Outbox\" folder."
3972
"Zrušili jste posílání článků. Neodeslané články jsou uloženy ve složce "
3975
#: knarticlefactory.cpp:774
3977
"Please set a hostname for the generation\n"
3978
"of the message-id or disable it."
3980
"Prosím nastavte jméno hostitele pro generování\n"
3981
"ID zprávy nebo to vypněte."
3983
#: knarticlefactory.cpp:810
3986
"<qt>Please enter a valid email address for the identity named "
3987
"<emphasis>%1</emphasis> at the identity section of the configuration "
3990
"<qt>Zadejte platnou adresu pro identitu se jménem <emphasis>%1</emphasis> do "
3991
"sekce identity v konfiguračním dialogu účtu.</qt>"
3993
#: knarticlefactory.cpp:892
3994
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
3995
msgstr "Zprávy nelze rušit nebo nahrazovat."
3997
#: knarticlefactory.cpp:898
3998
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
3999
msgstr "Zrušené zprávy nelze rušit nebo nahrazovat."
4001
#: knarticlefactory.cpp:903
4002
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
4003
msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané články."
4005
#: knarticlefactory.cpp:908
4006
msgid "This article has already been canceled or superseded."
4007
msgstr "Příspěvek byl již zrušen nebo nahrazen."
4009
#: knarticlefactory.cpp:915
4011
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
4012
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
4013
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
4014
"and cancel (or supersede) it there."
4016
"Tento příspěvek nelze zrušit nebo nahradit,\n"
4017
"protože ID zprávy nebylo vytvořeno v KNode.\n"
4018
"Tento příspěvek si však můžete vyhledat a zrušit\n"
4019
"či nahradit ve skupině."
4021
#: knarticlefactory.cpp:936
4023
"This article does not appear to be from you.\n"
4024
"You can only cancel or supersede your own articles."
4026
"Tento příspěvek zřejmě není od vás.\n"
4027
"Můžete rušit nebo nahrazovat pouze svoje vlastní příspěvky."
4029
#: knarticlefactory.cpp:941
4031
"You have to download the article body\n"
4032
"before you can cancel or supersede the article."
4034
"Je třeba stáhnout tělo příspěvku\n"
4035
"před tím, než jej budete rušit nebo nahrazovat."
4037
#: knarticlefactory.cpp:1035
4038
msgid "Errors While Sending"
4039
msgstr "Chyby při odesílání"
4041
#: knarticlefactory.cpp:1041
4042
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
4043
msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících článků:"
4045
#: knarticlefactory.cpp:1042
4046
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
4047
msgstr "Neodeslané články jsou uložené ve složce \"Odchozí pošta\"."
4049
#: knarticlefactory.cpp:1072
4050
msgid "<b>Error message:</b><br />"
4051
msgstr "<b>Chybové hlášení:</b><br />"
4055
msgstr " Zpracování skóre..."
4058
msgid " Reorganizing headers..."
4059
msgstr " Reorganizace hlaviček..."
4063
msgid "Cannot load saved headers: %1"
4064
msgstr "Není možno načíst uložené hlavičky: %1"
4067
msgid " Loading folder..."
4068
msgstr " Načítání pořadače..."
4070
#: mailsendjob.cpp:39
4071
msgid "Could not create mail transport job."
4072
msgstr "Nelze vytvořit úlohu pro přenos pošty."
4074
#: kndisplayedheader.cpp:28
4075
msgctxt "collection of article headers"
4077
msgstr "Odsouhlasený"
4079
#: kndisplayedheader.cpp:29
4080
msgctxt "collection of article headers"
4081
msgid "Content-Transfer-Encoding"
4082
msgstr "Kódování pro přenos obsahu"
4084
#: kndisplayedheader.cpp:30
4085
msgctxt "collection of article headers"
4086
msgid "Content-Type"
4089
#: kndisplayedheader.cpp:31
4090
msgctxt "collection of article headers"
4094
#: kndisplayedheader.cpp:32
4095
msgctxt "collection of article headers"
4099
#: kndisplayedheader.cpp:33
4100
msgctxt "collection of article headers"
4101
msgid "Distribution"
4104
#: kndisplayedheader.cpp:34
4105
msgctxt "collection of article headers"
4109
#: kndisplayedheader.cpp:35
4110
msgctxt "collection of article headers"
4114
#: kndisplayedheader.cpp:36
4115
msgctxt "collection of article headers"
4119
#: kndisplayedheader.cpp:37
4120
msgctxt "collection of article headers"
4124
#: kndisplayedheader.cpp:38
4125
msgctxt "collection of article headers"
4126
msgid "Mail-Copies-To"
4127
msgstr "Odeslat kopie na"
4129
#: kndisplayedheader.cpp:39
4130
msgctxt "collection of article headers"
4134
#: kndisplayedheader.cpp:40
4135
msgctxt "collection of article headers"
4136
msgid "Mime-Version"
4139
#: kndisplayedheader.cpp:41
4140
msgctxt "collection of article headers"
4141
msgid "NNTP-Posting-Host"
4142
msgstr "NNTP-Posting-Host"
4144
#: kndisplayedheader.cpp:42
4145
msgctxt "collection of article headers"
4147
msgstr "Diskuzní skupiny"
4149
#: kndisplayedheader.cpp:43
4150
msgctxt "collection of article headers"
4151
msgid "Organization"
4154
#: kndisplayedheader.cpp:44
4155
msgctxt "collection of article headers"
4159
#: kndisplayedheader.cpp:45
4160
msgctxt "collection of article headers"
4164
#: kndisplayedheader.cpp:46
4165
msgctxt "collection of article headers"
4167
msgstr "Odpovědět komu"
4169
#: kndisplayedheader.cpp:47
4170
msgctxt "collection of article headers"
4174
#: kndisplayedheader.cpp:48
4175
msgctxt "collection of article headers"
4179
#: kndisplayedheader.cpp:49
4180
msgctxt "collection of article headers"
4184
#: kndisplayedheader.cpp:50
4185
msgctxt "collection of article headers"
4189
#: kndisplayedheader.cpp:51
4190
msgctxt "collection of article headers"
4192
msgstr "Uživatelský agent"
4194
#: kndisplayedheader.cpp:52
4195
msgctxt "collection of article headers"
4199
#: kndisplayedheader.cpp:53
4200
msgctxt "collection of article headers"
4201
msgid "X-Newsreader"
4202
msgstr "X-Newsreader"
4204
#: kndisplayedheader.cpp:54
4205
msgctxt "collection of article headers"
4206
msgid "X-No-Archive"
4207
msgstr "X-No-Archive"
4209
#: kndisplayedheader.cpp:55
4210
msgctxt "collection of article headers"
4214
#: kndisplayedheader.cpp:57
4215
msgctxt "collection of article headers"