~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/knode.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: knode\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:21+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
12
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:58+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
20
"Language: en_US\n"
 
21
 
 
22
#: foldertreewidget.cpp:369
 
23
msgid "Local"
 
24
msgstr "Místní"
 
25
 
 
26
#: foldertreewidget.cpp:372
 
27
msgid "IMAP"
 
28
msgstr "IMAP"
 
29
 
 
30
#: foldertreewidget.cpp:375
 
31
msgid "Cached IMAP"
 
32
msgstr "Kešovaný IMAP"
 
33
 
 
34
#: foldertreewidget.cpp:378
 
35
msgid "News"
 
36
msgstr "Novinky"
 
37
 
 
38
#: foldertreewidget.cpp:381
 
39
msgid "Search"
 
40
msgstr "Hledat"
 
41
 
 
42
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160
 
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
 
44
#: foldertreewidget.cpp:384 rc.cpp:134
 
45
msgid "None"
 
46
msgstr "Nic"
 
47
 
 
48
#: foldertreewidget.cpp:390
 
49
msgid "Unknown"
 
50
msgstr "Neznámý"
 
51
 
 
52
#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127
 
53
msgid "Loading group list from disk..."
 
54
msgstr "Nahrávám seznam skupin z disku..."
 
55
 
 
56
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
 
57
msgid "Unable to read the group list file"
 
58
msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin!"
 
59
 
 
60
#: nntpjobs.cpp:107
 
61
msgid "Writing group list to disk..."
 
62
msgstr "Zapisuji seznam skupin na disk..."
 
63
 
 
64
#: nntpjobs.cpp:110
 
65
msgid "Unable to write the group list file"
 
66
msgstr "Nelze zapsat seznam skupin do souboru"
 
67
 
 
68
#: nntpjobs.cpp:181
 
69
msgid "Sorting..."
 
70
msgstr "Třídění ..."
 
71
 
 
72
#: nntpjobs.cpp:272
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it."
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: nntpjobs.cpp:275
 
78
#, kde-format
 
79
msgid ""
 
80
"The posting of this article to the server %1 failed.\n"
 
81
"Please check that you are not trying to post to a read-only group."
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: knsearchdialog.cpp:32
 
85
msgid "Find Articles"
 
86
msgstr "Najít příspěvky"
 
87
 
 
88
#: knsearchdialog.cpp:39
 
89
msgid "&Search"
 
90
msgstr "&Hledat"
 
91
 
 
92
#: knsearchdialog.cpp:40
 
93
msgid "C&lear"
 
94
msgstr "V&yprázdnit"
 
95
 
 
96
#: knsearchdialog.cpp:49
 
97
msgid "Sho&w complete threads"
 
98
msgstr "Zobraz&it celá vlákna"
 
99
 
 
100
#: knjobdata.cpp:154 aboutdata.cpp:46
 
101
msgid "KNode"
 
102
msgstr "KNode"
 
103
 
 
104
#: knjobdata.cpp:156
 
105
msgid "Sending message"
 
106
msgstr "Odesílám zprávu"
 
107
 
 
108
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:213
 
109
msgid "Waiting..."
 
110
msgstr "Čekám..."
 
111
 
 
112
#: kscoring.cpp:87
 
113
msgid "Notify Message"
 
114
msgstr "Upozornit na zprávu"
 
115
 
 
116
#: kscoring.cpp:98
 
117
msgid "Do not show this message again"
 
118
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
 
119
 
 
120
#: kscoring.cpp:122
 
121
#, kde-format
 
122
msgid ""
 
123
"Article\n"
 
124
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
 
125
msgstr ""
 
126
"Příspěvek\n"
 
127
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />vyvolal následující poznámku:<br />%3"
 
128
 
 
129
#: kscoring.cpp:193
 
130
msgid "Adjust Score"
 
131
msgstr "Upravit skóre"
 
132
 
 
133
#: kscoring.cpp:195
 
134
msgid "Display Message"
 
135
msgstr "Zobrazit zprávu"
 
136
 
 
137
#: kscoring.cpp:197
 
138
msgid "Colorize Header"
 
139
msgstr "Obarvit hlavičku"
 
140
 
 
141
#: kscoring.cpp:199
 
142
msgid "Mark as Read"
 
143
msgstr "Označit jako přečtené"
 
144
 
 
145
#: kscoring.cpp:394
 
146
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
 
147
msgstr "<h1>Seznam nashromážděných poznámek</h1>"
 
148
 
 
149
#: kscoring.cpp:418
 
150
msgid "Collected Notes"
 
151
msgstr "Nashromážděné poznámky"
 
152
 
 
153
#: kscoring.cpp:491
 
154
msgid "Contains Substring"
 
155
msgstr "Obsahuje podřetězec"
 
156
 
 
157
#: kscoring.cpp:493
 
158
msgid "Matches Regular Expression"
 
159
msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu"
 
160
 
 
161
#: kscoring.cpp:495
 
162
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: kscoring.cpp:497
 
166
msgid "Is Exactly the Same As"
 
167
msgstr "Je přesně to samé jako"
 
168
 
 
169
#: kscoring.cpp:499
 
170
msgid "Less Than"
 
171
msgstr "Menší než"
 
172
 
 
173
#: kscoring.cpp:501
 
174
msgid "Greater Than"
 
175
msgstr "Větší než"
 
176
 
 
177
#: kscoring.cpp:1042
 
178
msgid "Choose Another Rule Name"
 
179
msgstr "Vybrat jiný název pravidla"
 
180
 
 
181
#: kscoring.cpp:1043
 
182
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
 
183
msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:"
 
184
 
 
185
#: kscoring.cpp:1198
 
186
#, kde-format
 
187
msgid "rule %1"
 
188
msgstr "pravidlo %1"
 
189
 
 
190
#: settings.cpp:31
 
191
msgid "Quoted Text - First level"
 
192
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
 
193
 
 
194
#: settings.cpp:32
 
195
msgid "Quoted Text - Second level"
 
196
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
 
197
 
 
198
#: settings.cpp:33
 
199
msgid "Quoted Text - Third level"
 
200
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
 
201
 
 
202
#: knfoldermanager.cpp:46
 
203
msgid "Local Folders"
 
204
msgstr "Lokální pořadače"
 
205
 
 
206
#: knfoldermanager.cpp:50
 
207
msgid "Drafts"
 
208
msgstr "Koncepty"
 
209
 
 
210
#: knfoldermanager.cpp:54
 
211
msgid "Outbox"
 
212
msgstr "Odchozí"
 
213
 
 
214
#: knfoldermanager.cpp:58
 
215
msgid "Sent"
 
216
msgstr "Odeslané"
 
217
 
 
218
#: knfoldermanager.cpp:88
 
219
msgid "Cannot load index-file."
 
220
msgstr "Nelze načíst soubor s indexem."
 
221
 
 
222
#: knfoldermanager.cpp:143
 
223
msgid "New folder"
 
224
msgstr "Nový pořadač"
 
225
 
 
226
#: knfoldermanager.cpp:306
 
227
msgid "Import MBox Folder"
 
228
msgstr "Import pořadače poštovní schránky"
 
229
 
 
230
#: knfoldermanager.cpp:315
 
231
msgid " Importing articles..."
 
232
msgstr " Importování příspěvků ..."
 
233
 
 
234
#: knfoldermanager.cpp:379
 
235
msgid " Storing articles..."
 
236
msgstr " Ukládání příspěvků ..."
 
237
 
 
238
#: knfoldermanager.cpp:406
 
239
msgid "Export Folder"
 
240
msgstr "Exportovat pořadač"
 
241
 
 
242
#: knfoldermanager.cpp:410
 
243
msgid " Exporting articles..."
 
244
msgstr " Export příspěvků..."
 
245
 
 
246
#: kncomposer.cpp:74
 
247
msgid "Edit Recent Addresses..."
 
248
msgstr "Upravit nedávné adresy..."
 
249
 
 
250
#: kncomposer.cpp:208
 
251
msgid "&Send Now"
 
252
msgstr "Ode&slat nyní"
 
253
 
 
254
#: kncomposer.cpp:214
 
255
msgid "Send &Later"
 
256
msgstr "Odes&lat později"
 
257
 
 
258
#: kncomposer.cpp:219
 
259
msgid "Save as &Draft"
 
260
msgstr "Uložit jako &koncept"
 
261
 
 
262
#: kncomposer.cpp:224
 
263
msgid "D&elete"
 
264
msgstr "S&mazat"
 
265
 
 
266
#: kncomposer.cpp:241
 
267
msgid "Paste as &Quotation"
 
268
msgstr "Vložit &jako citát"
 
269
 
 
270
#: kncomposer.cpp:253
 
271
msgid "Append &Signature"
 
272
msgstr "Připojit podpi&s"
 
273
 
 
274
#: kncomposer.cpp:257
 
275
msgid "&Insert File..."
 
276
msgstr "Vlož&it soubor..."
 
277
 
 
278
#: kncomposer.cpp:261
 
279
msgid "Insert File (in a &box)..."
 
280
msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)..."
 
281
 
 
282
#: kncomposer.cpp:266
 
283
msgid "Attach &File..."
 
284
msgstr "&Připojit soubor..."
 
285
 
 
286
#: kncomposer.cpp:270
 
287
msgid "Sign Article with &PGP"
 
288
msgstr "Podepsat příspěvek pomocí &PGP"
 
289
 
 
290
#: kncomposer.cpp:274
 
291
msgid "&Remove"
 
292
msgstr "Odst&ranit"
 
293
 
 
294
#: kncomposer.cpp:278
 
295
msgid "&Properties"
 
296
msgstr "&Vlastnosti"
 
297
 
 
298
#: kncomposer.cpp:285
 
299
msgid "Send &News Article"
 
300
msgstr "O&deslat příspěvek"
 
301
 
 
302
#: kncomposer.cpp:290
 
303
msgid "Send E&mail"
 
304
msgstr "Odeslat E&mail"
 
305
 
 
306
#: kncomposer.cpp:295
 
307
msgid "Set &Charset"
 
308
msgstr "Nastavit &znakovou sadu"
 
309
 
 
310
#: kncomposer.cpp:302
 
311
msgid "Set Charset"
 
312
msgstr "Nastavit znakovou sadu"
 
313
 
 
314
#: kncomposer.cpp:308
 
315
msgid "&Word Wrap"
 
316
msgstr "Zalamování sl&ov"
 
317
 
 
318
#: kncomposer.cpp:311
 
319
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
320
msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
 
321
 
 
322
#: kncomposer.cpp:323
 
323
msgid "Add &Quote Characters"
 
324
msgstr "Přidat znak&y pro citaci"
 
325
 
 
326
#: kncomposer.cpp:327
 
327
msgid "&Remove Quote Characters"
 
328
msgstr "Odst&ranit znaky citace"
 
329
 
 
330
#: kncomposer.cpp:331
 
331
msgid "Add &Box"
 
332
msgstr "Přidat rá&meček"
 
333
 
 
334
#: kncomposer.cpp:335
 
335
msgid "Re&move Box"
 
336
msgstr "Odstranit rám&eček"
 
337
 
 
338
#: kncomposer.cpp:339
 
339
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
 
340
msgstr "Získat pův&odní, nezalomený text"
 
341
 
 
342
#: kncomposer.cpp:345
 
343
msgid "S&cramble (Rot 13)"
 
344
msgstr "Zakódova&t (Rot 13)"
 
345
 
 
346
#: kncomposer.cpp:352
 
347
msgid "Start &External Editor"
 
348
msgstr "Spustit &externí editor"
 
349
 
 
350
#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204
 
351
msgid "<posted & mailed>"
 
352
msgstr "<odesláno & mailováno>"
 
353
 
 
354
#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205
 
355
msgid ""
 
356
"<posted & mailed>\n"
 
357
"\n"
 
358
msgstr ""
 
359
"<odesláno & mailováno>\n"
 
360
"\n"
 
361
 
 
362
#: kncomposer.cpp:540
 
363
msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it."
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: kncomposer.cpp:545
 
367
msgid "Please enter a subject."
 
368
msgstr "Zadejte prosím předmět."
 
369
 
 
370
#: kncomposer.cpp:555
 
371
msgid "Please enter a newsgroup."
 
372
msgstr "Zadejte prosím newsgroup."
 
373
 
 
374
#: kncomposer.cpp:560
 
375
msgid ""
 
376
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
 
377
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
 
378
msgstr ""
 
379
"Odesíláte příspěvek do více než 12 skupin.\n"
 
380
"Odstraňte prosím všechny skupiny, kterých se netýká."
 
381
 
 
382
#: kncomposer.cpp:565
 
383
msgid ""
 
384
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
 
385
"Please reconsider whether this is really useful\n"
 
386
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
 
387
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
388
msgstr ""
 
389
"Odesíláte příspěvek současně do více než pěti diskusních skupin.\n"
 
390
"Prosím znovu zvažte, zda je to potřebné a vyřaďte\n"
 
391
"diskusní skupiny, do nichž váš příspěvek nepatří.\n"
 
392
"Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?"
 
393
 
 
394
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
 
395
#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679
 
396
msgid "&Send"
 
397
msgstr "Ode&slat"
 
398
 
 
399
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
 
400
#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679
 
401
msgctxt "edit article"
 
402
msgid "&Edit"
 
403
msgstr "&Upravit"
 
404
 
 
405
#: kncomposer.cpp:572
 
406
msgid ""
 
407
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
 
408
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
 
409
"into one group.\n"
 
410
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
411
msgstr ""
 
412
"Odesíláte příspěvek současně do více než dvou diskusních skupin.\n"
 
413
"Prosím použijte hlavičku \"Navázat na\", aby byly odpovědi na\n"
 
414
"příspěvek posílány do jedné skupiny.\n"
 
415
"Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?"
 
416
 
 
417
#: kncomposer.cpp:582
 
418
msgid ""
 
419
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
 
420
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
 
421
msgstr ""
 
422
"Přímo odpovídáte do více než 12 skupin.\n"
 
423
"Odstraňte některé skupiny z hlavičky \"Navázat na\"."
 
424
 
 
425
#: kncomposer.cpp:587
 
426
msgid ""
 
427
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
 
428
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
 
429
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
430
msgstr ""
 
431
"Směrujete odpovědi do více než pěti diskusních skupin.\n"
 
432
"Prosím znovu zvažte, zda je to užitečné.\n"
 
433
"Chcete příspěvek znovu upravit nebo jej i tak odeslat?"
 
434
 
 
435
#: kncomposer.cpp:594
 
436
msgid "Please enter the email address."
 
437
msgstr "Zadejte prosím emailovou adresu."
 
438
 
 
439
#: kncomposer.cpp:647
 
440
msgid ""
 
441
"Your message contains characters which are not included\n"
 
442
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
 
443
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
 
444
msgstr ""
 
445
"Vaše zpráva obsahuje znaky, které nejsou obsaženy\n"
 
446
"ve znakové sadě \"us-ascii\". Vyberte prosím\n"
 
447
"vhodnou znakovou sadu v nabídce \"Volby\"."
 
448
 
 
449
#: kncomposer.cpp:652
 
450
msgid "You cannot post an empty message."
 
451
msgstr "Nemůžete poslat prázdnou zprávu."
 
452
 
 
453
#: kncomposer.cpp:658
 
454
msgid ""
 
455
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
 
456
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
457
msgstr ""
 
458
"Příspěvek je tvořen pouze citovaným textem.\n"
 
459
"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
 
460
 
 
461
#: kncomposer.cpp:663
 
462
msgid ""
 
463
"You cannot post an article consisting\n"
 
464
"entirely of quoted text."
 
465
msgstr ""
 
466
"Nemůžete poslat příspěvek složený\n"
 
467
"výhradně z citovaného textu."
 
468
 
 
469
#: kncomposer.cpp:671
 
470
msgid ""
 
471
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
 
472
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
473
msgstr ""
 
474
"Příspěvek obsahuje řádky delší než 80 znaků.\n"
 
475
"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
 
476
 
 
477
#: kncomposer.cpp:678
 
478
msgid ""
 
479
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
 
480
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
 
481
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
482
msgstr ""
 
483
"Podpis je delší než 8 řádek.\n"
 
484
"Měl by být zkrácen na povolený limit 4 řádek.\n"
 
485
"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
 
486
 
 
487
#: kncomposer.cpp:683
 
488
msgid ""
 
489
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
 
490
"please consider shortening your signature;\n"
 
491
"otherwise, you will probably annoy your readers."
 
492
msgstr ""
 
493
"Váš podpis překročil obecně přijímaný limit 4 řádek.\n"
 
494
"Prosím zvažte jeho zkrácení. Mohli byste\n"
 
495
"čitatele obtěžovat."
 
496
 
 
497
#: kncomposer.cpp:706
 
498
msgid ""
 
499
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
 
500
"please specify it in the global identity configuration,\n"
 
501
"in the account properties or in the group properties.\n"
 
502
"The article will be sent unsigned."
 
503
msgstr ""
 
504
"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč;\n"
 
505
"prosím zadejte jej v globálním nastavení identity,\n"
 
506
"ve vlastnostech účtu nebo ve vlastnostech skupiny.\n"
 
507
"Příspěvek bude odeslán nepodepsaný."
 
508
 
 
509
#: kncomposer.cpp:713
 
510
msgid "Send Unsigned"
 
511
msgstr "Odeslat nepodepsaný"
 
512
 
 
513
#: kncomposer.cpp:905
 
514
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
 
515
msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do pořadače konceptů?"
 
516
 
 
517
#: kncomposer.cpp:1059
 
518
msgid "Insert File"
 
519
msgstr "Vložit soubor"
 
520
 
 
521
#: kncomposer.cpp:1132
 
522
msgid "Attach File"
 
523
msgstr "Připojit soubor"
 
524
 
 
525
#: kncomposer.cpp:1193
 
526
msgid ""
 
527
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
 
528
"nobody);\n"
 
529
"please respect their request."
 
530
msgstr ""
 
531
"Odesilatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n"
 
532
"Prosím respektujte jeho přání."
 
533
 
 
534
#: kncomposer.cpp:1194
 
535
msgid "&Send Copy"
 
536
msgstr "Ode&slat kopii"
 
537
 
 
538
#: kncomposer.cpp:1247 articlewidget.cpp:1426
 
539
msgid "Select Charset"
 
540
msgstr "Vybrat znakovou sadu"
 
541
 
 
542
#: kncomposer.cpp:1272
 
543
msgid "This will replace all text you have written."
 
544
msgstr "Toto nahradit všechen text, který jste napsali."
 
545
 
 
546
#: kncomposer.cpp:1286
 
547
msgid ""
 
548
"No editor configured.\n"
 
549
"Please do this in the settings dialog."
 
550
msgstr ""
 
551
"Editor nebyl nastaven.\n"
 
552
"Prosím proveďte nastavení v příslušném dialogovém okně."
 
553
 
 
554
#: kncomposer.cpp:1332
 
555
msgid ""
 
556
"Unable to start external editor.\n"
 
557
"Please check your configuration in the settings dialog."
 
558
msgstr ""
 
559
"Nelze spustit externí editor.\n"
 
560
"Prosím zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně."
 
561
 
 
562
#: kncomposer.cpp:1349
 
563
msgid "News Article"
 
564
msgstr "Příspěvek diskusních skupin"
 
565
 
 
566
#: kncomposer.cpp:1351
 
567
msgid "Email"
 
568
msgstr "Email"
 
569
 
 
570
#: kncomposer.cpp:1353
 
571
msgid "News Article & Email"
 
572
msgstr "Příspěvek diskusních skupin a email"
 
573
 
 
574
#: kncomposer.cpp:1357
 
575
msgid " OVR "
 
576
msgstr " OVR "
 
577
 
 
578
#: kncomposer.cpp:1359
 
579
msgid " INS "
 
580
msgstr " INS "
 
581
 
 
582
#: kncomposer.cpp:1361
 
583
#, kde-format
 
584
msgid " Type: %1 "
 
585
msgstr " Typ: %1 "
 
586
 
 
587
#: kncomposer.cpp:1362
 
588
#, kde-format
 
589
msgid " Charset: %1 "
 
590
msgstr " Znaková sada: %1 "
 
591
 
 
592
#: kncomposer.cpp:1364 kncomposer.cpp:1371
 
593
#, kde-format
 
594
msgid " Column: %1 "
 
595
msgstr " Sloupec: %1 "
 
596
 
 
597
#: kncomposer.cpp:1365 kncomposer.cpp:1372
 
598
#, kde-format
 
599
msgid " Line: %1 "
 
600
msgstr " Řádek: %1 "
 
601
 
 
602
#: kncomposer.cpp:1412
 
603
msgid "No Subject"
 
604
msgstr "Žádný předmět"
 
605
 
 
606
#: kncomposer.cpp:1449 knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456
 
607
msgid "You have no valid news accounts configured."
 
608
msgstr "Nemáte nastaveny žádné platné news účty."
 
609
 
 
610
#: kncomposer.cpp:1542
 
611
msgid "Attachment Properties"
 
612
msgstr "Vlastnosti přílohy"
 
613
 
 
614
#: kncomposer.cpp:1549
 
615
msgid "File"
 
616
msgstr "Soubor"
 
617
 
 
618
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193
 
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
 
620
#: kncomposer.cpp:1555 rc.cpp:143
 
621
msgid "Name:"
 
622
msgstr "Jméno:"
 
623
 
 
624
#: kncomposer.cpp:1557
 
625
msgid "Size:"
 
626
msgstr "Velikost:"
 
627
 
 
628
#: kncomposer.cpp:1564
 
629
msgid "Mime"
 
630
msgstr "MIME"
 
631
 
 
632
#: kncomposer.cpp:1573
 
633
msgid "&Mime-Type:"
 
634
msgstr "&MIME typ:"
 
635
 
 
636
#: kncomposer.cpp:1580
 
637
msgid "&Description:"
 
638
msgstr "&Popis:"
 
639
 
 
640
#: kncomposer.cpp:1597
 
641
msgid "&Encoding:"
 
642
msgstr "&Kódování:"
 
643
 
 
644
#: kncomposer.cpp:1632
 
645
msgid ""
 
646
"You have set an invalid mime-type.\n"
 
647
"Please change it."
 
648
msgstr ""
 
649
"Byl nastaven neplatný MIME typ.\n"
 
650
"Je nutné jej změnit."
 
651
 
 
652
#: kncomposer.cpp:1637
 
653
msgid ""
 
654
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
 
655
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
 
656
"Proceed?"
 
657
msgstr ""
 
658
"MIME typ této netextové přílohy byl změněn na typ text.\n"
 
659
"Tato skutečnost může způsobit problém při natahování nebo kódování souboru.\n"
 
660
"Pokračovat?"
 
661
 
 
662
#: kngroupbrowser.cpp:55
 
663
msgid "S&earch:"
 
664
msgstr "V&yhledat:"
 
665
 
 
666
#: kngroupbrowser.cpp:58
 
667
msgid "Disable &tree view"
 
668
msgstr "Vypnout pohled se s&tromem"
 
669
 
 
670
#: kngroupbrowser.cpp:60
 
671
msgid "&Subscribed only"
 
672
msgstr "Pouze při&hlášené"
 
673
 
 
674
#: kngroupbrowser.cpp:62
 
675
msgid "&New only"
 
676
msgstr "Pouze &nové"
 
677
 
 
678
#: kngroupbrowser.cpp:70
 
679
msgid "Loading groups..."
 
680
msgstr "Načítání seznamu skupin..."
 
681
 
 
682
#: kngroupbrowser.cpp:91 knconfigwidgets.cpp:874 kncollectionview.cpp:84
 
683
msgid "Name"
 
684
msgstr "Jméno"
 
685
 
 
686
#: kngroupbrowser.cpp:92
 
687
msgid "Description"
 
688
msgstr "Popis"
 
689
 
 
690
#: kngroupbrowser.cpp:369
 
691
#, kde-format
 
692
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
 
693
msgstr "Skupiny v %1: (%2 zobrazených)"
 
694
 
 
695
#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435
 
696
msgid "moderated"
 
697
msgstr "řízeno"
 
698
 
 
699
#: kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436 knarticlemanager.cpp:1009
 
700
#: knmainwidget.cpp:298
 
701
msgid " (moderated)"
 
702
msgstr " (řízeno)"
 
703
 
 
704
#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:36 knarticlefactory.cpp:315
 
705
msgid "Subject"
 
706
msgstr "Předmět"
 
707
 
 
708
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knfilterconfigwidget.cpp:38
 
709
#: knarticlefactory.cpp:316
 
710
msgid "From"
 
711
msgstr "Od"
 
712
 
 
713
#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63
 
714
msgid "Score"
 
715
msgstr "Skóre"
 
716
 
 
717
#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67
 
718
msgid "Lines"
 
719
msgstr "Řádků"
 
720
 
 
721
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:317
 
722
msgid "Date"
 
723
msgstr "Datum"
 
724
 
 
725
#: headerview.cpp:77 treewidget.cpp:217
 
726
msgid "View Columns"
 
727
msgstr "Zobrazit sloupce"
 
728
 
 
729
#: headerview.cpp:79
 
730
msgid "Line Count"
 
731
msgstr "Počet řádek"
 
732
 
 
733
#: headerview.cpp:223
 
734
msgid "Date (thread changed)"
 
735
msgstr "Datum (změnilo se vlákno)"
 
736
 
 
737
#: headerview.cpp:443
 
738
msgid "Newsgroups / To"
 
739
msgstr "Diskusní skupiny / Komu"
 
740
 
 
741
#: knconfigpages.cpp:96
 
742
msgid "Newsgroup Servers"
 
743
msgstr "Servery s diskusními skupinami"
 
744
 
 
745
#: knconfigpages.cpp:98
 
746
msgid "Mail Server (SMTP)"
 
747
msgstr "Poštovní server (SMTP)"
 
748
 
 
749
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23
 
750
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
751
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
 
752
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
753
#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:152 rc.cpp:718
 
754
msgid "General"
 
755
msgstr "Všeobecné"
 
756
 
 
757
#: knconfigpages.cpp:133
 
758
msgid "Navigation"
 
759
msgstr "Navigace"
 
760
 
 
761
#: knconfigpages.cpp:134
 
762
msgid "Scoring"
 
763
msgstr "Zpracování stavu (skóre)"
 
764
 
 
765
#: knconfigpages.cpp:135
 
766
msgid "Filters"
 
767
msgstr "Filtry"
 
768
 
 
769
#: knconfigpages.cpp:136
 
770
msgid "Headers"
 
771
msgstr "Hlavičky"
 
772
 
 
773
#: knconfigpages.cpp:137
 
774
msgid "Viewer"
 
775
msgstr "Prohlížeč"
 
776
 
 
777
#: knconfigpages.cpp:157
 
778
msgid "Technical"
 
779
msgstr "Technické"
 
780
 
 
781
#. i18n: file: knode.kcfg:367
 
782
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
783
#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:701
 
784
msgid "Composer"
 
785
msgstr "Editor"
 
786
 
 
787
#: knconfigpages.cpp:159
 
788
msgid "Spelling"
 
789
msgstr "Kontrola pravopisu"
 
790
 
 
791
#: rc.cpp:1
 
792
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
793
msgid "Your names"
 
794
msgstr "Vít Pelčák, ,Launchpad Contributions:,Vít Pelčák"
 
795
 
 
796
#: rc.cpp:2
 
797
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
798
msgid "Your emails"
 
799
msgstr "vit@pelcak.org,,,"
 
800
 
 
801
#. i18n: file: kncomposerui.rc:5
 
802
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
803
#. i18n: file: knreaderui.rc:5
 
804
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
805
#. i18n: file: knodeui.rc:5
 
806
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
807
#: rc.cpp:5 rc.cpp:384 rc.cpp:411
 
808
msgid "&File"
 
809
msgstr "&Soubor"
 
810
 
 
811
#. i18n: file: kncomposerui.rc:13
 
812
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
813
#. i18n: file: knreaderui.rc:11
 
814
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
815
#. i18n: file: knodeui.rc:15
 
816
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
817
#: rc.cpp:8 rc.cpp:387 rc.cpp:414
 
818
msgid "&Edit"
 
819
msgstr "&Upravit"
 
820
 
 
821
#. i18n: file: kncomposerui.rc:27
 
822
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
823
#: rc.cpp:11
 
824
msgid "&Attach"
 
825
msgstr "&Připojit"
 
826
 
 
827
#. i18n: file: kncomposerui.rc:33
 
828
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
829
#: rc.cpp:14
 
830
msgid "Optio&ns"
 
831
msgstr "Vo&lby"
 
832
 
 
833
#. i18n: file: kncomposerui.rc:42
 
834
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
835
#: rc.cpp:17
 
836
msgid "&Tools"
 
837
msgstr "Nás&troje"
 
838
 
 
839
#. i18n: file: kncomposerui.rc:57
 
840
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
841
#. i18n: file: knreaderui.rc:38
 
842
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
843
#. i18n: file: knodeui.rc:131
 
844
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
845
#: rc.cpp:20 rc.cpp:396 rc.cpp:441
 
846
msgid "Main Toolbar"
 
847
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
848
 
 
849
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
 
850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
 
851
#: rc.cpp:23
 
852
msgid "Article Handling"
 
853
msgstr "Manipulace s příspěvkem"
 
854
 
 
855
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
 
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
 
857
#: rc.cpp:26
 
858
msgid "Check for new articles a&utomatically"
 
859
msgstr "A&utomaticky kontrolovat existenci nových příspěvků"
 
860
 
 
861
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
 
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
863
#: rc.cpp:29
 
864
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
 
865
msgstr "&Maximální množství příspěvků ke stažení:"
 
866
 
 
867
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
 
869
#: rc.cpp:32
 
870
msgid "Mar&k article as read after:"
 
871
msgstr "Označit příspěve&k jako přečtený po:"
 
872
 
 
873
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
 
874
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
 
875
#: rc.cpp:35
 
876
msgid "sec"
 
877
msgstr "sek"
 
878
 
 
879
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
 
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
 
881
#: rc.cpp:38
 
882
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
 
883
msgstr "Označit křížově odeslané příspěvky &jako přečtené"
 
884
 
 
885
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105
 
886
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
 
887
#. i18n: file: knode.kcfg:374
 
888
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
889
#: rc.cpp:41 rc.cpp:707
 
890
msgid "Article List"
 
891
msgstr "Seznam příspěvků"
 
892
 
 
893
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
 
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
 
895
#: rc.cpp:44
 
896
msgid "Default to e&xpanded threads"
 
897
msgstr "Implicitně d&o rozvinutých vláken"
 
898
 
 
899
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
 
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
 
901
#: rc.cpp:47
 
902
msgid "Smart scrolli&ng"
 
903
msgstr "Elega&ntní rolování"
 
904
 
 
905
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
 
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
 
907
#: rc.cpp:50
 
908
msgid "Show &whole thread on expanding"
 
909
msgstr "Zobrazit celé &vlákno při rozvinutí"
 
910
 
 
911
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
 
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
 
913
#: rc.cpp:53
 
914
msgid "Show article &score"
 
915
msgstr "Zobrazit &skóre příspěvku"
 
916
 
 
917
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
 
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
 
919
#: rc.cpp:56
 
920
msgid "Show &line count"
 
921
msgstr "Zobra&zit počet řádek"
 
922
 
 
923
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
 
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
 
925
#: rc.cpp:59
 
926
msgid "Show unread count in &thread"
 
927
msgstr "Zobrazit čítač nepřečtených ve &vlákně"
 
928
 
 
929
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
 
930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
 
931
#: rc.cpp:62
 
932
msgid "Date Display"
 
933
msgstr "Zobrazení data"
 
934
 
 
935
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168
 
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
 
937
#. i18n: file: knode.kcfg:71
 
938
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
939
#: rc.cpp:65 rc.cpp:483
 
940
msgid "Standard format"
 
941
msgstr "Standardní formát"
 
942
 
 
943
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175
 
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
 
945
#. i18n: file: knode.kcfg:77
 
946
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
947
#: rc.cpp:68 rc.cpp:489
 
948
msgid "Fancy format"
 
949
msgstr "Pěkný formát"
 
950
 
 
951
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189
 
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
 
953
#. i18n: file: knode.kcfg:74
 
954
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
955
#: rc.cpp:71 rc.cpp:486
 
956
msgid "Localized format"
 
957
msgstr "Lokalizovaný formát"
 
958
 
 
959
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
 
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
 
961
#: rc.cpp:74
 
962
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
 
963
msgstr "Vlastní formát (nápověda přes Shift+F1):"
 
964
 
 
965
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23
 
966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
 
967
#: rc.cpp:77
 
968
msgid "Appearance"
 
969
msgstr "Vzhled"
 
970
 
 
971
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38
 
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
973
#: rc.cpp:80
 
974
msgid "Recognized q&uote characters:"
 
975
msgstr "Rozeznané znak&y citace:"
 
976
 
 
977
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48
 
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
 
979
#: rc.cpp:83
 
980
msgid "Re&move trailing empty lines"
 
981
msgstr "Odstranit prázdné koncové &mezery"
 
982
 
 
983
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55
 
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
 
985
#. i18n: file: knode.kcfg:156
 
986
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
 
987
#: rc.cpp:86 rc.cpp:560
 
988
msgid "Show reference bar"
 
989
msgstr "Zobrazit lištu odkazů"
 
990
 
 
991
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62
 
992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
 
993
#: rc.cpp:89
 
994
msgid "Show sig&nature"
 
995
msgstr "Zobrazit pod&pis"
 
996
 
 
997
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69
 
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
 
999
#: rc.cpp:92
 
1000
msgid "Re&wrap text when necessary"
 
1001
msgstr "Zalomi&t text, pokud je to nutné"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79
 
1004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
 
1005
#: rc.cpp:95
 
1006
msgid "Attachments"
 
1007
msgstr "Přílohy"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91
 
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
 
1011
#: rc.cpp:98
 
1012
msgid "Open a&ttachments on click"
 
1013
msgstr "Otevří&t přílohy kliknutím"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98
 
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
 
1017
#: rc.cpp:101
 
1018
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
 
1019
msgstr "Zobrazit alternati&vní obsah jako přílohy"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108
 
1022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
 
1023
#: rc.cpp:104
 
1024
msgid "Security"
 
1025
msgstr "Bezpečnost"
 
1026
 
 
1027
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120
 
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
 
1029
#. i18n: file: knode.kcfg:160
 
1030
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
 
1031
#: rc.cpp:107 rc.cpp:563
 
1032
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
1033
msgstr "Preferovat HTML před prostým textem"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
 
1037
#. i18n: file: knode.kcfg:164
 
1038
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
 
1039
#: rc.cpp:110 rc.cpp:566
 
1040
msgid "Allow external references in HTML"
 
1041
msgstr "Povolit externí odkazy v HTML"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52
 
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
 
1045
#: rc.cpp:113
 
1046
msgid "Enable &interval news checking"
 
1047
msgstr "Povolit &intervalovou kontrolu zpráv"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62
 
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
 
1051
#: rc.cpp:116
 
1052
msgid "Check inter&val:"
 
1053
msgstr "Inter&val mezi kontrolami:"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85
 
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
 
1057
#: rc.cpp:119
 
1058
msgid "Fetch group descriptions"
 
1059
msgstr "Načíst popis skupin"
 
1060
 
 
1061
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92
 
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
 
1063
#: rc.cpp:122
 
1064
msgid "Server requires &authentication"
 
1065
msgstr "Server vyžaduje o&věření"
 
1066
 
 
1067
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125
 
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
 
1069
#: rc.cpp:125
 
1070
msgid "Pass&word:"
 
1071
msgstr "He&slo:"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138
 
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
 
1075
#: rc.cpp:128
 
1076
msgid "&User:"
 
1077
msgstr "&Uživatel:"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148
 
1080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
 
1081
#: rc.cpp:131
 
1082
msgid "Encryption"
 
1083
msgstr "Šifrování"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170
 
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
 
1087
#: rc.cpp:137
 
1088
msgid "SSL"
 
1089
msgstr "SSL"
 
1090
 
 
1091
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180
 
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
 
1093
#: rc.cpp:140
 
1094
msgid "TLS"
 
1095
msgstr "TLS"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203
 
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
 
1099
#: rc.cpp:146
 
1100
msgid "&Server:"
 
1101
msgstr "&Server:"
 
1102
 
 
1103
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213
 
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
 
1105
#: rc.cpp:149
 
1106
msgid "&Port:"
 
1107
msgstr "&Port:"
 
1108
 
 
1109
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35
 
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
 
1111
#: rc.cpp:155
 
1112
msgid "Word &wrap at column:"
 
1113
msgstr "Zalamovat slova na sloupc&i:"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
 
1117
#: rc.cpp:158
 
1118
msgid "Appe&nd signature automatically"
 
1119
msgstr "Automaticky připo&jovat podpis"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55
 
1122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
1123
#: rc.cpp:161
 
1124
msgid "Reply"
 
1125
msgstr "Odpověď"
 
1126
 
 
1127
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72
 
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
 
1129
#: rc.cpp:164
 
1130
msgid "&Introduction phrase:"
 
1131
msgstr "Úvod&ní fráze:"
 
1132
 
 
1133
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87
 
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
 
1135
#: rc.cpp:168
 
1136
#, no-c-format
 
1137
msgid ""
 
1138
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's "
 
1139
"address,<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, "
 
1140
"<b>%MSIDX</b>=message-id without angle brackets, <b>%GROUP</b>=group name, "
 
1141
"<b>%L</b>=line break</qt>"
 
1142
msgstr ""
 
1143
"<qt>Proměnné: <b>%NAME</b>=jméno odesilatele, <b>%EMAIL</b>=emailová "
 
1144
"adresa,<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=ID zprávy, <b>%MSIDX</b>=ID "
 
1145
"zprávy bez ostrých závorek, <b>%GROUP</b>=jméno skupiny, <b>%L</b>=zalomení "
 
1146
"řádku</qt>"
 
1147
 
 
1148
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102
 
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
 
1150
#: rc.cpp:171
 
1151
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
 
1152
msgstr "Automaticky zalamovat citovaný te&xt"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109
 
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
 
1156
#: rc.cpp:174
 
1157
msgid "Include the a&uthor's signature"
 
1158
msgstr "Připojit podpis a&utora"
 
1159
 
 
1160
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116
 
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
 
1162
#: rc.cpp:177
 
1163
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
 
1164
msgstr "Dát kurzor &pod úvodní frázi"
 
1165
 
 
1166
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128
 
1167
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
1168
#: rc.cpp:180
 
1169
msgid "External Editor"
 
1170
msgstr "Externí editor"
 
1171
 
 
1172
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140
 
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
 
1174
#: rc.cpp:183
 
1175
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
 
1176
msgstr "Automaticky spustit exter&ní editor"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147
 
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
 
1180
#: rc.cpp:187
 
1181
#, no-c-format
 
1182
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
 
1183
msgstr "<qt><b>%f</b> bude nahrazeno jménem upravovaného souboru.</qt>"
 
1184
 
 
1185
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161
 
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
 
1187
#: rc.cpp:190
 
1188
msgid "Specify editor:"
 
1189
msgstr "Specifikovat editor:"
 
1190
 
 
1191
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29
 
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
1193
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47
 
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
1195
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:48
 
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
1197
#: rc.cpp:193 rc.cpp:295 rc.cpp:316
 
1198
msgctxt "@label:listbox"
 
1199
msgid "Identity:"
 
1200
msgstr "Identita:"
 
1201
 
 
1202
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67
 
1203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity)
 
1204
#: rc.cpp:196
 
1205
msgid "Create an identity"
 
1206
msgstr "Vytvořit identitu"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92
 
1209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity)
 
1210
#: rc.cpp:199
 
1211
msgid "Duplicate this identity"
 
1212
msgstr "Duplikovat tuto identitu"
 
1213
 
 
1214
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117
 
1215
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity)
 
1216
#: rc.cpp:202
 
1217
msgid "Rename this identity"
 
1218
msgstr "Přejmenovat tuto identitu"
 
1219
 
 
1220
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142
 
1221
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity)
 
1222
#: rc.cpp:205
 
1223
msgid "Remove this identity"
 
1224
msgstr "Odstranit tuto identitu"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159
 
1227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel)
 
1228
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175
 
1229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
 
1230
#: rc.cpp:208 rc.cpp:217
 
1231
msgid ""
 
1232
"<qt>\n"
 
1233
"  <p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>\n"
 
1234
"  <p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p>\n"
 
1235
"</qt>"
 
1236
msgstr ""
 
1237
"<qt>\n"
 
1238
"  <p>Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům článků.</p> \n"
 
1239
"  <p>Př: <b>Jan Novák</b>.</p>\n"
 
1240
"</qt>"
 
1241
 
 
1242
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162
 
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
 
1244
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97
 
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
 
1246
#: rc.cpp:214 rc.cpp:301
 
1247
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
 
1248
msgid "Name:"
 
1249
msgstr "Jméno:"
 
1250
 
 
1251
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185
 
1252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
1253
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201
 
1254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit)
 
1255
#: rc.cpp:223 rc.cpp:232
 
1256
msgid ""
 
1257
"<qt>\n"
 
1258
"  <p>The name of the organization you work for.</p>\n"
 
1259
"  <p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p>\n"
 
1260
"</qt>"
 
1261
msgstr ""
 
1262
"<qt>\n"
 
1263
"  <p>Jméno firmy, pro kterou pracujete.</p>\n"
 
1264
"  <p>Př: <b>KNode s r.o.</b>.</p>\n"
 
1265
"</qt>"
 
1266
 
 
1267
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188
 
1268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
1269
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104
 
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
1271
#: rc.cpp:229 rc.cpp:304
 
1272
msgid "Organization:"
 
1273
msgstr "Organizace:"
 
1274
 
 
1275
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211
 
1276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
1277
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227
 
1278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit)
 
1279
#: rc.cpp:238 rc.cpp:247
 
1280
msgid ""
 
1281
"<qt>\n"
 
1282
"  <p>Your email address as it will appear to others reading your "
 
1283
"articles</p>\n"
 
1284
"  <p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
 
1285
"</qt>"
 
1286
msgstr ""
 
1287
"<qt>\n"
 
1288
"  <p>Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich článků</p>\n"
 
1289
"  <p>Př: <b>nekdo@nekde.com</b>.</p>\n"
 
1290
"</qt>"
 
1291
 
 
1292
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214
 
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
1294
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111
 
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
1296
#: rc.cpp:244 rc.cpp:307
 
1297
msgid "Email address:"
 
1298
msgstr "Emailová adresa:"
 
1299
 
 
1300
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237
 
1301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
1302
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253
 
1303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit)
 
1304
#: rc.cpp:253 rc.cpp:262
 
1305
msgid ""
 
1306
"<qt>\n"
 
1307
"  <p>When someone replies to your article by email, this is the address to "
 
1308
"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with "
 
1309
"a real email address.</p>\n"
 
1310
"  <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
 
1311
"</qt>"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"<qt>\n"
 
1314
"  <p>Pokud někdo na váš příspěvek odpoví mailem, bude tato adresa použita "
 
1315
"jako adresa pro zaslání odpovědi. Pokud tedy toho políčko vyplníte, zadejte "
 
1316
"skutečnou adresu. </p>\n"
 
1317
"  <p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p>\n"
 
1318
"</qt>"
 
1319
 
 
1320
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240
 
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
1322
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118
 
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
1324
#: rc.cpp:259 rc.cpp:310
 
1325
msgid "Reply-to address:"
 
1326
msgstr "Odpovědět na adresu:"
 
1327
 
 
1328
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263
 
1329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
1330
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279
 
1331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit)
 
1332
#: rc.cpp:268 rc.cpp:277
 
1333
msgid ""
 
1334
"<qt>\n"
 
1335
"  <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent "
 
1336
"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you "
 
1337
"fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n"
 
1338
"  <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
 
1339
"</qt>"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"<qt>\n"
 
1342
"  <p>Pokud někdo na váš příspěvek ve skupině odpoví mailem, můžete požádat o "
 
1343
"zaslání kopie e-mailem. toto je adresa, kam bude tato kopie zaslána. Pokud "
 
1344
"tedy toho políčko vyplníte, zadejte skutečnou adresu. </p>\n"
 
1345
"  <p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p>\n"
 
1346
"</qt>"
 
1347
 
 
1348
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266
 
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
1350
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125
 
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
1352
#: rc.cpp:274 rc.cpp:313
 
1353
msgid "Mail-copies-to:"
 
1354
msgstr "Odeslat kopie na:"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286
 
1357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
 
1358
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296
 
1359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester)
 
1360
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
 
1361
msgid ""
 
1362
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your "
 
1363
"articles.</p></qt>"
 
1364
msgstr ""
 
1365
"<qt><p>Zde vybraný klíč OpenPGP bude použit k podepsání vašich "
 
1366
"příspěvků.</p></qt>"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289
 
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
 
1370
#: rc.cpp:286
 
1371
msgid "Signing key:"
 
1372
msgstr "Podepisovací klíč:"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20
 
1375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity)
 
1376
#: rc.cpp:292
 
1377
msgid "Use a specific identity"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67
 
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton)
 
1382
#: rc.cpp:298
 
1383
msgid "Modify..."
 
1384
msgstr "Změnit..."
 
1385
 
 
1386
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:58
 
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
 
1388
#: rc.cpp:319
 
1389
msgctxt "@label:textbox email recipient of a message"
 
1390
msgid "To:"
 
1391
msgstr "Komu:"
 
1392
 
 
1393
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:74
 
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
 
1395
#: rc.cpp:322
 
1396
msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients"
 
1397
msgid "Browse..."
 
1398
msgstr "Prohlížet..."
 
1399
 
 
1400
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:81
 
1401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel)
 
1402
#: rc.cpp:325
 
1403
msgctxt "@label:textbox"
 
1404
msgid "Groups:"
 
1405
msgstr "Skupiny:"
 
1406
 
 
1407
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:91
 
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel)
 
1409
#: rc.cpp:328
 
1410
msgctxt "@label"
 
1411
msgid "Followup-To:"
 
1412
msgstr "Navázat na:"
 
1413
 
 
1414
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:101
 
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel)
 
1416
#: rc.cpp:331
 
1417
msgctxt "@label:textbox subject of a message"
 
1418
msgid "Subject:"
 
1419
msgstr "Předmět:"
 
1420
 
 
1421
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:111
 
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton)
 
1423
#: rc.cpp:334
 
1424
msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups"
 
1425
msgid "Browse..."
 
1426
msgstr "Prohlížet..."
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:121
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel)
 
1430
#: rc.cpp:337
 
1431
msgctxt "@label:textbox"
 
1432
msgid "From:"
 
1433
msgstr "Od:"
 
1434
 
 
1435
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:143
 
1436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit)
 
1437
#: rc.cpp:340
 
1438
msgid ""
 
1439
"<qt>\n"
 
1440
"<p>The group <strong>where the replies to your message should be "
 
1441
"sent</strong>. Use this field when you are sending it to more than one "
 
1442
"group.<br />\n"
 
1443
"This group is usually the place where you expect the discussion you\n"
 
1444
"  are starting to fit the best.</p>\n"
 
1445
"\n"
 
1446
"<p>Remember to subscribe to this group if you are not yet.</p>\n"
 
1447
"\n"
 
1448
"<p><note>It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n"
 
1449
"  in your message to inform readers.</note></p>\n"
 
1450
"</qt>"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:202
 
1454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel)
 
1455
#: rc.cpp:352
 
1456
msgid ""
 
1457
"You are currently editing the article body\n"
 
1458
"in an external editor. To continue, you have\n"
 
1459
"to close the external editor."
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Momentálně upravujete tělo příspěvku\n"
 
1462
"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat, musíte\n"
 
1463
"externí editor ukončit."
 
1464
 
 
1465
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:209
 
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch)
 
1467
#: rc.cpp:357
 
1468
msgctxt "@action:button"
 
1469
msgid "Kill external editor"
 
1470
msgstr "Zabít externí editor"
 
1471
 
 
1472
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:262
 
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
1474
#: rc.cpp:360
 
1475
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
1476
msgid "File"
 
1477
msgstr "Soubor"
 
1478
 
 
1479
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:267
 
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
1481
#: rc.cpp:363
 
1482
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
1483
msgid "Type"
 
1484
msgstr "Typ"
 
1485
 
 
1486
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:272
 
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
1488
#: rc.cpp:366
 
1489
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
1490
msgid "Size"
 
1491
msgstr "Velikost"
 
1492
 
 
1493
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:277
 
1494
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
1495
#: rc.cpp:369
 
1496
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
1497
msgid "Description"
 
1498
msgstr "Popis"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:282
 
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
1502
#: rc.cpp:372
 
1503
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
1504
msgid "Encoding"
 
1505
msgstr "Kódování"
 
1506
 
 
1507
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:290
 
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton)
 
1509
#: rc.cpp:375
 
1510
msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment"
 
1511
msgid "Add..."
 
1512
msgstr "Přidat..."
 
1513
 
 
1514
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:297
 
1515
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton)
 
1516
#: rc.cpp:378
 
1517
msgctxt ""
 
1518
"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment"
 
1519
msgid "Properties"
 
1520
msgstr "Vlastnosti"
 
1521
 
 
1522
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:317
 
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton)
 
1524
#: rc.cpp:381
 
1525
msgctxt "@action:button remove an attachment of a message"
 
1526
msgid "Remove"
 
1527
msgstr "Odstranit"
 
1528
 
 
1529
#. i18n: file: knreaderui.rc:16
 
1530
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1531
#. i18n: file: knodeui.rc:24
 
1532
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1533
#: rc.cpp:390 rc.cpp:417
 
1534
msgid "&View"
 
1535
msgstr "Po&hled"
 
1536
 
 
1537
#. i18n: file: knreaderui.rc:28
 
1538
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
1539
#. i18n: file: knodeui.rc:91
 
1540
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
1541
#: rc.cpp:393 rc.cpp:432
 
1542
msgid "&Article"
 
1543
msgstr "&Příspěvek"
 
1544
 
 
1545
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55
 
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1547
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
 
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1549
#: rc.cpp:399 rc.cpp:748
 
1550
msgid "&Add..."
 
1551
msgstr "Přid&at..."
 
1552
 
 
1553
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62
 
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
 
1555
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
 
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
 
1557
#: rc.cpp:402 rc.cpp:742
 
1558
msgid "&Edit..."
 
1559
msgstr "&Upravit..."
 
1560
 
 
1561
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
 
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
1563
#: rc.cpp:405 knaccountmanager.cpp:143 knfiltermanager.cpp:261
 
1564
#: knarticlemanager.cpp:584 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588
 
1565
#: knconfigwidgets.cpp:771
 
1566
msgid "&Delete"
 
1567
msgstr "S&mazat"
 
1568
 
 
1569
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
 
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
 
1571
#: rc.cpp:408
 
1572
msgid "&Subscribe..."
 
1573
msgstr "Přihlá&sit..."
 
1574
 
 
1575
#. i18n: file: knodeui.rc:45
 
1576
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
1577
#: rc.cpp:420
 
1578
msgid "&Go"
 
1579
msgstr "Pře&jít"
 
1580
 
 
1581
#. i18n: file: knodeui.rc:55
 
1582
#. i18n: ectx: Menu (account)
 
1583
#: rc.cpp:423
 
1584
msgid "A&ccount"
 
1585
msgstr "Úč&et"
 
1586
 
 
1587
#. i18n: file: knodeui.rc:64
 
1588
#. i18n: ectx: Menu (group)
 
1589
#: rc.cpp:426
 
1590
msgid "G&roup"
 
1591
msgstr "S&kupina"
 
1592
 
 
1593
#. i18n: file: knodeui.rc:77
 
1594
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
1595
#: rc.cpp:429
 
1596
msgid "Fol&der"
 
1597
msgstr "Poř&adač"
 
1598
 
 
1599
#. i18n: file: knodeui.rc:111
 
1600
#. i18n: ectx: Menu (scoring)
 
1601
#: rc.cpp:435
 
1602
msgid "Sc&oring"
 
1603
msgstr "Zp&racování stavu skóre"
 
1604
 
 
1605
#. i18n: file: knodeui.rc:121
 
1606
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1607
#: rc.cpp:438
 
1608
msgid "&Settings"
 
1609
msgstr "Na&stavení"
 
1610
 
 
1611
#. i18n: file: knode.kcfg:13
 
1612
#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY)
 
1613
#: rc.cpp:444
 
1614
msgid "Identity"
 
1615
msgstr "&Identita"
 
1616
 
 
1617
#. i18n: file: knode.kcfg:21
 
1618
#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS)
 
1619
#: rc.cpp:447
 
1620
msgid "Check for new articles automatically"
 
1621
msgstr "Automaticky kontrolovat existenci nových příspěvků"
 
1622
 
 
1623
#. i18n: file: knode.kcfg:25
 
1624
#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS)
 
1625
#: rc.cpp:450
 
1626
msgid "Maximum number of articles to fetch"
 
1627
msgstr "Maximální množství příspěvků ke stažení"
 
1628
 
 
1629
#. i18n: file: knode.kcfg:29
 
1630
#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS)
 
1631
#: rc.cpp:453
 
1632
msgid "Automatically mark articles as read"
 
1633
msgstr "Automaticky označit příspěvky jako přečtené"
 
1634
 
 
1635
#. i18n: file: knode.kcfg:33
 
1636
#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS)
 
1637
#: rc.cpp:456
 
1638
msgid "Mark article as read after"
 
1639
msgstr "Označit příspěvek jako přečtený po"
 
1640
 
 
1641
#. i18n: file: knode.kcfg:37
 
1642
#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS)
 
1643
#: rc.cpp:459
 
1644
msgid "Mark crossposted articles as read"
 
1645
msgstr "Označit křížově odeslané příspěvky jako přečtené"
 
1646
 
 
1647
#. i18n: file: knode.kcfg:41
 
1648
#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS)
 
1649
#: rc.cpp:462
 
1650
msgid "Smart scrolling"
 
1651
msgstr "Chytré rolování"
 
1652
 
 
1653
#. i18n: file: knode.kcfg:45
 
1654
#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS)
 
1655
#: rc.cpp:465
 
1656
msgid "Show whole thread on expanding"
 
1657
msgstr "Zobrazit celé vlákno při rozvinutí"
 
1658
 
 
1659
#. i18n: file: knode.kcfg:49
 
1660
#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS)
 
1661
#: rc.cpp:468
 
1662
msgid "Default to expanded threads"
 
1663
msgstr "Implicitně do rozvinutých vláken"
 
1664
 
 
1665
#. i18n: file: knode.kcfg:53
 
1666
#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS)
 
1667
#: rc.cpp:471
 
1668
msgid "Show line count column"
 
1669
msgstr "Zobrazit sloupec s počtem řádků"
 
1670
 
 
1671
#. i18n: file: knode.kcfg:57
 
1672
#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS)
 
1673
#: rc.cpp:474
 
1674
msgid "Show score column"
 
1675
msgstr "Zobrazit sloupec se skóre"
 
1676
 
 
1677
#. i18n: file: knode.kcfg:61
 
1678
#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS)
 
1679
#: rc.cpp:477
 
1680
msgid "Show unread count in thread"
 
1681
msgstr "Zobrazit čítač nepřečtených ve vlákně"
 
1682
 
 
1683
#. i18n: file: knode.kcfg:65
 
1684
#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS)
 
1685
#: rc.cpp:480
 
1686
msgid "Show Threads"
 
1687
msgstr "Zobrazit vlákna"
 
1688
 
 
1689
#. i18n: file: knode.kcfg:80
 
1690
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
1691
#: rc.cpp:492
 
1692
msgid "ISO format"
 
1693
msgstr "ISO formát"
 
1694
 
 
1695
#. i18n: file: knode.kcfg:83
 
1696
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
1697
#: rc.cpp:495
 
1698
msgid "Custom format"
 
1699
msgstr "Vlastní formát"
 
1700
 
 
1701
#. i18n: file: knode.kcfg:86
 
1702
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
1703
#: rc.cpp:498
 
1704
msgid "Date format"
 
1705
msgstr "Formát data"
 
1706
 
 
1707
#. i18n: file: knode.kcfg:90
 
1708
#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
 
1709
#: rc.cpp:501
 
1710
msgid "Custom date format"
 
1711
msgstr "Vlastní formát data"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: file: knode.kcfg:120
 
1714
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
 
1715
#: rc.cpp:504
 
1716
msgid ""
 
1717
"<!-- taken from KMail -->\n"
 
1718
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>\n"
 
1719
"<ul>\n"
 
1720
"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>\n"
 
1721
"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>\n"
 
1722
"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>\n"
 
1723
"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>\n"
 
1724
"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>\n"
 
1725
"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>\n"
 
1726
"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>\n"
 
1727
"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>\n"
 
1728
"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>\n"
 
1729
"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li>\n"
 
1730
"</ul>\n"
 
1731
"<p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p>\n"
 
1732
"<ul>\n"
 
1733
"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM "
 
1734
"display)</li>\n"
 
1735
"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM "
 
1736
"display)</li>\n"
 
1737
"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>\n"
 
1738
"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>\n"
 
1739
"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>\n"
 
1740
"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>\n"
 
1741
"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>\n"
 
1742
"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>\n"
 
1743
"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
 
1744
"\"PM\".</li>\n"
 
1745
"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
 
1746
"\"pm\".</li>\n"
 
1747
"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li>\n"
 
1748
"</ul>\n"
 
1749
"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>\n"
 
1750
"      "
 
1751
msgstr ""
 
1752
"<!-- taken from KMail -->\n"
 
1753
"<qt><p><strong>Pro datum mohou být použity tyto výrazy:</strong></p>\n"
 
1754
"<ul>\n"
 
1755
"<li>d - den jako číslo bez počáteční nuly (1-31)</li> \n"
 
1756
"<li>dd - den jako číslo s počáteční nulou (01-31)</li>\n"
 
1757
"<li>ddd - zkrácený název dne (Pon - Ned)</li>\n"
 
1758
"<li>dddd - dlouhý název (Pondělí - Neděle)</li>\n"
 
1759
"<li>M - měsíc jako číslo bez počáteční nuly (1-12)</li> \n"
 
1760
"<li>MM - měsíc jako číslo s počáteční nulou (01-12)</li>\n"
 
1761
"<li>MMM - zkrácený název měsíce (Led - Pro)</li>\n"
 
1762
"<li>MMMM - dlouhý název (Leden - Prosinec)</li>\n"
 
1763
"<li>yy - rok jako dvojciferné číslo (00-99)</li>\n"
 
1764
"<li>yyyy - rok jako čtyřciferné číslo (0000-9999)</li>\n"
 
1765
"</ul>\n"
 
1766
"<p><strong>Tyto výrazy mohou být použity pro čas:</strong></p>\n"
 
1767
"<ul>\n"
 
1768
"<li>h - hodina bez počáteční nuly (0-23 nebo 1-12 pokud použito AM/PM)</li>\n"
 
1769
"<li>hh - hodina s počáteční nulou (00-23 nebo 1-12 pokud použito "
 
1770
"AM/PM)</li>\n"
 
1771
"<li>m - minuty bez počáteční nuly  (0-59)</li>\n"
 
1772
"<li>mm - minuty s počáteční nulou (00-59)</li>\n"
 
1773
"<li>s - sekundy bez počáteční nuly  (0-59)</li>\n"
 
1774
"<li>ss - sekundy s počáteční nulou (00-59)</li>\n"
 
1775
"<li>z - milisekundy bez počáteční nuly  (0-999)</li>\n"
 
1776
"<li>zz - milisekundy s počáteční nulou (00-999)</li>\n"
 
1777
"<li>AP - přepnutí na zobrazení AM/PM. AP bude nahrazeno buď \"AM\" nebo "
 
1778
"\"PM\".</li>\n"
 
1779
"<li>ap - přepnutí na zobrazení AM/PM. ap bude nahrazeno buď \"am\" nebo "
 
1780
"\"pm\".</li>\n"
 
1781
"<li>Z - časové pásmo v numerické formě (-0500)</li>\n"
 
1782
"</ul>\n"
 
1783
"<p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou "
 
1784
"ignorovány.</strong></p></qt>\n"
 
1785
"      "
 
1786
 
 
1787
#. i18n: file: knode.kcfg:124
 
1788
#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS)
 
1789
#: rc.cpp:536
 
1790
msgid "Rewrap text when necessary"
 
1791
msgstr "Zalomit text, pokud je to nutné"
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file: knode.kcfg:128
 
1794
#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS)
 
1795
#: rc.cpp:539
 
1796
msgid "Remove trailing empty lines"
 
1797
msgstr "Odstranit prázdné řádky na konci"
 
1798
 
 
1799
#. i18n: file: knode.kcfg:132
 
1800
#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS)
 
1801
#: rc.cpp:542
 
1802
msgid "Show signature"
 
1803
msgstr "Zobrazit podpis"
 
1804
 
 
1805
#. i18n: file: knode.kcfg:136
 
1806
#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS)
 
1807
#: rc.cpp:545
 
1808
msgid "Interpret emoticons and other formatting"
 
1809
msgstr "Interpretovat smajlíky a další formátování"
 
1810
 
 
1811
#. i18n: file: knode.kcfg:140
 
1812
#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS)
 
1813
#: rc.cpp:548
 
1814
msgid "Recognized quote characters"
 
1815
msgstr "Rozeznané znaky citace"
 
1816
 
 
1817
#. i18n: file: knode.kcfg:144
 
1818
#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS)
 
1819
#: rc.cpp:551
 
1820
msgid "Open attachments on click"
 
1821
msgstr "Otevřít přílohy kliknutím"
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file: knode.kcfg:148
 
1824
#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS)
 
1825
#: rc.cpp:554
 
1826
msgid "Show alternative contents as attachments"
 
1827
msgstr "Zobrazit alternativní obsah jako přílohy"
 
1828
 
 
1829
#. i18n: file: knode.kcfg:152
 
1830
#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS)
 
1831
#: rc.cpp:557
 
1832
msgid "Use fixed font"
 
1833
msgstr "Použít pevnou znakovou sadu"
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: knode.kcfg:171
 
1836
#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
1837
#: rc.cpp:569
 
1838
msgid "Mark group as read goes to next group"
 
1839
msgstr "Označení skupiny jako přečtené přejde na další"
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: knode.kcfg:176
 
1842
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
1843
#: rc.cpp:572
 
1844
msgid "Mark thread as read goes to next unread thread"
 
1845
msgstr "Označení vlákna jako přečteného přejde na další"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: knode.kcfg:180
 
1848
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
1849
#: rc.cpp:575
 
1850
msgid "Mark thread as read closes the current thread"
 
1851
msgstr "Označení vlákna jako přečteného uzavře aktuální vlákno"
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: knode.kcfg:184
 
1854
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
1855
#: rc.cpp:578
 
1856
msgid "Ignore thread goes to the next unread thread"
 
1857
msgstr "Ignorování vlákna přejde na další nepřečtené vlákno"
 
1858
 
 
1859
#. i18n: file: knode.kcfg:188
 
1860
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
1861
#: rc.cpp:581
 
1862
msgid "Ignore thread closes the current thread"
 
1863
msgstr "Ignorování vlákna uzavře aktuální vlákno"
 
1864
 
 
1865
#. i18n: file: knode.kcfg:192
 
1866
#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
1867
#: rc.cpp:584
 
1868
msgid "Leaving a group marks all articles as read"
 
1869
msgstr "Opuštění skupiny označí všechny příspěvky jako přečtené"
 
1870
 
 
1871
#. i18n: file: knode.kcfg:199
 
1872
#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING)
 
1873
#: rc.cpp:587
 
1874
msgid "Default score for ignored threads"
 
1875
msgstr "Implicitní skóre pro ignorovaná vlákna"
 
1876
 
 
1877
#. i18n: file: knode.kcfg:203
 
1878
#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING)
 
1879
#: rc.cpp:590
 
1880
msgid "Default score for watched threads"
 
1881
msgstr "Implicitní skóre pro prohlížená vlákna"
 
1882
 
 
1883
#. i18n: file: knode.kcfg:210
 
1884
#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE)
 
1885
#: rc.cpp:593
 
1886
msgid "Cache size for headers"
 
1887
msgstr "Velikost cache pro hlavičky"
 
1888
 
 
1889
#. i18n: file: knode.kcfg:214
 
1890
#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE)
 
1891
#: rc.cpp:596
 
1892
msgid "Cache size for articles"
 
1893
msgstr "Velikost cache pro příspěvky"
 
1894
 
 
1895
#. i18n: file: knode.kcfg:222
 
1896
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
 
1897
#: rc.cpp:599
 
1898
msgid "Use own default charset when replying"
 
1899
msgstr "Použít vlastní výchozí znakovou sadu při odpovědi"
 
1900
 
 
1901
#. i18n: file: knode.kcfg:226
 
1902
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
 
1903
#: rc.cpp:602
 
1904
msgid "Host name used to generate the message ID."
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#. i18n: file: knode.kcfg:229
 
1908
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
 
1909
#: rc.cpp:605
 
1910
msgid "Generate message-id"
 
1911
msgstr "Generovat ID zprávy"
 
1912
 
 
1913
#. i18n: file: knode.kcfg:233
 
1914
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
 
1915
#: rc.cpp:608
 
1916
msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header"
 
1917
msgstr "Nepřidávat identifikaci \"User-Agent\" do hlavičky"
 
1918
 
 
1919
#. i18n: file: knode.kcfg:237
 
1920
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS)
 
1921
#: rc.cpp:611
 
1922
msgid "Use external mailer"
 
1923
msgstr "Použít externí poštovní program"
 
1924
 
 
1925
#. i18n: file: knode.kcfg:241
 
1926
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
 
1927
#: rc.cpp:614
 
1928
msgid "Allow 8-bit encoding"
 
1929
msgstr "Povolit 8-bitové kódování"
 
1930
 
 
1931
#. i18n: file: knode.kcfg:245
 
1932
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
 
1933
#: rc.cpp:617
 
1934
msgid "Charset"
 
1935
msgstr "Znaková sada"
 
1936
 
 
1937
#. i18n: file: knode.kcfg:249
 
1938
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
 
1939
#: rc.cpp:620
 
1940
msgid "Word wrap at column"
 
1941
msgstr "Zalamovat slova na sloupci"
 
1942
 
 
1943
#. i18n: file: knode.kcfg:253
 
1944
#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS)
 
1945
#: rc.cpp:623
 
1946
msgid "Automatic Spellchecking"
 
1947
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
 
1948
 
 
1949
#. i18n: file: knode.kcfg:257
 
1950
#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS)
 
1951
#: rc.cpp:626
 
1952
msgid "Maximum line length if word wrap is enabled"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#. i18n: file: knode.kcfg:261
 
1956
#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS)
 
1957
#: rc.cpp:629
 
1958
msgid "Append own signature automatically"
 
1959
msgstr "Automaticky připojovat vlastní podpis"
 
1960
 
 
1961
#. i18n: file: knode.kcfg:265
 
1962
#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS)
 
1963
#: rc.cpp:632
 
1964
msgid "Rewrap quoted text automatically"
 
1965
msgstr "Automaticky zalamovat citovaný text"
 
1966
 
 
1967
#. i18n: file: knode.kcfg:269
 
1968
#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS)
 
1969
#: rc.cpp:635
 
1970
msgid "Include the original author's signature in replies"
 
1971
msgstr "Připojit podpis původního autora v odpovědích"
 
1972
 
 
1973
#. i18n: file: knode.kcfg:273
 
1974
#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS)
 
1975
#: rc.cpp:638
 
1976
msgid "Put the cursor below the introduction phrase"
 
1977
msgstr "Dát kurzor pod úvodní frázi"
 
1978
 
 
1979
#. i18n: file: knode.kcfg:277
 
1980
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS)
 
1981
#: rc.cpp:641
 
1982
msgid "Start external editor automatically"
 
1983
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
 
1984
 
 
1985
#. i18n: file: knode.kcfg:281
 
1986
#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS)
 
1987
#: rc.cpp:644
 
1988
msgid "Introduction phrase"
 
1989
msgstr "Úvodní fráze"
 
1990
 
 
1991
#. i18n: file: knode.kcfg:285
 
1992
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
 
1993
#: rc.cpp:647
 
1994
msgid "Path to external editor"
 
1995
msgstr "Cesta k externímu editoru"
 
1996
 
 
1997
#. i18n: file: knode.kcfg:293
 
1998
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
1999
#: rc.cpp:650
 
2000
msgid "Use custom colors"
 
2001
msgstr "Použít vlastní barvy"
 
2002
 
 
2003
#. i18n: file: knode.kcfg:297
 
2004
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2005
#: rc.cpp:653
 
2006
msgid "Background"
 
2007
msgstr "Pozadí"
 
2008
 
 
2009
#. i18n: file: knode.kcfg:301
 
2010
#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2011
#: rc.cpp:656
 
2012
msgid "Alternate Background"
 
2013
msgstr "Náhradní pozadí"
 
2014
 
 
2015
#. i18n: file: knode.kcfg:305
 
2016
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2017
#: rc.cpp:659
 
2018
msgid "Normal Text"
 
2019
msgstr "Normální text"
 
2020
 
 
2021
#. i18n: file: knode.kcfg:315
 
2022
#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2023
#: rc.cpp:662
 
2024
msgid "Link"
 
2025
msgstr "Odkaz"
 
2026
 
 
2027
#. i18n: file: knode.kcfg:319
 
2028
#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2029
#: rc.cpp:665
 
2030
msgid "Read Thread"
 
2031
msgstr "Přečtené vlákno"
 
2032
 
 
2033
#. i18n: file: knode.kcfg:323
 
2034
#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2035
#: rc.cpp:668
 
2036
msgid "Unread Thread"
 
2037
msgstr "Nepřečtené vlákno"
 
2038
 
 
2039
#. i18n: file: knode.kcfg:327
 
2040
#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2041
#: rc.cpp:671
 
2042
msgid "Read Article"
 
2043
msgstr "Přečtený příspěvek"
 
2044
 
 
2045
#. i18n: file: knode.kcfg:331
 
2046
#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2047
#: rc.cpp:674
 
2048
msgid "Unread Article"
 
2049
msgstr "Nepřečtený příspěvek"
 
2050
 
 
2051
#. i18n: file: knode.kcfg:335
 
2052
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2053
#: rc.cpp:677
 
2054
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
 
2055
msgstr "Platný podpis s důvěryhodným klíčem"
 
2056
 
 
2057
#. i18n: file: knode.kcfg:339
 
2058
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2059
#: rc.cpp:680
 
2060
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
 
2061
msgstr "Platný podpis s nedůvěryhodným klíčem"
 
2062
 
 
2063
#. i18n: file: knode.kcfg:343
 
2064
#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2065
#: rc.cpp:683
 
2066
msgid "Unchecked Signature"
 
2067
msgstr "Nezkontrolovaný podpis"
 
2068
 
 
2069
#. i18n: file: knode.kcfg:347
 
2070
#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2071
#: rc.cpp:686
 
2072
msgid "Bad Signature"
 
2073
msgstr "Chybný podpis"
 
2074
 
 
2075
#. i18n: file: knode.kcfg:351
 
2076
#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2077
#: rc.cpp:689
 
2078
msgid "HTML Message Warning"
 
2079
msgstr "Upozornění na HTML zprávu"
 
2080
 
 
2081
#. i18n: file: knode.kcfg:356
 
2082
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2083
#: rc.cpp:692
 
2084
msgid "Use custom fonts"
 
2085
msgstr "Použít vlastní písma"
 
2086
 
 
2087
#. i18n: file: knode.kcfg:360
 
2088
#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2089
#: rc.cpp:695
 
2090
msgid "Article Body"
 
2091
msgstr "Tělo příspěvku"
 
2092
 
 
2093
#. i18n: file: knode.kcfg:363
 
2094
#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2095
#: rc.cpp:698
 
2096
msgid "Article Body (Fixed)"
 
2097
msgstr "Tělo příspěvku (pevná šířka)"
 
2098
 
 
2099
#. i18n: file: knode.kcfg:371
 
2100
#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2101
#: rc.cpp:704
 
2102
msgid "Group List"
 
2103
msgstr "Seznam skupin"
 
2104
 
 
2105
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
 
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
 
2107
#: rc.cpp:721
 
2108
msgid "&Generate message-id"
 
2109
msgstr "&Generovat ID zprávy"
 
2110
 
 
2111
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
 
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
 
2113
#: rc.cpp:724
 
2114
msgid "Ho&st name:"
 
2115
msgstr "Jméno ho&stitele:"
 
2116
 
 
2117
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
 
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2119
#: rc.cpp:727
 
2120
msgid "Enco&ding:"
 
2121
msgstr "Kó&dování:"
 
2122
 
 
2123
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
 
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
 
2125
#: rc.cpp:730
 
2126
msgid "Use o&wn default charset when replying"
 
2127
msgstr "Použít vlastní výcho&zí znakovou sadu při odpovědi"
 
2128
 
 
2129
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
 
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2131
#: rc.cpp:733
 
2132
msgid "Cha&rset:"
 
2133
msgstr "Znak&ová sada:"
 
2134
 
 
2135
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
 
2136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2137
#: rc.cpp:736
 
2138
msgid "Header"
 
2139
msgstr "Hlavička"
 
2140
 
 
2141
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
 
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
 
2143
#: rc.cpp:739
 
2144
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
 
2145
msgstr "Nepřidávat identifikaci \"&User-Agent\" do hlavičky"
 
2146
 
 
2147
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
 
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
2149
#: rc.cpp:745
 
2150
msgid "Dele&te"
 
2151
msgstr "Smaza&t"
 
2152
 
 
2153
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
 
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2155
#: rc.cpp:752
 
2156
#, no-c-format
 
2157
msgid ""
 
2158
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, "
 
2159
"<b>%EMAIL</b>=sender's address</qt>"
 
2160
msgstr ""
 
2161
"<qt>Proměnné pro odpovědi: <b>%NAME</b>=jméno odesilatele, "
 
2162
"<b>%EMAIL</b>=email odesilatele</qt>"
 
2163
 
 
2164
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
 
2165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
 
2166
#: rc.cpp:755
 
2167
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
 
2168
msgstr "\"Označit vše jako přečtené\" spouští následující činnosti"
 
2169
 
 
2170
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
 
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
 
2172
#: rc.cpp:758
 
2173
msgid "&Switch to the next group"
 
2174
msgstr "Přepnout do ná&sledující skupiny"
 
2175
 
 
2176
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
 
2177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
 
2178
#: rc.cpp:761
 
2179
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
 
2180
msgstr "\"Označit vlákno jako přečtené\" spouští následující činnosti"
 
2181
 
 
2182
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
 
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
 
2184
#: rc.cpp:764
 
2185
msgid "Clos&e the current thread"
 
2186
msgstr "&Uzavřít aktuální vlákno"
 
2187
 
 
2188
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
 
2189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
 
2190
#: rc.cpp:767
 
2191
msgid "Go &to the next unread thread"
 
2192
msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno"
 
2193
 
 
2194
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
 
2195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
 
2196
#: rc.cpp:770
 
2197
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
 
2198
msgstr "\"Ignorovat vlákno\" spouští následující činnosti"
 
2199
 
 
2200
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
 
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
 
2202
#: rc.cpp:773
 
2203
msgid "Close the cu&rrent thread"
 
2204
msgstr "U&zavřít aktuální vlákno"
 
2205
 
 
2206
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
 
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
 
2208
#: rc.cpp:776
 
2209
msgid "Go to the next &unread thread"
 
2210
msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno"
 
2211
 
 
2212
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
 
2213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
 
2214
#: rc.cpp:779
 
2215
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
 
2216
msgstr "Opuštění skupiny spouští následující činnosti"
 
2217
 
 
2218
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
 
2219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
 
2220
#: rc.cpp:782
 
2221
msgid "Mark all articles as read"
 
2222
msgstr "Označit všechny příspěvky jako přečtené"
 
2223
 
 
2224
#: knfilterconfigwidget.cpp:40
 
2225
msgid ""
 
2226
"The following placeholders are supported:\n"
 
2227
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
 
2228
msgstr ""
 
2229
"Jsou podporovány následující substituce:\n"
 
2230
"%MYNAME=vlastní jméno, %MYEMAIL=vlastní email adresa"
 
2231
 
 
2232
#: knfilterconfigwidget.cpp:43
 
2233
msgid "Subject && &From"
 
2234
msgstr "Předmět a &Od"
 
2235
 
 
2236
#: knfilterconfigwidget.cpp:49
 
2237
msgid "Message-ID"
 
2238
msgstr "ID zprávy"
 
2239
 
 
2240
#: knfilterconfigwidget.cpp:51
 
2241
msgid "References"
 
2242
msgstr "Odkazy"
 
2243
 
 
2244
#: knfilterconfigwidget.cpp:54
 
2245
msgid "M&essage-IDs"
 
2246
msgstr "ID zprá&v"
 
2247
 
 
2248
#: knfilterconfigwidget.cpp:57
 
2249
msgid "&Status"
 
2250
msgstr "&Stav"
 
2251
 
 
2252
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
 
2253
msgid "Age"
 
2254
msgstr "Stáří"
 
2255
 
 
2256
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
 
2257
msgid " days"
 
2258
msgstr " dnů"
 
2259
 
 
2260
#: knfilterconfigwidget.cpp:70
 
2261
msgid "&Additional"
 
2262
msgstr "D&alší"
 
2263
 
 
2264
#: knaccountmanager.cpp:125
 
2265
msgid "Cannot create a folder for this account."
 
2266
msgstr "Pro tento účet nelze vytvořit složku."
 
2267
 
 
2268
#: knaccountmanager.cpp:140
 
2269
msgid ""
 
2270
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
 
2271
msgstr ""
 
2272
"Tento účet nemůže být smazán, pokud pro něj existují nějaké neodeslané "
 
2273
"zprávy."
 
2274
 
 
2275
#: knaccountmanager.cpp:143
 
2276
msgid "Do you really want to delete this account?"
 
2277
msgstr "Chcete opravdu smazat tento účet?"
 
2278
 
 
2279
#: knaccountmanager.cpp:148
 
2280
msgid ""
 
2281
"At least one group of this account is currently in use.\n"
 
2282
"The account cannot be deleted at the moment."
 
2283
msgstr ""
 
2284
"Přinejmenším jedna část tohoto účtu je právě používána.\n"
 
2285
"Účet nemůže být momentálně smazán."
 
2286
 
 
2287
#: kngroupmanager.cpp:422
 
2288
msgid ""
 
2289
"Do you really want to unsubscribe\n"
 
2290
"from these groups?"
 
2291
msgstr ""
 
2292
"Opravdu se chcete odhlásit\n"
 
2293
"z těchto skupin?"
 
2294
 
 
2295
#: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1462
 
2296
msgid "Unsubscribe"
 
2297
msgstr "Odhlásit se"
 
2298
 
 
2299
#: kngroupmanager.cpp:461
 
2300
#, kde-format
 
2301
msgid ""
 
2302
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
 
2303
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
 
2304
msgstr ""
 
2305
"Skupina \"%1\" je právě aktualizována.\n"
 
2306
"V tuto chvíli ji není možné odhlásit."
 
2307
 
 
2308
#: kngroupmanager.cpp:526
 
2309
msgid ""
 
2310
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
 
2311
" Please try again later."
 
2312
msgstr ""
 
2313
"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně měněna.\n"
 
2314
"Prosím zkuste to později."
 
2315
 
 
2316
#: kngroupmanager.cpp:645
 
2317
#, kde-format
 
2318
msgid ""
 
2319
"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n"
 
2320
"You may unsubscribe."
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: kngroupmanager.cpp:669
 
2324
msgid ""
 
2325
"You do not have any groups for this account;\n"
 
2326
"do you want to fetch a current list?"
 
2327
msgstr ""
 
2328
"Nemáte žádné skupiny pro tento účet.\n"
 
2329
"Chcete získat aktuální seznam?"
 
2330
 
 
2331
#: kngroupmanager.cpp:669
 
2332
msgid "Fetch List"
 
2333
msgstr "Stáhnout seznam"
 
2334
 
 
2335
#: kngroupmanager.cpp:669
 
2336
msgid "Do Not Fetch"
 
2337
msgstr "Nestahovat"
 
2338
 
 
2339
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43
 
2340
msgctxt "@title:window"
 
2341
msgid "Manage your identities"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45
 
2345
msgctxt "@action:button Change signing key"
 
2346
msgid "Change..."
 
2347
msgstr "Změnit..."
 
2348
 
 
2349
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46
 
2350
msgctxt "@title:window PGP key chooser"
 
2351
msgid "Your OpenPGP Key"
 
2352
msgstr "Váš OpenPGP klíč"
 
2353
 
 
2354
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47
 
2355
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
 
2356
msgstr "Vyberte klíč OpenPGP, který bude použit pro podepisování příspěvků."
 
2357
 
 
2358
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190
 
2359
msgctxt "Name of a newly created identity"
 
2360
msgid "New identity"
 
2361
msgstr "Nová identita"
 
2362
 
 
2363
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260
 
2364
#, kde-format
 
2365
msgid ""
 
2366
"<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>"
 
2367
msgstr ""
 
2368
 
 
2369
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262
 
2370
msgctxt "@title:window"
 
2371
msgid "Delete identity"
 
2372
msgstr "Smazat identitu"
 
2373
 
 
2374
#: knfiltermanager.cpp:261
 
2375
msgid "Do you really want to delete this filter?"
 
2376
msgstr "Opravdu chcete smazat tento filtr?"
 
2377
 
 
2378
#: knfiltermanager.cpp:344
 
2379
msgid "ERROR: no such filter."
 
2380
msgstr "CHYBA: takový filtr neexistuje."
 
2381
 
 
2382
#: knfiltermanager.cpp:368
 
2383
msgid "Select Filter"
 
2384
msgstr "Vybrat filtr"
 
2385
 
 
2386
#: knarticlemanager.cpp:86
 
2387
msgid "Save Attachment"
 
2388
msgstr "Uložit přílohu"
 
2389
 
 
2390
#: knarticlemanager.cpp:110
 
2391
msgid "Save Article"
 
2392
msgstr "Uložit příspěvek"
 
2393
 
 
2394
#: knarticlemanager.cpp:193
 
2395
msgid " Creating list..."
 
2396
msgstr " Je vytvářen seznam ..."
 
2397
 
 
2398
#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457
 
2399
msgid "no subject"
 
2400
msgstr "žádný předmět"
 
2401
 
 
2402
#: knarticlemanager.cpp:583
 
2403
msgid "Do you really want to delete these articles?"
 
2404
msgstr "Chcete opravdu smazat tyto příspěvky?"
 
2405
 
 
2406
#: knarticlemanager.cpp:584
 
2407
msgid "Delete Articles"
 
2408
msgstr "Smazat příspěvky"
 
2409
 
 
2410
#: knarticlemanager.cpp:920
 
2411
#, kde-format
 
2412
msgid ""
 
2413
"The article you requested is not available on your news server.<br />You "
 
2414
"could try to get it from <a "
 
2415
"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
 
2416
msgstr ""
 
2417
"Příspěvek, který požadujete, není na vašem NEWS serveru dostupný.<br /> "
 
2418
"Můžete se pokusit jej získat z <a "
 
2419
"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
 
2420
 
 
2421
#: knarticlemanager.cpp:1011
 
2422
#, kde-format
 
2423
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
 
2424
msgstr " %1: %2 nových , %3 zobrazených"
 
2425
 
 
2426
#: knarticlemanager.cpp:1015
 
2427
#, kde-format
 
2428
msgid " Filter: %1"
 
2429
msgstr " Filtr: %1"
 
2430
 
 
2431
#: knarticlemanager.cpp:1024
 
2432
#, kde-format
 
2433
msgid " %1: %2 displayed"
 
2434
msgstr " %1: %2 zobrazených"
 
2435
 
 
2436
#: utilities.cpp:70
 
2437
#, kde-format
 
2438
msgid ""
 
2439
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace "
 
2440
"it?</qt>"
 
2441
msgstr ""
 
2442
"<qt>Soubor pojmenovaný <b>%1</b> již existuje.<br /> Chcete jej "
 
2443
"nahradit?</qt>"
 
2444
 
 
2445
#: utilities.cpp:71
 
2446
msgid "&Replace"
 
2447
msgstr "Nah&radit"
 
2448
 
 
2449
#: utilities.cpp:346
 
2450
msgid ""
 
2451
"Unable to load/save configuration.\n"
 
2452
"Wrong permissions on home folder?\n"
 
2453
"You should close KNode now to avoid data loss."
 
2454
msgstr ""
 
2455
"Nelze zavést/uložit nastavení.\n"
 
2456
"Chybná přístupová práva domovsk složky?\n"
 
2457
"Pokud nechcete přijít o svá data, ukončete KNode."
 
2458
 
 
2459
#: utilities.cpp:352
 
2460
msgid "Unable to load/save file."
 
2461
msgstr "Nelze otevřít/uložit soubor."
 
2462
 
 
2463
#: utilities.cpp:358
 
2464
msgid "Unable to save remote file."
 
2465
msgstr "Nelze uložit vzdálený soubor."
 
2466
 
 
2467
#: utilities.cpp:364
 
2468
msgid "Unable to create temporary file."
 
2469
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."
 
2470
 
 
2471
#: knstringfilter.cpp:109
 
2472
msgid "Does Contain"
 
2473
msgstr "Obsahuje"
 
2474
 
 
2475
#: knstringfilter.cpp:110
 
2476
msgid "Does NOT Contain"
 
2477
msgstr "Neobsahuje"
 
2478
 
 
2479
#: knstringfilter.cpp:114
 
2480
msgid "Regular expression"
 
2481
msgstr "Regulární výraz"
 
2482
 
 
2483
#: knmainwidget.cpp:142
 
2484
msgid "&Search:"
 
2485
msgstr "V&yhledat:"
 
2486
 
 
2487
#: knmainwidget.cpp:269
 
2488
msgid " Ready"
 
2489
msgstr " Připraven"
 
2490
 
 
2491
#: knmainwidget.cpp:294
 
2492
msgid "KDE News Reader"
 
2493
msgstr "NEWS klient pro KDE"
 
2494
 
 
2495
#: knmainwidget.cpp:479
 
2496
msgid "&Next Article"
 
2497
msgstr "&Následující příspěvek"
 
2498
 
 
2499
#: knmainwidget.cpp:480
 
2500
msgid "Go to next article"
 
2501
msgstr "Přejít na následující příspěvek"
 
2502
 
 
2503
#: knmainwidget.cpp:485
 
2504
msgid "&Previous Article"
 
2505
msgstr "&Předchozí příspěvek"
 
2506
 
 
2507
#: knmainwidget.cpp:487
 
2508
msgid "Go to previous article"
 
2509
msgstr "Přejít na předchozí příspěvek"
 
2510
 
 
2511
#: knmainwidget.cpp:492
 
2512
msgid "Next Unread &Article"
 
2513
msgstr "Ná&sledující nepřečtený příspěvek"
 
2514
 
 
2515
#: knmainwidget.cpp:498
 
2516
msgid "Next Unread &Thread"
 
2517
msgstr "Nás&ledující nepřečtené vlákno"
 
2518
 
 
2519
#: knmainwidget.cpp:504
 
2520
msgid "Ne&xt Group"
 
2521
msgstr "Násl&edující skupina"
 
2522
 
 
2523
#: knmainwidget.cpp:510
 
2524
msgid "Pre&vious Group"
 
2525
msgstr "Předcho&zí skupina"
 
2526
 
 
2527
#: knmainwidget.cpp:515
 
2528
msgid "Read &Through Articles"
 
2529
msgstr "Čís&t skrze příspěvky"
 
2530
 
 
2531
#: knmainwidget.cpp:520
 
2532
msgid "Focus on Next Folder"
 
2533
msgstr "Přesunout se na další složku"
 
2534
 
 
2535
#: knmainwidget.cpp:525
 
2536
msgid "Focus on Previous Folder"
 
2537
msgstr "Přesunout se na předchozí složku"
 
2538
 
 
2539
#: knmainwidget.cpp:530
 
2540
msgid "Select Folder with Focus"
 
2541
msgstr "Vybrat zaměřenou složku"
 
2542
 
 
2543
#: knmainwidget.cpp:535
 
2544
msgid "Focus on Next Article"
 
2545
msgstr "Zaměřit se na následující příspěvek"
 
2546
 
 
2547
#: knmainwidget.cpp:540
 
2548
msgid "Focus on Previous Article"
 
2549
msgstr "Zaměřit se na předchozí příspěvek"
 
2550
 
 
2551
#: knmainwidget.cpp:545
 
2552
msgid "Select Article with Focus"
 
2553
msgstr "Vybrat zaměřený příspěvek"
 
2554
 
 
2555
#: knmainwidget.cpp:552
 
2556
msgid "Account &Properties"
 
2557
msgstr "Vl&astnosti účtu"
 
2558
 
 
2559
#: knmainwidget.cpp:557
 
2560
msgid "&Rename Account"
 
2561
msgstr "&Přejmenovat účet"
 
2562
 
 
2563
#: knmainwidget.cpp:562
 
2564
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
 
2565
msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin..."
 
2566
 
 
2567
#: knmainwidget.cpp:566
 
2568
msgid "&Expire All Groups"
 
2569
msgstr "N&echat vypršet všechny skupiny"
 
2570
 
 
2571
#: knmainwidget.cpp:571
 
2572
msgid "&Get New Articles in All Groups"
 
2573
msgstr "Získat nové příspěvk&y ve všech skupinách"
 
2574
 
 
2575
#: knmainwidget.cpp:576
 
2576
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
 
2577
msgstr "Získat nové příspěvk&y na všech účtech"
 
2578
 
 
2579
#: knmainwidget.cpp:581
 
2580
msgid "&Delete Account"
 
2581
msgstr "&Smazat účet"
 
2582
 
 
2583
#: knmainwidget.cpp:586
 
2584
msgid "&Post to Newsgroup..."
 
2585
msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny..."
 
2586
 
 
2587
#: knmainwidget.cpp:593
 
2588
msgid "Group &Properties"
 
2589
msgstr "Vlastnosti sku&piny"
 
2590
 
 
2591
#: knmainwidget.cpp:598
 
2592
msgid "Rename &Group"
 
2593
msgstr "Přej&menovat skupinu"
 
2594
 
 
2595
#: knmainwidget.cpp:603
 
2596
msgid "&Get New Articles"
 
2597
msgstr "Získat nové příspěv&ky"
 
2598
 
 
2599
#: knmainwidget.cpp:607
 
2600
msgid "E&xpire Group"
 
2601
msgstr "&Nechat vypršet skupinu"
 
2602
 
 
2603
#: knmainwidget.cpp:611
 
2604
msgid "Re&organize Group"
 
2605
msgstr "Přeusp&ořádat skupinu"
 
2606
 
 
2607
#: knmainwidget.cpp:616
 
2608
msgid "&Unsubscribe From Group"
 
2609
msgstr "&Odhlásit ze skupiny"
 
2610
 
 
2611
#: knmainwidget.cpp:621
 
2612
msgid "Mark All as &Read"
 
2613
msgstr "Označi&t vše jako přečtené"
 
2614
 
 
2615
#: knmainwidget.cpp:625
 
2616
msgid "Mark All as U&nread"
 
2617
msgstr "Označit &vše jako nepřečtené"
 
2618
 
 
2619
#: knmainwidget.cpp:629
 
2620
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
 
2621
msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené..."
 
2622
 
 
2623
#: knmainwidget.cpp:634
 
2624
msgid "&Configure KNode..."
 
2625
msgstr "&Nastavit KNode..."
 
2626
 
 
2627
#: knmainwidget.cpp:640
 
2628
msgid "&New Folder"
 
2629
msgstr "&Nový pořadač"
 
2630
 
 
2631
#: knmainwidget.cpp:645
 
2632
msgid "New &Subfolder"
 
2633
msgstr "Nový &podřízený pořadač"
 
2634
 
 
2635
#: knmainwidget.cpp:650
 
2636
msgid "&Delete Folder"
 
2637
msgstr "Smazat pořa&dač"
 
2638
 
 
2639
#: knmainwidget.cpp:655
 
2640
msgid "&Rename Folder"
 
2641
msgstr "Pře&jmenovat pořadač"
 
2642
 
 
2643
#: knmainwidget.cpp:659
 
2644
msgid "C&ompact Folder"
 
2645
msgstr "Ko&mprimovat pořadač"
 
2646
 
 
2647
#: knmainwidget.cpp:663
 
2648
msgid "Co&mpact All Folders"
 
2649
msgstr "&Komprimovat všechny pořadače"
 
2650
 
 
2651
#: knmainwidget.cpp:667
 
2652
msgid "&Empty Folder"
 
2653
msgstr "V&yprázdnit pořadač"
 
2654
 
 
2655
#: knmainwidget.cpp:671
 
2656
msgid "&Import MBox Folder..."
 
2657
msgstr "&Importovat pořadač schránky..."
 
2658
 
 
2659
#: knmainwidget.cpp:675
 
2660
msgid "E&xport as MBox Folder..."
 
2661
msgstr "E&xportovat jako pořadač schránky..."
 
2662
 
 
2663
#: knmainwidget.cpp:680
 
2664
msgid "S&ort"
 
2665
msgstr "&Třídit"
 
2666
 
 
2667
#: knmainwidget.cpp:682
 
2668
msgid "By &Subject"
 
2669
msgstr "&Podle předmětu"
 
2670
 
 
2671
#: knmainwidget.cpp:683
 
2672
msgid "By S&ender"
 
2673
msgstr "P&odle odesilatele"
 
2674
 
 
2675
#: knmainwidget.cpp:684
 
2676
msgid "By S&core"
 
2677
msgstr "Po&dle skóre"
 
2678
 
 
2679
#: knmainwidget.cpp:685
 
2680
msgid "By &Lines"
 
2681
msgstr "Pod&le řádek"
 
2682
 
 
2683
#: knmainwidget.cpp:686
 
2684
msgid "By &Date"
 
2685
msgstr "Podl&e data"
 
2686
 
 
2687
#: knmainwidget.cpp:692
 
2688
msgid "Sort"
 
2689
msgstr "Třídit"
 
2690
 
 
2691
#: knmainwidget.cpp:696
 
2692
msgid "&Filter"
 
2693
msgstr "&Filtr"
 
2694
 
 
2695
#: knmainwidget.cpp:701
 
2696
msgid "Filter"
 
2697
msgstr "Filtr"
 
2698
 
 
2699
#: knmainwidget.cpp:706
 
2700
msgid "&Search Articles..."
 
2701
msgstr "Vyhledávání pří&spěvků..."
 
2702
 
 
2703
#: knmainwidget.cpp:712
 
2704
msgid "&Refresh List"
 
2705
msgstr "&Obnovit seznam"
 
2706
 
 
2707
#: knmainwidget.cpp:717
 
2708
msgid "&Collapse All Threads"
 
2709
msgstr "Svinout vše&chna vlákna"
 
2710
 
 
2711
#: knmainwidget.cpp:721
 
2712
msgid "E&xpand All Threads"
 
2713
msgstr "Ro&zvinout všechna vlákna"
 
2714
 
 
2715
#: knmainwidget.cpp:725
 
2716
msgid "&Toggle Subthread"
 
2717
msgstr "Přepnou&t podvlákno"
 
2718
 
 
2719
#: knmainwidget.cpp:730
 
2720
msgid "Show T&hreads"
 
2721
msgstr "Zob&razit vlákna"
 
2722
 
 
2723
#: knmainwidget.cpp:738
 
2724
msgid "Mark as &Read"
 
2725
msgstr "Označit &jako přečtený"
 
2726
 
 
2727
#: knmainwidget.cpp:744
 
2728
msgid "Mar&k as Unread"
 
2729
msgstr "Označit jako &nepřečtený"
 
2730
 
 
2731
#: knmainwidget.cpp:749
 
2732
msgid "Mark &Thread as Read"
 
2733
msgstr "Označit &vlákno jako přečtené"
 
2734
 
 
2735
#: knmainwidget.cpp:754
 
2736
msgid "Mark T&hread as Unread"
 
2737
msgstr "Ozn&ačit vlákno jako nepřečtené"
 
2738
 
 
2739
#: knmainwidget.cpp:760
 
2740
msgid "Open in Own &Window"
 
2741
msgstr "Otevřít ve vlastním &okně"
 
2742
 
 
2743
#: knmainwidget.cpp:767
 
2744
msgid "&Edit Scoring Rules..."
 
2745
msgstr "Upravit pravidla skór&e..."
 
2746
 
 
2747
#: knmainwidget.cpp:772
 
2748
msgid "Recalculate &Scores"
 
2749
msgstr "Přepočítat &skóre"
 
2750
 
 
2751
#: knmainwidget.cpp:776
 
2752
msgid "&Lower Score for Author..."
 
2753
msgstr "Snížit s&kóre pro autora..."
 
2754
 
 
2755
#: knmainwidget.cpp:781
 
2756
msgid "&Raise Score for Author..."
 
2757
msgstr "Zvýšit skóre p&ro autora..."
 
2758
 
 
2759
#: knmainwidget.cpp:787
 
2760
msgid "&Ignore Thread"
 
2761
msgstr "I&gnorovat vlákno"
 
2762
 
 
2763
#: knmainwidget.cpp:793
 
2764
msgid "&Watch Thread"
 
2765
msgstr "Sledovat v&lákno"
 
2766
 
 
2767
#: knmainwidget.cpp:800
 
2768
msgid "Sen&d Pending Messages"
 
2769
msgstr "&Odeslat nevyřízené zprávy"
 
2770
 
 
2771
#: knmainwidget.cpp:805
 
2772
msgid "&Delete Article"
 
2773
msgstr "S&mazat příspěvek"
 
2774
 
 
2775
#: knmainwidget.cpp:811
 
2776
msgid "Send &Now"
 
2777
msgstr "Odeslat &nyní"
 
2778
 
 
2779
#: knmainwidget.cpp:816
 
2780
msgctxt "edit article"
 
2781
msgid "&Edit Article..."
 
2782
msgstr "U&pravit příspěvek..."
 
2783
 
 
2784
#: knmainwidget.cpp:823
 
2785
msgid "Stop &Network"
 
2786
msgstr "Zas&tavit síť"
 
2787
 
 
2788
#: knmainwidget.cpp:828
 
2789
msgid "&Fetch Article with ID..."
 
2790
msgstr "&Získat příspěvek s ID..."
 
2791
 
 
2792
#: knmainwidget.cpp:833
 
2793
msgid "Show Quick Search"
 
2794
msgstr "Zobrazit rychlé hledání"
 
2795
 
 
2796
#: knmainwidget.cpp:894
 
2797
msgid ""
 
2798
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
 
2799
"articles.\n"
 
2800
"Do you want to quit anyway?"
 
2801
msgstr ""
 
2802
"KNode právě odesílá příspěvky. Pokud jej nyní ukončíte, můžete tyto "
 
2803
"příspěvky ztratit.\n"
 
2804
"I přesto chcete pokračovat?"
 
2805
 
 
2806
#: knmainwidget.cpp:1462
 
2807
#, kde-format
 
2808
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
 
2809
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit ze skupiny %1?"
 
2810
 
 
2811
#: knmainwidget.cpp:1492
 
2812
msgid "Mark Last as Unread"
 
2813
msgstr "Označit poslední jako nepřečtený"
 
2814
 
 
2815
#: knmainwidget.cpp:1493
 
2816
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
 
2817
msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit za nepřečtené:"
 
2818
 
 
2819
#: knmainwidget.cpp:1534
 
2820
msgid "You cannot delete a standard folder."
 
2821
msgstr "Nemůžete smazat standardní pořadač."
 
2822
 
 
2823
#: knmainwidget.cpp:1537
 
2824
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
 
2825
msgstr "Opravdu chcete smazat tento pořadač a všechny pod ním?"
 
2826
 
 
2827
#: knmainwidget.cpp:1541
 
2828
msgid ""
 
2829
"This folder cannot be deleted because some of\n"
 
2830
" its articles are currently in use."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"Pořadač nemůže být v tuto chvíli smazán,\n"
 
2833
"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
 
2834
 
 
2835
#: knmainwidget.cpp:1554
 
2836
msgid "You cannot rename a standard folder."
 
2837
msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní pořadač."
 
2838
 
 
2839
#: knmainwidget.cpp:1584
 
2840
msgid ""
 
2841
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
 
2842
"because some of its articles are currently in use."
 
2843
msgstr ""
 
2844
"Tento pořadač nemůže být v tuto chvíli vyprázdněn,\n"
 
2845
"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
 
2846
 
 
2847
#: knmainwidget.cpp:1588
 
2848
#, kde-format
 
2849
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
 
2850
msgstr "Chcete opravdu smazat všechny příspěvky v %1?"
 
2851
 
 
2852
#: knmainwidget.cpp:1623
 
2853
msgid "Select Sort Column"
 
2854
msgstr "Vybrat sloupec pro třídění"
 
2855
 
 
2856
#: knmainwidget.cpp:1946
 
2857
msgid "Fetch Article with ID"
 
2858
msgstr "Získat příspěvek s ID"
 
2859
 
 
2860
#: knmainwidget.cpp:1952
 
2861
msgid "&Message-ID:"
 
2862
msgstr "&ID zprávy:"
 
2863
 
 
2864
#: knmainwidget.cpp:1957
 
2865
msgid "&Fetch"
 
2866
msgstr "Stá&hnout"
 
2867
 
 
2868
#: kngrouppropdlg.cpp:44
 
2869
#, kde-format
 
2870
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
 
2871
msgid "Properties of %1"
 
2872
msgstr "Vlastnosti %1"
 
2873
 
 
2874
#: kngrouppropdlg.cpp:51
 
2875
msgctxt "@title:tab"
 
2876
msgid "General"
 
2877
msgstr "Obecné"
 
2878
 
 
2879
#: kngrouppropdlg.cpp:56
 
2880
msgctxt "@title:group"
 
2881
msgid "Settings"
 
2882
msgstr "Nastavení"
 
2883
 
 
2884
#: kngrouppropdlg.cpp:67
 
2885
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
 
2886
msgid "Nickname:"
 
2887
msgstr "Přezdívka:"
 
2888
 
 
2889
#: kngrouppropdlg.cpp:72
 
2890
msgctxt "@label:listbox"
 
2891
msgid "Use different default charset:"
 
2892
msgstr "Použít odlišnou výchozí znakovou sadu:"
 
2893
 
 
2894
#: kngrouppropdlg.cpp:89
 
2895
msgctxt "@title:group"
 
2896
msgid "Description"
 
2897
msgstr "Popis"
 
2898
 
 
2899
#: kngrouppropdlg.cpp:97
 
2900
msgctxt "@label name of a newsgroup"
 
2901
msgid "Name:"
 
2902
msgstr "Jméno:"
 
2903
 
 
2904
#: kngrouppropdlg.cpp:102
 
2905
msgctxt "@label description of a newsgroup"
 
2906
msgid "Description:"
 
2907
msgstr "Popis:"
 
2908
 
 
2909
#: kngrouppropdlg.cpp:107
 
2910
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
 
2911
msgid "Status:"
 
2912
msgstr "Stav:"
 
2913
 
 
2914
#: kngrouppropdlg.cpp:111
 
2915
msgctxt "posting status"
 
2916
msgid "unknown"
 
2917
msgstr "neznámý"
 
2918
 
 
2919
#: kngrouppropdlg.cpp:113
 
2920
msgid "posting forbidden"
 
2921
msgstr "odeslání zakázáno"
 
2922
 
 
2923
#: kngrouppropdlg.cpp:115
 
2924
msgid "posting allowed"
 
2925
msgstr "odeslání povoleno"
 
2926
 
 
2927
#: kngrouppropdlg.cpp:117
 
2928
msgctxt "posting status"
 
2929
msgid "moderated"
 
2930
msgstr "řízeno"
 
2931
 
 
2932
#: kngrouppropdlg.cpp:127
 
2933
msgctxt "@title:group"
 
2934
msgid "Statistics"
 
2935
msgstr "Statistiky"
 
2936
 
 
2937
#: kngrouppropdlg.cpp:135
 
2938
msgid "Articles:"
 
2939
msgstr "Příspěvky:"
 
2940
 
 
2941
#: kngrouppropdlg.cpp:140
 
2942
msgid "Unread articles:"
 
2943
msgstr "Nepřečtené příspěvky:"
 
2944
 
 
2945
#: kngrouppropdlg.cpp:145
 
2946
msgid "New articles:"
 
2947
msgstr "Nové příspěvky:"
 
2948
 
 
2949
#: kngrouppropdlg.cpp:150
 
2950
msgid "Threads with unread articles:"
 
2951
msgstr "Vlákna s nepřečtenými příspěvky:"
 
2952
 
 
2953
#: kngrouppropdlg.cpp:155
 
2954
msgid "Threads with new articles:"
 
2955
msgstr "Vlákna s novými příspěvky:"
 
2956
 
 
2957
#: kngrouppropdlg.cpp:167
 
2958
msgctxt "@title:tab"
 
2959
msgid "Identity"
 
2960
msgstr "&Identita"
 
2961
 
 
2962
#: kngrouppropdlg.cpp:171
 
2963
msgctxt "@title:tab"
 
2964
msgid "Cleanup"
 
2965
msgstr "Čištění"
 
2966
 
 
2967
#: knarticlefilter.cpp:34
 
2968
msgctxt "default filter name"
 
2969
msgid "all"
 
2970
msgstr "všechny"
 
2971
 
 
2972
#: knarticlefilter.cpp:35
 
2973
msgctxt "default filter name"
 
2974
msgid "unread"
 
2975
msgstr "nepřečtené"
 
2976
 
 
2977
#: knarticlefilter.cpp:36
 
2978
msgctxt "default filter name"
 
2979
msgid "new"
 
2980
msgstr "nové"
 
2981
 
 
2982
#: knarticlefilter.cpp:37
 
2983
msgctxt "default filter name"
 
2984
msgid "watched"
 
2985
msgstr "sledované"
 
2986
 
 
2987
#: knarticlefilter.cpp:38
 
2988
msgctxt "default filter name"
 
2989
msgid "threads with unread"
 
2990
msgstr "vlákna s nepřečtenými"
 
2991
 
 
2992
#: knarticlefilter.cpp:39
 
2993
msgctxt "default filter name"
 
2994
msgid "threads with new"
 
2995
msgstr "vlákna s novými"
 
2996
 
 
2997
#: knarticlefilter.cpp:40
 
2998
msgctxt "default filter name"
 
2999
msgid "own articles"
 
3000
msgstr "vlastní příspěvky"
 
3001
 
 
3002
#: knarticlefilter.cpp:41
 
3003
msgctxt "default filter name"
 
3004
msgid "threads with own articles"
 
3005
msgstr "vlákna s vlastními příspěvky"
 
3006
 
 
3007
#: scheduler.cpp:50
 
3008
msgid "Internal Error: No account set for this job."
 
3009
msgstr "Vnitřní chyba: Pro tuto úlohu nebyl nastaven žádný účet."
 
3010
 
 
3011
#: scheduler.cpp:64
 
3012
msgid "Waiting for KWallet..."
 
3013
msgstr "Čekám na KWallet..."
 
3014
 
 
3015
#: scheduler.cpp:180
 
3016
msgid ""
 
3017
"You need to supply a username and a\n"
 
3018
"password to access this server"
 
3019
msgstr ""
 
3020
"Musíte dopsat jméno a heslo,\n"
 
3021
"aby bylo možno přistupovat k tomuto serveru."
 
3022
 
 
3023
#: scheduler.cpp:182
 
3024
msgid "Authentication Failed"
 
3025
msgstr "Ověření selhalo"
 
3026
 
 
3027
#: scheduler.cpp:183
 
3028
msgid "Server:"
 
3029
msgstr "Server:"
 
3030
 
 
3031
#: aboutdata.cpp:30
 
3032
msgid "Maintainer"
 
3033
msgstr "Správce"
 
3034
 
 
3035
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
 
3036
msgid "Former maintainer"
 
3037
msgstr "Předchozí správce"
 
3038
 
 
3039
#: aboutdata.cpp:48
 
3040
msgid "A newsreader for KDE"
 
3041
msgstr "News klient pro KDE"
 
3042
 
 
3043
#: aboutdata.cpp:50
 
3044
msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors"
 
3045
msgstr "Copyright (c) 1999-2010, autoři KNode"
 
3046
 
 
3047
#: aboutdata.cpp:59
 
3048
msgid "Jakob Schroeter"
 
3049
msgstr "Jakob Schroeter"
 
3050
 
 
3051
#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316
 
3052
msgctxt ""
 
3053
"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To "
 
3054
"line edit of the message composer when the user select more than one group "
 
3055
"to post his/her message."
 
3056
msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..."
 
3057
msgstr ""
 
3058
 
 
3059
#: kngroupselectdialog.cpp:29
 
3060
msgid "Select Destinations"
 
3061
msgstr "Vybrat cíle"
 
3062
 
 
3063
#: kngroupselectdialog.cpp:35
 
3064
msgid "Groups for this article:"
 
3065
msgstr "Skupiny pro tento příspěvek:"
 
3066
 
 
3067
#: kngroupselectdialog.cpp:104
 
3068
msgid ""
 
3069
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
 
3070
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
 
3071
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
 
3072
msgstr ""
 
3073
"Odeslali jste příspěvek do řízené diskusní skupiny.\n"
 
3074
"Prosím uvědomte si, že příspěvek nebude obsažen ve skupině, dokud\n"
 
3075
"nebude schválen moderátory."
 
3076
 
 
3077
#: kngroupdialog.cpp:38
 
3078
msgid "Subscribe to Newsgroups"
 
3079
msgstr "Přihlásit do diskusních skupin"
 
3080
 
 
3081
#: kngroupdialog.cpp:38
 
3082
msgid "New &List"
 
3083
msgstr "Nový se&znam"
 
3084
 
 
3085
#: kngroupdialog.cpp:38
 
3086
msgid "New &Groups..."
 
3087
msgstr "Nové sku&piny..."
 
3088
 
 
3089
#: kngroupdialog.cpp:40
 
3090
msgid "Current changes:"
 
3091
msgstr "Současné změny:"
 
3092
 
 
3093
#: kngroupdialog.cpp:42
 
3094
msgid "Subscribe To"
 
3095
msgstr "Přihlásit do"
 
3096
 
 
3097
#: kngroupdialog.cpp:44
 
3098
msgid "Unsubscribe From"
 
3099
msgstr "Odhlásit z"
 
3100
 
 
3101
#: kngroupdialog.cpp:142
 
3102
msgid ""
 
3103
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
 
3104
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
 
3105
"They have to go through a moderation process."
 
3106
msgstr ""
 
3107
"Přihlásili jste se do řízené diskusní skupiny.\n"
 
3108
"Vaše příspěvky se ve skupině neukáží ihned,\n"
 
3109
"projdou kontrolním procesem."
 
3110
 
 
3111
#: kngroupdialog.cpp:276
 
3112
msgid "Downloading groups..."
 
3113
msgstr "Stahování skupin ..."
 
3114
 
 
3115
#: kngroupdialog.cpp:288
 
3116
msgid "New Groups"
 
3117
msgstr "Nové skupiny"
 
3118
 
 
3119
#: kngroupdialog.cpp:291
 
3120
msgid "Check for New Groups"
 
3121
msgstr "Zjistit nové skupiny"
 
3122
 
 
3123
#: kngroupdialog.cpp:295
 
3124
msgid "Created since last check:"
 
3125
msgstr "Vytvořené od poslední kontroly:"
 
3126
 
 
3127
#: kngroupdialog.cpp:303
 
3128
msgid "Created since this date:"
 
3129
msgstr "Vytvořené od data:"
 
3130
 
 
3131
#: kngroupdialog.cpp:321
 
3132
msgid "Checking for new groups..."
 
3133
msgstr "Kontrola nových diskusních skupin..."
 
3134
 
 
3135
#: knserverinfo.cpp:92
 
3136
#, kde-format
 
3137
msgid ""
 
3138
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
 
3139
"managing your passwords.\n"
 
3140
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
 
3141
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
 
3142
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
 
3143
"obtained.\n"
 
3144
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
 
3145
msgstr ""
 
3146
"Úschovna KWallet není dostupná. Je doporučeno používat KWallet pro správu "
 
3147
"hesel.\n"
 
3148
"KNode umí ukládat hesla také do konfiguračního souboru. Heslo je sice "
 
3149
"uloženo v šifrovaném formátu, ale nemusí být zcela bezpečné, pokud je k "
 
3150
"tomuto souboru přístup.\n"
 
3151
"Chcete uložit heslo serveru '%1' v konfiguračním souboru?"
 
3152
 
 
3153
#: knserverinfo.cpp:100
 
3154
msgid "KWallet Not Available"
 
3155
msgstr "Úschovna KDE není spuštěna"
 
3156
 
 
3157
#: knserverinfo.cpp:101
 
3158
msgid "Store Password"
 
3159
msgstr "Uložit heslo"
 
3160
 
 
3161
#: knserverinfo.cpp:102
 
3162
msgid "Do Not Store Password"
 
3163
msgstr "Neukládat heslo"
 
3164
 
 
3165
#: knconfigwidgets.cpp:134
 
3166
#, kde-format
 
3167
msgid "Server: %1"
 
3168
msgstr "Server: %1"
 
3169
 
 
3170
#: knconfigwidgets.cpp:135
 
3171
#, kde-format
 
3172
msgid "Port: %1"
 
3173
msgstr "Port: %1"
 
3174
 
 
3175
#: knconfigwidgets.cpp:137
 
3176
msgid "Server: "
 
3177
msgstr "Server: "
 
3178
 
 
3179
#: knconfigwidgets.cpp:138
 
3180
msgid "Port: "
 
3181
msgstr "Port: "
 
3182
 
 
3183
#: knconfigwidgets.cpp:192 knfilterdialog.cpp:41
 
3184
#, kde-format
 
3185
msgid "Properties of %1"
 
3186
msgstr "Vlastnosti %1"
 
3187
 
 
3188
#: knconfigwidgets.cpp:194
 
3189
msgid "New Account"
 
3190
msgstr "Nový účet"
 
3191
 
 
3192
#: knconfigwidgets.cpp:201
 
3193
msgid "Ser&ver"
 
3194
msgstr "Ser&ver"
 
3195
 
 
3196
#: knconfigwidgets.cpp:249
 
3197
msgid " minute"
 
3198
msgid_plural " minutes"
 
3199
msgstr[0] " minuta"
 
3200
msgstr[1] " minuty"
 
3201
msgstr[2] " minut"
 
3202
 
 
3203
#: knconfigwidgets.cpp:253
 
3204
msgid "&Identity"
 
3205
msgstr "&Identita"
 
3206
 
 
3207
#: knconfigwidgets.cpp:257
 
3208
msgid "&Cleanup"
 
3209
msgstr "Č&ištění"
 
3210
 
 
3211
#: knconfigwidgets.cpp:291
 
3212
msgid ""
 
3213
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
 
3214
"hostname of the news server."
 
3215
msgstr ""
 
3216
"Prosím vložte libovolné jméno pro účet a jméno\n"
 
3217
"hostitele serveru diskusních skupin."
 
3218
 
 
3219
#: knconfigwidgets.cpp:405
 
3220
msgid "&Use custom colors"
 
3221
msgstr "Po&užít vlastní barvy"
 
3222
 
 
3223
#: knconfigwidgets.cpp:410
 
3224
msgctxt "@action:button Run a color selection dialog"
 
3225
msgid "Cha&nge..."
 
3226
msgstr "Změ&nit..."
 
3227
 
 
3228
#: knconfigwidgets.cpp:420
 
3229
msgid "Use custom &fonts"
 
3230
msgstr "Použít &vlastní písma"
 
3231
 
 
3232
#: knconfigwidgets.cpp:425
 
3233
msgctxt "@action:button Run a font selection dialog"
 
3234
msgid "Chang&e..."
 
3235
msgstr "Změ&nit..."
 
3236
 
 
3237
#: knconfigwidgets.cpp:674
 
3238
msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)"
 
3239
msgid "&Add..."
 
3240
msgstr "Přid&at..."
 
3241
 
 
3242
#: knconfigwidgets.cpp:678
 
3243
msgctxt "@action:button Delete a message header field"
 
3244
msgid "&Delete"
 
3245
msgstr "S&mazat"
 
3246
 
 
3247
#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025
 
3248
msgctxt "modify something"
 
3249
msgid "&Edit..."
 
3250
msgstr "&Upravit..."
 
3251
 
 
3252
#: knconfigwidgets.cpp:686
 
3253
msgctxt "@action:button Move an element of a list up"
 
3254
msgid "&Up"
 
3255
msgstr "Nahor&u"
 
3256
 
 
3257
#: knconfigwidgets.cpp:690
 
3258
msgctxt "@action:button Move an element of a list down"
 
3259
msgid "Do&wn"
 
3260
msgstr "D&olů"
 
3261
 
 
3262
#: knconfigwidgets.cpp:771
 
3263
msgid "Really delete this header?"
 
3264
msgstr "Opravdu smazat tuto hlavičku?"
 
3265
 
 
3266
#: knconfigwidgets.cpp:842
 
3267
msgid "Header Properties"
 
3268
msgstr "Vlastnosti hlavičky"
 
3269
 
 
3270
#: knconfigwidgets.cpp:858
 
3271
msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name"
 
3272
msgid "H&eader:"
 
3273
msgstr "Hla&vička:"
 
3274
 
 
3275
#: knconfigwidgets.cpp:866
 
3276
msgctxt ""
 
3277
"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header"
 
3278
msgid "Displayed na&me:"
 
3279
msgstr "Zobrazené j&méno:"
 
3280
 
 
3281
#: knconfigwidgets.cpp:881
 
3282
msgid "&Large"
 
3283
msgstr "Ve&lké"
 
3284
 
 
3285
#: knconfigwidgets.cpp:882
 
3286
msgid "&Bold"
 
3287
msgstr "T&učné"
 
3288
 
 
3289
#: knconfigwidgets.cpp:883
 
3290
msgid "&Italic"
 
3291
msgstr "Kurzí&va"
 
3292
 
 
3293
#: knconfigwidgets.cpp:884
 
3294
msgid "&Underlined"
 
3295
msgstr "Pod&tržené"
 
3296
 
 
3297
#: knconfigwidgets.cpp:890
 
3298
msgid "Value"
 
3299
msgstr "Hodnota"
 
3300
 
 
3301
#: knconfigwidgets.cpp:897
 
3302
msgid "L&arge"
 
3303
msgstr "Ve&lké"
 
3304
 
 
3305
#: knconfigwidgets.cpp:898
 
3306
msgid "Bol&d"
 
3307
msgstr "Tuč&né"
 
3308
 
 
3309
#: knconfigwidgets.cpp:899
 
3310
msgid "I&talic"
 
3311
msgstr "Kurzí&va"
 
3312
 
 
3313
#: knconfigwidgets.cpp:900
 
3314
msgid "U&nderlined"
 
3315
msgstr "Pod&tržené"
 
3316
 
 
3317
#: knconfigwidgets.cpp:980
 
3318
msgid "Default score for &ignored threads:"
 
3319
msgstr "Implicitní skóre pro &ignorovaná vlákna:"
 
3320
 
 
3321
#: knconfigwidgets.cpp:987
 
3322
msgid "Default score for &watched threads:"
 
3323
msgstr "Implicitní skóre pro pro&hlížená vlákna:"
 
3324
 
 
3325
#: knconfigwidgets.cpp:1013
 
3326
msgctxt "@title"
 
3327
msgid "&Filters:"
 
3328
msgstr "&Filtry:"
 
3329
 
 
3330
#: knconfigwidgets.cpp:1021
 
3331
msgctxt "@action:button Add a new filter"
 
3332
msgid "&Add..."
 
3333
msgstr "Přid&at..."
 
3334
 
 
3335
#: knconfigwidgets.cpp:1029
 
3336
msgctxt "@action:button Copy a filter"
 
3337
msgid "Co&py..."
 
3338
msgstr "Ko&pírovat..."
 
3339
 
 
3340
#: knconfigwidgets.cpp:1033
 
3341
msgctxt "@action:button Delete a filter"
 
3342
msgid "&Delete"
 
3343
msgstr "S&mazat"
 
3344
 
 
3345
#: knconfigwidgets.cpp:1040
 
3346
msgctxt "@title"
 
3347
msgid "&Menu:"
 
3348
msgstr "&Nabídka:"
 
3349
 
 
3350
#: knconfigwidgets.cpp:1047
 
3351
msgctxt "@action:button move something up in a list"
 
3352
msgid "&Up"
 
3353
msgstr "Nahor&u"
 
3354
 
 
3355
#: knconfigwidgets.cpp:1051
 
3356
msgctxt "@action:button move something down in a list"
 
3357
msgid "Do&wn"
 
3358
msgstr "D&olů"
 
3359
 
 
3360
#: knconfigwidgets.cpp:1055
 
3361
msgctxt "@action:button"
 
3362
msgid ""
 
3363
"Add\n"
 
3364
"&Separator"
 
3365
msgstr ""
 
3366
"Přidat\n"
 
3367
"oddě&lovač"
 
3368
 
 
3369
#: knconfigwidgets.cpp:1059
 
3370
msgctxt "@action:button"
 
3371
msgid ""
 
3372
"&Remove\n"
 
3373
"Separator"
 
3374
msgstr ""
 
3375
"Odst&ranit\n"
 
3376
"oddělovač"
 
3377
 
 
3378
#: knconfigwidgets.cpp:1281
 
3379
msgid "Allow 8-bit"
 
3380
msgstr "Povolit 8-bit"
 
3381
 
 
3382
#: knconfigwidgets.cpp:1282
 
3383
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
 
3384
msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
 
3385
 
 
3386
#: knconfigwidgets.cpp:1382
 
3387
msgid "Additional Header"
 
3388
msgstr "Další hlavička"
 
3389
 
 
3390
#: knconfigwidgets.cpp:1503
 
3391
msgid "&Use global cleanup configuration"
 
3392
msgstr "&Použít obecné nastavené čištění"
 
3393
 
 
3394
#: knconfigwidgets.cpp:1508
 
3395
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
 
3396
msgstr "Nastavení čistění skupin"
 
3397
 
 
3398
#: knconfigwidgets.cpp:1516
 
3399
msgid "&Expire old articles automatically"
 
3400
msgstr "Automa&ticky nechat vypršet platnost starých příspěvků"
 
3401
 
 
3402
#: knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 knconfigwidgets.cpp:1539
 
3403
#: knconfigwidgets.cpp:1619 kscoringeditor.cpp:647
 
3404
msgid " day"
 
3405
msgid_plural " days"
 
3406
msgstr[0] " dne"
 
3407
msgstr[1] " dny"
 
3408
msgstr[2] " dnů"
 
3409
 
 
3410
#: knconfigwidgets.cpp:1522
 
3411
msgid "&Purge groups every:"
 
3412
msgstr "Vyčistit sku&piny každých:"
 
3413
 
 
3414
#: knconfigwidgets.cpp:1532
 
3415
msgid "&Keep read articles:"
 
3416
msgstr "Zachovávat přečtené příspěv&ky:"
 
3417
 
 
3418
#: knconfigwidgets.cpp:1540
 
3419
msgid "Keep u&nread articles:"
 
3420
msgstr "Zachovávat &nepřečtené příspěvky:"
 
3421
 
 
3422
#: knconfigwidgets.cpp:1546
 
3423
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
 
3424
msgstr "Odst&ranit příspěvky, které jsou na serveru nedostupné"
 
3425
 
 
3426
#: knconfigwidgets.cpp:1550
 
3427
msgid "Preser&ve threads"
 
3428
msgstr "Zachovat &vlákna"
 
3429
 
 
3430
#: knconfigwidgets.cpp:1606
 
3431
msgid "Folders"
 
3432
msgstr "Pořadače"
 
3433
 
 
3434
#: knconfigwidgets.cpp:1614
 
3435
msgid "Co&mpact folders automatically"
 
3436
msgstr "Automaticky ko&mprimovat pořadače"
 
3437
 
 
3438
#: knconfigwidgets.cpp:1620
 
3439
msgid "P&urge folders every:"
 
3440
msgstr "Vyčistit pořadače k&aždých:"
 
3441
 
 
3442
#: kscoringeditor.cpp:75
 
3443
msgid "Not"
 
3444
msgstr "Ne"
 
3445
 
 
3446
#: kscoringeditor.cpp:76
 
3447
msgid "Negate this condition"
 
3448
msgstr "Negovat tuto podmínku"
 
3449
 
 
3450
#: kscoringeditor.cpp:81
 
3451
msgid "Select the header to match this condition against"
 
3452
msgstr "Zvolte hlavičku, se kterou porovnávat podmínku"
 
3453
 
 
3454
#: kscoringeditor.cpp:85
 
3455
msgid "Select the type of match"
 
3456
msgstr "Vybrat typ shody"
 
3457
 
 
3458
#: kscoringeditor.cpp:93
 
3459
msgid "The condition for the match"
 
3460
msgstr "Podmínka shody"
 
3461
 
 
3462
#: kscoringeditor.cpp:97
 
3463
msgid "Edit..."
 
3464
msgstr "Upravit..."
 
3465
 
 
3466
#: kscoringeditor.cpp:245
 
3467
msgid "Select an action."
 
3468
msgstr "Vyberte činnost."
 
3469
 
 
3470
#: kscoringeditor.cpp:445
 
3471
msgid "Properties"
 
3472
msgstr "Vlastnosti"
 
3473
 
 
3474
#: kscoringeditor.cpp:456
 
3475
msgctxt "@label rule name"
 
3476
msgid "&Name:"
 
3477
msgstr "Jmé&no:"
 
3478
 
 
3479
#: kscoringeditor.cpp:464
 
3480
msgid "&Groups:"
 
3481
msgstr "&Skupiny:"
 
3482
 
 
3483
#: kscoringeditor.cpp:469
 
3484
msgid "A&dd Group"
 
3485
msgstr "Při&dat skupinu"
 
3486
 
 
3487
#: kscoringeditor.cpp:480
 
3488
msgid "&Expire rule automatically"
 
3489
msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky"
 
3490
 
 
3491
#: kscoringeditor.cpp:488
 
3492
msgid "&Rule is valid for:"
 
3493
msgstr "P&ravidlo je platné pro:"
 
3494
 
 
3495
#: kscoringeditor.cpp:499
 
3496
msgid "Conditions"
 
3497
msgstr "Podmínky"
 
3498
 
 
3499
#: kscoringeditor.cpp:509
 
3500
msgid "Match a&ll conditions"
 
3501
msgstr "Vy&hovět všem podmínkám"
 
3502
 
 
3503
#: kscoringeditor.cpp:512
 
3504
msgid "Matc&h any condition"
 
3505
msgstr "V&yhovět některé podmínce"
 
3506
 
 
3507
#: kscoringeditor.cpp:522
 
3508
msgid "Actions"
 
3509
msgstr "Činnosti"
 
3510
 
 
3511
#: kscoringeditor.cpp:682
 
3512
msgid "Move rule up"
 
3513
msgstr "Přesunout pravidlo nahoru"
 
3514
 
 
3515
#: kscoringeditor.cpp:687
 
3516
msgid "Move rule down"
 
3517
msgstr "Přesunout pravidlo dolů"
 
3518
 
 
3519
#: kscoringeditor.cpp:699
 
3520
msgid "New rule"
 
3521
msgstr "Nové pravidlo"
 
3522
 
 
3523
#: kscoringeditor.cpp:706
 
3524
msgid "Edit rule"
 
3525
msgstr "Upravit pravidlo"
 
3526
 
 
3527
#: kscoringeditor.cpp:712
 
3528
msgid "Remove rule"
 
3529
msgstr "Odstranit pravidlo"
 
3530
 
 
3531
#: kscoringeditor.cpp:717
 
3532
msgid "Copy rule"
 
3533
msgstr "Kopírovat pravidlo"
 
3534
 
 
3535
#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774
 
3536
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
 
3537
msgstr "<placeholder>všechny skupiny</placeholder>"
 
3538
 
 
3539
#: kscoringeditor.cpp:734
 
3540
msgid "Sho&w only rules for group:"
 
3541
msgstr "Zobrazit pravi&dla pouze pro skupinu:"
 
3542
 
 
3543
#: kscoringeditor.cpp:952
 
3544
msgid "Rule Editor"
 
3545
msgstr "Editor pravidel"
 
3546
 
 
3547
#: kscoringeditor.cpp:1064
 
3548
msgid "Edit Rule"
 
3549
msgstr "Upravit pravidlo"
 
3550
 
 
3551
#: knode_options.h:25
 
3552
msgid "A 'news://server/group' URL"
 
3553
msgstr "'news://server/group' URL."
 
3554
 
 
3555
#: knstatusfilter.cpp:109
 
3556
msgid "Is read:"
 
3557
msgstr "Je přečtený:"
 
3558
 
 
3559
#: knstatusfilter.cpp:110
 
3560
msgid "Is new:"
 
3561
msgstr "Je nový:"
 
3562
 
 
3563
#: knstatusfilter.cpp:111
 
3564
msgid "Has unread followups:"
 
3565
msgstr "Má nepřečtené následovníky:"
 
3566
 
 
3567
#: knstatusfilter.cpp:112
 
3568
msgid "Has new followups:"
 
3569
msgstr "Má nové následovníky:"
 
3570
 
 
3571
#: knstatusfilter.cpp:211
 
3572
msgid "True"
 
3573
msgstr "Pravda"
 
3574
 
 
3575
#: knstatusfilter.cpp:212
 
3576
msgid "False"
 
3577
msgstr "Nepravda"
 
3578
 
 
3579
#: articlewidget.cpp:156
 
3580
msgid "F&ind in Article..."
 
3581
msgstr "Na&jít v příspěvku..."
 
3582
 
 
3583
#: articlewidget.cpp:158
 
3584
msgid "&View Source"
 
3585
msgstr "Zobraz&it zdroj"
 
3586
 
 
3587
#: articlewidget.cpp:163
 
3588
msgid "&Followup to Newsgroup..."
 
3589
msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny..."
 
3590
 
 
3591
#: articlewidget.cpp:168
 
3592
msgid "Reply by E&mail..."
 
3593
msgstr "Odpovědět e&mailem..."
 
3594
 
 
3595
#: articlewidget.cpp:173
 
3596
msgid "Forw&ard by Email..."
 
3597
msgstr "Před&at dál emailem..."
 
3598
 
 
3599
#: articlewidget.cpp:177
 
3600
msgctxt "article"
 
3601
msgid "&Cancel Article"
 
3602
msgstr "Z&rušit příspěvek"
 
3603
 
 
3604
#: articlewidget.cpp:180
 
3605
msgid "S&upersede Article"
 
3606
msgstr "&Nahradit příspěvek"
 
3607
 
 
3608
#: articlewidget.cpp:183
 
3609
msgid "U&se Fixed Font"
 
3610
msgstr "Použít pevnou znakovou &sadu"
 
3611
 
 
3612
#: articlewidget.cpp:187
 
3613
msgid "Fancy Formatting"
 
3614
msgstr "Ozdobné formátování"
 
3615
 
 
3616
#: articlewidget.cpp:192
 
3617
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
 
3618
msgstr "O&dkódovat (Rot 13)"
 
3619
 
 
3620
#: articlewidget.cpp:199
 
3621
msgid "&Headers"
 
3622
msgstr "&Hlavičky"
 
3623
 
 
3624
#: articlewidget.cpp:201
 
3625
msgid "&Fancy Headers"
 
3626
msgstr "Ozdobné hlavičky"
 
3627
 
 
3628
#: articlewidget.cpp:206
 
3629
msgid "&Standard Headers"
 
3630
msgstr "&Standardní hlavičky"
 
3631
 
 
3632
#: articlewidget.cpp:211
 
3633
msgid "&All Headers"
 
3634
msgstr "Všechny hl&avičky"
 
3635
 
 
3636
#: articlewidget.cpp:218
 
3637
msgid "&Attachments"
 
3638
msgstr "Příloh&y"
 
3639
 
 
3640
#: articlewidget.cpp:220
 
3641
msgid "&As Icon"
 
3642
msgstr "J&ako ikona"
 
3643
 
 
3644
#: articlewidget.cpp:225
 
3645
msgid "&Inline"
 
3646
msgstr "V&ložené"
 
3647
 
 
3648
#: articlewidget.cpp:230
 
3649
msgid "&Hide"
 
3650
msgstr "S&krýt"
 
3651
 
 
3652
#: articlewidget.cpp:236
 
3653
msgid "Set chars&et"
 
3654
msgstr "Nastav&it znakovou sadu"
 
3655
 
 
3656
#: articlewidget.cpp:239 articlewidget.cpp:1408
 
3657
msgctxt "@item default character set"
 
3658
msgid "Default"
 
3659
msgstr "Výchozí"
 
3660
 
 
3661
#: articlewidget.cpp:244
 
3662
msgid "Set charset"
 
3663
msgstr "Nastavit znakovou sadu"
 
3664
 
 
3665
#: articlewidget.cpp:250
 
3666
msgid "&Open URL"
 
3667
msgstr "&Otevřít URL"
 
3668
 
 
3669
#: articlewidget.cpp:254
 
3670
msgid "&Copy Link Address"
 
3671
msgstr "&Kopírovat adresu odkazu"
 
3672
 
 
3673
#: articlewidget.cpp:258
 
3674
msgid "&Bookmark This Link"
 
3675
msgstr "&Přidat tento odkaz do záložek"
 
3676
 
 
3677
#: articlewidget.cpp:261
 
3678
msgid "&Add to Address Book"
 
3679
msgstr "Přid&at do knihy adres"
 
3680
 
 
3681
#: articlewidget.cpp:264
 
3682
msgid "&Open in Address Book"
 
3683
msgstr "&Otevřít v knize adres"
 
3684
 
 
3685
#: articlewidget.cpp:268
 
3686
msgid "&Open Attachment"
 
3687
msgstr "&Otevřít přílohu"
 
3688
 
 
3689
#: articlewidget.cpp:272
 
3690
msgid "&Save Attachment As..."
 
3691
msgstr "Uložit přílohu &jako..."
 
3692
 
 
3693
#: articlewidget.cpp:394
 
3694
msgid "Unable to load the article."
 
3695
msgstr "Nelze načíst příspěvek."
 
3696
 
 
3697
#: articlewidget.cpp:426
 
3698
msgid "The article contains no data."
 
3699
msgstr "Příspěvek neobsahuje data."
 
3700
 
 
3701
#: articlewidget.cpp:462
 
3702
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
 
3703
msgstr "Neznámá znaková sada. Bude použita výchozí znaková sada."
 
3704
 
 
3705
#: articlewidget.cpp:522
 
3706
msgid ""
 
3707
"<br /><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
 
3708
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
 
3709
"file and reassemble it by hand.</b>"
 
3710
msgstr ""
 
3711
"<br /><b>Tento příspěvek má MIME typ &quot;message/partial&quot;, který "
 
3712
"KNode momentálně neumí zpracovat.<br />Můžete uložit příspěvek jako textový "
 
3713
"soubor a upravit jej ručně.</b>"
 
3714
 
 
3715
#: articlewidget.cpp:538
 
3716
msgid ""
 
3717
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
3718
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
3719
"activate formatted HTML display for this message <a "
 
3720
"href=\"knode:showHTML\">by clicking here</a>."
 
3721
msgstr ""
 
3722
"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
 
3723
"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
 
3724
"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
 
3725
"externích odkazů <a href=\"knode:showHTML\"> kliknutím zde</a>."
 
3726
 
 
3727
#: articlewidget.cpp:583
 
3728
msgid "An error occurred."
 
3729
msgstr "Vyskytla se chyba."
 
3730
 
 
3731
#: articlewidget.cpp:702
 
3732
msgid "References:"
 
3733
msgstr "Odkazy:"
 
3734
 
 
3735
#: articlewidget.cpp:785
 
3736
#, kde-format
 
3737
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
 
3738
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem 0x%1."
 
3739
 
 
3740
#: articlewidget.cpp:788
 
3741
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
3742
msgstr "Platnost podpisu nelze ověřit."
 
3743
 
 
3744
#: articlewidget.cpp:806
 
3745
#, kde-format
 
3746
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
 
3747
msgstr "Zprávu podepsal(a) %1 (ID Klíče: 0x%2)."
 
3748
 
 
3749
#: articlewidget.cpp:810
 
3750
#, kde-format
 
3751
msgid "Message was signed by %1."
 
3752
msgstr "Zprávu podepsal(a) %1."
 
3753
 
 
3754
#: articlewidget.cpp:820
 
3755
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
3756
msgstr "Podpis je platný, ale platnost klíče není známa."
 
3757
 
 
3758
#: articlewidget.cpp:824
 
3759
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
3760
msgstr "Podpis je platný, a klíč je, do určité míry, důvěryhodný."
 
3761
 
 
3762
#: articlewidget.cpp:828
 
3763
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
3764
msgstr "Podpis je platný a klíč je plně důvěryhodný."
 
3765
 
 
3766
#: articlewidget.cpp:832
 
3767
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
3768
msgstr "Podpis je platný a klíč je absolutně důvěryhodný."
 
3769
 
 
3770
#: articlewidget.cpp:836
 
3771
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
3772
msgstr "Podpis je platný, ale klíč je nedůvěryhodný."
 
3773
 
 
3774
#: articlewidget.cpp:840
 
3775
msgid "Warning: The signature is bad."
 
3776
msgstr "Pozor: Podpis je špatný."
 
3777
 
 
3778
#: articlewidget.cpp:857
 
3779
msgid "End of signed message"
 
3780
msgstr "Konec podepsané zprávy"
 
3781
 
 
3782
#: articlewidget.cpp:873
 
3783
msgid "unnamed"
 
3784
msgstr "nepojmenováno"
 
3785
 
 
3786
#: articlewidget.cpp:1071
 
3787
#, kde-format
 
3788
msgid ""
 
3789
"An error occurred while downloading the article source:\n"
 
3790
"%1"
 
3791
msgstr ""
 
3792
"Objevila se chyba během stahování zdroje článku:\n"
 
3793
"%1"
 
3794
 
 
3795
#: kncleanup.cpp:62
 
3796
#, kde-format
 
3797
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
 
3798
msgstr "Mazání příspěvků s prošlou životností v <b>%1</b>"
 
3799
 
 
3800
#: kncleanup.cpp:68
 
3801
#, kde-format
 
3802
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
 
3803
msgstr "Pořadač <b>%1</b> je komprimován"
 
3804
 
 
3805
#: kncleanup.cpp:188
 
3806
#, kde-format
 
3807
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
 
3808
msgstr "<b>%1</b><br />vypršelo: %2<br />ponecháno: %3"
 
3809
 
 
3810
#: kncleanup.cpp:255
 
3811
msgid "Cleaning Up"
 
3812
msgstr "Čištění"
 
3813
 
 
3814
#: kncleanup.cpp:265
 
3815
msgid "Cleaning up. Please wait..."
 
3816
msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte ..."
 
3817
 
 
3818
#: knsourceviewwindow.cpp:38
 
3819
msgid "Article Source"
 
3820
msgstr "Zdroj příspěvku"
 
3821
 
 
3822
#: knfilterdialog.cpp:39
 
3823
msgid "New Filter"
 
3824
msgstr "Nový filtr"
 
3825
 
 
3826
#: knfilterdialog.cpp:50
 
3827
msgid "Na&me:"
 
3828
msgstr "J&méno:"
 
3829
 
 
3830
#: knfilterdialog.cpp:53
 
3831
msgid "Single Articles"
 
3832
msgstr "Jednotlivé příspěvky"
 
3833
 
 
3834
#: knfilterdialog.cpp:54
 
3835
msgid "Whole Threads"
 
3836
msgstr "Celá vlákna"
 
3837
 
 
3838
#: knfilterdialog.cpp:55
 
3839
msgid "Apply o&n:"
 
3840
msgstr "Aplikovat &na:"
 
3841
 
 
3842
#: knfilterdialog.cpp:57
 
3843
msgid "Sho&w in menu"
 
3844
msgstr "Zobrazit &v menu"
 
3845
 
 
3846
#: knfilterdialog.cpp:115
 
3847
msgid "Please provide a name for this filter."
 
3848
msgstr "Prosím zadejte název pro tento filtr."
 
3849
 
 
3850
#: knfilterdialog.cpp:118
 
3851
msgid ""
 
3852
"A filter with this name exists already.\n"
 
3853
"Please choose a different name."
 
3854
msgstr ""
 
3855
"Filtr s tímto názvem již existuje.\n"
 
3856
"Prosím zvolte jiný název."
 
3857
 
 
3858
#: kncollectionview.cpp:85
 
3859
msgid "Unread"
 
3860
msgstr "Nepřečteno"
 
3861
 
 
3862
#: kncollectionview.cpp:86
 
3863
msgid "Total"
 
3864
msgstr "Celkem"
 
3865
 
 
3866
#: knarticlefactory.cpp:149
 
3867
msgid ""
 
3868
"The author has requested a reply by email instead\n"
 
3869
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
 
3870
"Do you want to reply in public anyway?"
 
3871
msgstr ""
 
3872
"Autor požadoval odpověď e-mailem místo\n"
 
3873
"navázání na diskusní skupinu (Navázat na: poster)\n"
 
3874
"Přejete si přesto odpovědět veřejně?"
 
3875
 
 
3876
#: knarticlefactory.cpp:149
 
3877
msgid "Reply Public"
 
3878
msgstr "Odpovědět veřejně"
 
3879
 
 
3880
#: knarticlefactory.cpp:149
 
3881
msgid "Reply by Email"
 
3882
msgstr "Odpovědět emailem"
 
3883
 
 
3884
#: knarticlefactory.cpp:197
 
3885
msgid ""
 
3886
"The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
 
3887
msgstr ""
 
3888
"Autor chtěl kopii vaší odpovědi také poštou. (hlavička Mail-Copies-To)"
 
3889
 
 
3890
#: knarticlefactory.cpp:287
 
3891
msgid ""
 
3892
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
 
3893
msgstr "Tento příspěvek obsahuje přílohy. Chcete je také přeposlat?"
 
3894
 
 
3895
#: knarticlefactory.cpp:287
 
3896
msgid "Forward"
 
3897
msgstr "Předat dál"
 
3898
 
 
3899
#: knarticlefactory.cpp:287
 
3900
msgid "Do Not Forward"
 
3901
msgstr "Nepředávat dál"
 
3902
 
 
3903
#: knarticlefactory.cpp:313
 
3904
msgid "Forwarded message (begin)"
 
3905
msgstr "Zpráva předaná dál (začátek)"
 
3906
 
 
3907
#: knarticlefactory.cpp:318
 
3908
msgid "Newsgroup"
 
3909
msgstr "Diskusní skupina"
 
3910
 
 
3911
#: knarticlefactory.cpp:324
 
3912
msgid "Forwarded message (end)"
 
3913
msgstr "Zpráva předaná dál (konec)"
 
3914
 
 
3915
#: knarticlefactory.cpp:359
 
3916
msgid "Do you really want to cancel this article?"
 
3917
msgstr "Chcete opravdu smazat tento příspěvek?"
 
3918
 
 
3919
#: knarticlefactory.cpp:359
 
3920
msgid "Cancel Article"
 
3921
msgstr "Zrušit příspěvek"
 
3922
 
 
3923
#: knarticlefactory.cpp:363
 
3924
msgid ""
 
3925
"Do you want to send the cancel\n"
 
3926
"message now or later?"
 
3927
msgstr ""
 
3928
"Chcete odeslat zrušení\n"
 
3929
"zprávy nyní nebo později?"
 
3930
 
 
3931
#: knarticlefactory.cpp:363
 
3932
msgid "Question"
 
3933
msgstr "Dotaz"
 
3934
 
 
3935
#: knarticlefactory.cpp:363
 
3936
msgid "&Now"
 
3937
msgstr "&Nyní"
 
3938
 
 
3939
#: knarticlefactory.cpp:363
 
3940
msgid "&Later"
 
3941
msgstr "&Později"
 
3942
 
 
3943
#: knarticlefactory.cpp:440
 
3944
msgid "Do you really want to supersede this article?"
 
3945
msgstr "Chcete opravdu nahradit tento příspěvek?"
 
3946
 
 
3947
#: knarticlefactory.cpp:440
 
3948
msgid "Supersede"
 
3949
msgstr "Nahradit"
 
3950
 
 
3951
#: knarticlefactory.cpp:574
 
3952
msgid "This article cannot be edited."
 
3953
msgstr "Tento příspěvek nemůže být měněn."
 
3954
 
 
3955
#: knarticlefactory.cpp:606
 
3956
msgid "Article has already been sent."
 
3957
msgstr "Příspěvek již byl odeslán."
 
3958
 
 
3959
#: knarticlefactory.cpp:623
 
3960
msgid "Unable to load article."
 
3961
msgstr "Nelze načíst příspěvek."
 
3962
 
 
3963
#: knarticlefactory.cpp:664
 
3964
msgid "Unable to load the outbox-folder."
 
3965
msgstr "Nelze načíst složku odchozích zpráv."
 
3966
 
 
3967
#: knarticlefactory.cpp:727
 
3968
msgid ""
 
3969
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
 
3970
"\"Outbox\" folder."
 
3971
msgstr ""
 
3972
"Zrušili jste posílání článků. Neodeslané články jsou uloženy ve složce "
 
3973
"\"Odchozí\"."
 
3974
 
 
3975
#: knarticlefactory.cpp:774
 
3976
msgid ""
 
3977
"Please set a hostname for the generation\n"
 
3978
"of the message-id or disable it."
 
3979
msgstr ""
 
3980
"Prosím nastavte jméno hostitele pro generování\n"
 
3981
"ID zprávy nebo to vypněte."
 
3982
 
 
3983
#: knarticlefactory.cpp:810
 
3984
#, kde-format
 
3985
msgid ""
 
3986
"<qt>Please enter a valid email address for the identity named "
 
3987
"<emphasis>%1</emphasis> at the identity section of the configuration "
 
3988
"dialog.</qt>"
 
3989
msgstr ""
 
3990
"<qt>Zadejte platnou adresu pro identitu se jménem <emphasis>%1</emphasis> do "
 
3991
"sekce identity v konfiguračním dialogu účtu.</qt>"
 
3992
 
 
3993
#: knarticlefactory.cpp:892
 
3994
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
 
3995
msgstr "Zprávy nelze rušit nebo nahrazovat."
 
3996
 
 
3997
#: knarticlefactory.cpp:898
 
3998
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
 
3999
msgstr "Zrušené zprávy nelze rušit nebo nahrazovat."
 
4000
 
 
4001
#: knarticlefactory.cpp:903
 
4002
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
 
4003
msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané články."
 
4004
 
 
4005
#: knarticlefactory.cpp:908
 
4006
msgid "This article has already been canceled or superseded."
 
4007
msgstr "Příspěvek byl již zrušen nebo nahrazen."
 
4008
 
 
4009
#: knarticlefactory.cpp:915
 
4010
msgid ""
 
4011
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
 
4012
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
 
4013
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
 
4014
"and cancel (or supersede) it there."
 
4015
msgstr ""
 
4016
"Tento příspěvek nelze zrušit nebo nahradit,\n"
 
4017
"protože ID zprávy nebylo vytvořeno v KNode.\n"
 
4018
"Tento příspěvek si však můžete vyhledat a zrušit\n"
 
4019
"či nahradit ve skupině."
 
4020
 
 
4021
#: knarticlefactory.cpp:936
 
4022
msgid ""
 
4023
"This article does not appear to be from you.\n"
 
4024
"You can only cancel or supersede your own articles."
 
4025
msgstr ""
 
4026
"Tento příspěvek zřejmě není od vás.\n"
 
4027
"Můžete rušit nebo nahrazovat pouze svoje vlastní příspěvky."
 
4028
 
 
4029
#: knarticlefactory.cpp:941
 
4030
msgid ""
 
4031
"You have to download the article body\n"
 
4032
"before you can cancel or supersede the article."
 
4033
msgstr ""
 
4034
"Je třeba stáhnout tělo příspěvku\n"
 
4035
"před tím, než jej budete rušit nebo nahrazovat."
 
4036
 
 
4037
#: knarticlefactory.cpp:1035
 
4038
msgid "Errors While Sending"
 
4039
msgstr "Chyby při odesílání"
 
4040
 
 
4041
#: knarticlefactory.cpp:1041
 
4042
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
 
4043
msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících článků:"
 
4044
 
 
4045
#: knarticlefactory.cpp:1042
 
4046
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
 
4047
msgstr "Neodeslané články jsou uložené ve složce \"Odchozí pošta\"."
 
4048
 
 
4049
#: knarticlefactory.cpp:1072
 
4050
msgid "<b>Error message:</b><br />"
 
4051
msgstr "<b>Chybové hlášení:</b><br />"
 
4052
 
 
4053
#: kngroup.cpp:923
 
4054
msgid " Scoring..."
 
4055
msgstr " Zpracování skóre..."
 
4056
 
 
4057
#: kngroup.cpp:970
 
4058
msgid " Reorganizing headers..."
 
4059
msgstr " Reorganizace hlaviček..."
 
4060
 
 
4061
#: kngroup.cpp:1066
 
4062
#, kde-format
 
4063
msgid "Cannot load saved headers: %1"
 
4064
msgstr "Není možno načíst uložené hlavičky: %1"
 
4065
 
 
4066
#: knfolder.cpp:194
 
4067
msgid " Loading folder..."
 
4068
msgstr " Načítání pořadače..."
 
4069
 
 
4070
#: mailsendjob.cpp:39
 
4071
msgid "Could not create mail transport job."
 
4072
msgstr "Nelze vytvořit úlohu pro přenos pošty."
 
4073
 
 
4074
#: kndisplayedheader.cpp:28
 
4075
msgctxt "collection of article headers"
 
4076
msgid "Approved"
 
4077
msgstr "Odsouhlasený"
 
4078
 
 
4079
#: kndisplayedheader.cpp:29
 
4080
msgctxt "collection of article headers"
 
4081
msgid "Content-Transfer-Encoding"
 
4082
msgstr "Kódování pro přenos obsahu"
 
4083
 
 
4084
#: kndisplayedheader.cpp:30
 
4085
msgctxt "collection of article headers"
 
4086
msgid "Content-Type"
 
4087
msgstr "Typ obsahu"
 
4088
 
 
4089
#: kndisplayedheader.cpp:31
 
4090
msgctxt "collection of article headers"
 
4091
msgid "Control"
 
4092
msgstr "Control"
 
4093
 
 
4094
#: kndisplayedheader.cpp:32
 
4095
msgctxt "collection of article headers"
 
4096
msgid "Date"
 
4097
msgstr "Datum"
 
4098
 
 
4099
#: kndisplayedheader.cpp:33
 
4100
msgctxt "collection of article headers"
 
4101
msgid "Distribution"
 
4102
msgstr "Distribuce"
 
4103
 
 
4104
#: kndisplayedheader.cpp:34
 
4105
msgctxt "collection of article headers"
 
4106
msgid "Expires"
 
4107
msgstr "Vyprší"
 
4108
 
 
4109
#: kndisplayedheader.cpp:35
 
4110
msgctxt "collection of article headers"
 
4111
msgid "Followup-To"
 
4112
msgstr "Navázat na"
 
4113
 
 
4114
#: kndisplayedheader.cpp:36
 
4115
msgctxt "collection of article headers"
 
4116
msgid "From"
 
4117
msgstr "Od"
 
4118
 
 
4119
#: kndisplayedheader.cpp:37
 
4120
msgctxt "collection of article headers"
 
4121
msgid "Lines"
 
4122
msgstr "Řádků"
 
4123
 
 
4124
#: kndisplayedheader.cpp:38
 
4125
msgctxt "collection of article headers"
 
4126
msgid "Mail-Copies-To"
 
4127
msgstr "Odeslat kopie na"
 
4128
 
 
4129
#: kndisplayedheader.cpp:39
 
4130
msgctxt "collection of article headers"
 
4131
msgid "Message-ID"
 
4132
msgstr "ID zprávy"
 
4133
 
 
4134
#: kndisplayedheader.cpp:40
 
4135
msgctxt "collection of article headers"
 
4136
msgid "Mime-Version"
 
4137
msgstr "Verze MIME"
 
4138
 
 
4139
#: kndisplayedheader.cpp:41
 
4140
msgctxt "collection of article headers"
 
4141
msgid "NNTP-Posting-Host"
 
4142
msgstr "NNTP-Posting-Host"
 
4143
 
 
4144
#: kndisplayedheader.cpp:42
 
4145
msgctxt "collection of article headers"
 
4146
msgid "Newsgroups"
 
4147
msgstr "Diskuzní skupiny"
 
4148
 
 
4149
#: kndisplayedheader.cpp:43
 
4150
msgctxt "collection of article headers"
 
4151
msgid "Organization"
 
4152
msgstr "Organizace"
 
4153
 
 
4154
#: kndisplayedheader.cpp:44
 
4155
msgctxt "collection of article headers"
 
4156
msgid "Path"
 
4157
msgstr "Cesta"
 
4158
 
 
4159
#: kndisplayedheader.cpp:45
 
4160
msgctxt "collection of article headers"
 
4161
msgid "References"
 
4162
msgstr "Odkazy"
 
4163
 
 
4164
#: kndisplayedheader.cpp:46
 
4165
msgctxt "collection of article headers"
 
4166
msgid "Reply-To"
 
4167
msgstr "Odpovědět komu"
 
4168
 
 
4169
#: kndisplayedheader.cpp:47
 
4170
msgctxt "collection of article headers"
 
4171
msgid "Sender"
 
4172
msgstr "Odesílatel"
 
4173
 
 
4174
#: kndisplayedheader.cpp:48
 
4175
msgctxt "collection of article headers"
 
4176
msgid "Subject"
 
4177
msgstr "Předmět"
 
4178
 
 
4179
#: kndisplayedheader.cpp:49
 
4180
msgctxt "collection of article headers"
 
4181
msgid "Supersedes"
 
4182
msgstr "Nahrazuje"
 
4183
 
 
4184
#: kndisplayedheader.cpp:50
 
4185
msgctxt "collection of article headers"
 
4186
msgid "To"
 
4187
msgstr "Komu"
 
4188
 
 
4189
#: kndisplayedheader.cpp:51
 
4190
msgctxt "collection of article headers"
 
4191
msgid "User-Agent"
 
4192
msgstr "Uživatelský agent"
 
4193
 
 
4194
#: kndisplayedheader.cpp:52
 
4195
msgctxt "collection of article headers"
 
4196
msgid "X-Mailer"
 
4197
msgstr "X-Mailer"
 
4198
 
 
4199
#: kndisplayedheader.cpp:53
 
4200
msgctxt "collection of article headers"
 
4201
msgid "X-Newsreader"
 
4202
msgstr "X-Newsreader"
 
4203
 
 
4204
#: kndisplayedheader.cpp:54
 
4205
msgctxt "collection of article headers"
 
4206
msgid "X-No-Archive"
 
4207
msgstr "X-No-Archive"
 
4208
 
 
4209
#: kndisplayedheader.cpp:55
 
4210
msgctxt "collection of article headers"
 
4211
msgid "XRef"
 
4212
msgstr "XRef"
 
4213
 
 
4214
#: kndisplayedheader.cpp:57
 
4215
msgctxt "collection of article headers"
 
4216
msgid "Groups"
 
4217
msgstr "Skupiny"