1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2010.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:24+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:34+0000\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 00:39+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
21
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
22
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
23
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
25
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
27
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
28
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
29
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
33
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
34
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
39
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
45
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
51
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
57
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
63
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
69
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
73
msgstr "Výstupní &soubor:"
75
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
81
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
82
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
87
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
91
msgstr "Velikost stránky:"
93
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
99
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
105
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
108
msgid "Paper source:"
109
msgstr "Zdroj papíru:"
111
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
117
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
123
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
129
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
132
msgid "Reverse landscape"
133
msgstr "Opačně na šířku"
135
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
138
msgid "Reverse portrait"
139
msgstr "Opačně na výšku"
141
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
147
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
148
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
149
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
150
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
151
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
155
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
157
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
158
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
159
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
163
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
165
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
166
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
167
#: rc.cpp:78 rc.cpp:81
171
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
173
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
174
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
175
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
176
msgid "bottom margin"
177
msgstr "spodní okraj"
179
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
180
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
185
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
187
#: rc.cpp:96 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
189
msgstr "Rozsah tisku"
191
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
193
#: rc.cpp:99 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
195
msgstr "Vytisknout všechny"
197
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
203
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
209
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
213
msgstr "Aktuální stránka"
215
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
221
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
222
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
224
msgid "Output Settings"
225
msgstr "Nastavení výstupu"
227
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
233
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
239
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
245
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
246
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
247
#: rc.cpp:126 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:72
251
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
255
msgstr "Barevný režim"
257
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
263
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
267
msgstr "Odstíny šedi"
269
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
272
msgid "Duplex Printing"
273
msgstr "Oboustranný tisk"
275
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
281
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
285
msgstr "Dlouhá strana"
287
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
291
msgstr "Krátká strana"
293
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
294
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
299
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
300
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
305
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:44
306
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
310
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:49
312
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
317
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:54
318
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
322
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:65
324
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
326
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
327
msgstr "Toto je prohledávací rejstřík. Zadejte klíčová slova: "
329
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:70
330
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
332
msgstr "Vybrat soubor"
334
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:75
336
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
337
msgid "No file selected"
338
msgstr "Nebyl vybrán soubor"
340
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:80
341
msgctxt "Open in New Window context menu item"
342
msgid "Open in New Window"
343
msgstr "Otevřít v novém okně"
345
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:85
346
msgctxt "Download Linked File context menu item"
348
msgstr "Uložit odkaz..."
350
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:90
351
msgctxt "Copy Link context menu item"
353
msgstr "Kopírovat odkaz"
355
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:95
356
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
358
msgstr "Otevřít obrázek"
360
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:100
361
msgctxt "Download Image context menu item"
363
msgstr "Uložit obrázek"
365
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:105
366
msgctxt "Copy Link context menu item"
368
msgstr "Kopírovat obrázek"
370
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:110
371
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
373
msgstr "Otevřít rámec"
375
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:115
376
msgctxt "Copy context menu item"
380
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:120
381
msgctxt "Back context menu item"
385
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:125
386
msgctxt "Forward context menu item"
388
msgstr "Přejít vpřed"
390
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:130
391
msgctxt "Stop context menu item"
395
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:135
396
msgctxt "Reload context menu item"
398
msgstr "Znovu načíst"
400
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:140
401
msgctxt "Cut context menu item"
405
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:145
406
msgctxt "Paste context menu item"
410
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:150
411
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
412
msgid "No Guesses Found"
413
msgstr "Nenalezen žádný odhad"
415
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:155
416
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
420
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:160
421
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
422
msgid "Add To Dictionary"
423
msgstr "Přidat do slovníku"
425
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:165
426
msgctxt "Search The Web context menu item"
427
msgid "Search The Web"
428
msgstr "Vyhledat na webu"
430
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:170
431
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
432
msgid "Look Up In Dictionary"
433
msgstr "Vyhledat ve slovníku"
435
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:175
436
msgctxt "Open Link context menu item"
438
msgstr "Otevřít odkaz"
440
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:180
441
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
445
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:185
446
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
448
msgstr "Kontrola pravopisu"
450
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:190
451
msgctxt "menu item title"
452
msgid "Show Spelling and Grammar"
453
msgstr "Zobrazit kontrolu pravopisu a gramatiky"
455
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:191
456
msgctxt "menu item title"
457
msgid "Hide Spelling and Grammar"
458
msgstr "Skrýt kontrolu pravopisu a gramatiky"
460
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:196
461
msgctxt "Check spelling context menu item"
462
msgid "Check Spelling"
463
msgstr "Zkontrolovat pravopis"
465
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:201
466
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
467
msgid "Check Spelling While Typing"
468
msgstr "Zkontrolovat pravopis při psaní"
470
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:206
471
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
472
msgid "Check Grammar With Spelling"
473
msgstr "Zkontrolovat gramatiku a pravopis"
475
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:211
476
msgctxt "Font context sub-menu item"
480
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:216
481
msgctxt "Bold context menu item"
485
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:221
486
msgctxt "Italic context menu item"
490
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:226
491
msgctxt "Underline context menu item"
495
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:231
496
msgctxt "Outline context menu item"
500
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:236
501
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
505
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:241
506
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
507
msgid "Text Direction"
510
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:246
511
msgctxt "Default writing direction context menu item"
515
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:251
516
msgctxt "Left to Right context menu item"
517
msgid "Left to Right"
518
msgstr "Zleva doprava"
520
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:256
521
msgctxt "Right to Left context menu item"
522
msgid "Right to Left"
523
msgstr "Zprava do leva"
525
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:261
526
msgctxt "Inspect Element context menu item"
530
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:266
532
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
533
"image, when no searches have been performed"
534
msgid "No recent searches"
535
msgstr "Žádná nedávná hledání"
537
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:271
539
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
540
"field image, used as embedded menu title"
541
msgid "Recent searches"
542
msgstr "Nedávná hledání"
544
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:276
545
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
546
msgid "Clear recent searches"
547
msgstr "Vyprázdnit nedávná hledání"
549
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:356
550
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
551
msgid "Missing Plug-in"
552
msgstr "Chybějící zásuvný modul"
554
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:366
555
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
559
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:371
561
msgctxt "Title string for images"
562
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
563
msgstr "%1 (%2x%3 pixelů)"
565
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:376
566
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
570
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:381
571
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
572
msgid "Live Broadcast"
573
msgstr "Živé vysílání"
575
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:389
576
msgctxt "Media controller element"
577
msgid "Audio Element"
580
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:391
581
msgctxt "Media controller element"
582
msgid "Video Element"
585
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:393
586
msgctxt "Media controller element"
588
msgstr "Tlačítko ztišení"
590
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:395
591
msgctxt "Media controller element"
592
msgid "Unmute Button"
593
msgstr "Tlačítko zrušení ztišení"
595
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:397
596
msgctxt "Media controller element"
598
msgstr "Tlačítko přehrávání"
600
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:399
601
msgctxt "Media controller element"
603
msgstr "Tlačítko pozastavení"
605
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:401
606
msgctxt "Media controller element"
610
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:403
611
msgctxt "Media controller element"
613
msgstr "Úchyt posuvníku"
615
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:405
616
msgctxt "Media controller element"
617
msgid "Rewind Button"
618
msgstr "Tlačítko přetáčení"
620
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:407
621
msgctxt "Media controller element"
622
msgid "Return to Real-time Button"
623
msgstr "Tlačítko návrtau k reálnému času"
625
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:409
626
msgctxt "Media controller element"
628
msgstr "Uplynulý čas"
630
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:411
631
msgctxt "Media controller element"
632
msgid "Remaining Time"
633
msgstr "Zbývající čas"
635
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:413
636
msgctxt "Media controller element"
637
msgid "Status Display"
638
msgstr "Zobrazení stavu"
640
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:415
641
msgctxt "Media controller element"
642
msgid "Fullscreen Button"
643
msgstr "Tlačítko celoobrazovkového režimu"
645
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:417
646
msgctxt "Media controller element"
647
msgid "Seek Forward Button"
648
msgstr "Tlačítko dopředného hledání"
650
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:419
651
msgctxt "Media controller element"
652
msgid "Seek Back Button"
653
msgstr "Tlačítko zpětného hledání"
655
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:427
656
msgctxt "Media controller element"
657
msgid "Audio element playback controls and status display"
658
msgstr "Ovládání přehrávání audio prvků a zobrazení stavu"
660
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:429
661
msgctxt "Media controller element"
662
msgid "Video element playback controls and status display"
663
msgstr "Ovládání přehrávání video prvků a zobrazení stavu"
665
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:431
666
msgctxt "Media controller element"
667
msgid "Mute audio tracks"
668
msgstr "Ztlumit zvukové stopy"
670
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:433
671
msgctxt "Media controller element"
672
msgid "Unmute audio tracks"
673
msgstr "Zrušit zeslabení audio stop"
675
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:435
676
msgctxt "Media controller element"
677
msgid "Begin playback"
678
msgstr "Začít přehrávání"
680
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:437
681
msgctxt "Media controller element"
682
msgid "Pause playback"
683
msgstr "Pozastavit přehrávání"
685
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:439
686
msgctxt "Media controller element"
687
msgid "Movie time scrubber"
688
msgstr "Procházení časem videa"
690
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:441
691
msgctxt "Media controller element"
692
msgid "Movie time scrubber thumb"
693
msgstr "Úchyt procházení času videa"
695
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:443
696
msgctxt "Media controller element"
698
msgstr "Přetočit video"
700
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:445
701
msgctxt "Media controller element"
702
msgid "Return streaming movie to real-time"
703
msgstr "Návrat vysílání videa do reálného času"
705
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:447
706
msgctxt "Media controller element"
707
msgid "Current movie time"
708
msgstr "Aktualní čas filmu"
710
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:449
711
msgctxt "Media controller element"
712
msgid "Remaining movie time"
713
msgstr "Zbývající čas filmu"
715
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:451
716
msgctxt "Media controller element"
717
msgid "Current movie status"
718
msgstr "Aktualní stav filmu"
720
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:453
721
msgctxt "Media controller element"
722
msgid "Play movie in full-screen mode"
723
msgstr "Přehrát film v celoobrazovkovém režimu"
725
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:455
726
msgctxt "Media controller element"
727
msgid "Seek quickly back"
728
msgstr "Rychlé zpětné vyhledávání"
730
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:457
731
msgctxt "Media controller element"
732
msgid "Seek quickly forward"
733
msgstr "Rychlé dopředné vyhledávání"
735
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:466
736
msgctxt "Media time description"
737
msgid "Indefinite time"
738
msgstr "Neurčitý čas"
740
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:475
742
msgctxt "Media time description"
743
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
744
msgstr "%1 dnů %2 hodin %3 minut %4 vteřin"
746
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:479
748
msgctxt "Media time description"
749
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
750
msgstr "%1 hodin %2 minut %3 vteřin"
752
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:483
754
msgctxt "Media time description"
755
msgid "%1 minutes %2 seconds"
756
msgstr "%1 minut %2 vteřin"
758
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/Localizations.cpp:486
760
msgctxt "Media time description"
764
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:58
767
msgstr "Odrolovat sem"
769
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:61
774
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:61
779
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
784
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
789
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:65
792
msgstr "Stránka vlevo"
794
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:65
797
msgstr "Stránka nahoru"
799
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
802
msgstr "Stránka vpravo"
804
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
807
msgstr "Stránka dolů"
809
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:69
812
msgstr "Rolovat doleva"
814
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:69
817
msgstr "Rolovat nahoru"
819
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
822
msgstr "Rolovat doprava"
824
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
827
msgstr "Rolovat dolů"
829
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:355
831
msgid "Redirection limit reached"
832
msgstr "Limit pro přesměrování byl dosažen"
834
#: 3rdparty/webkit/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:476
836
msgid "Bad HTTP request"
837
msgstr "Neplatný HTTP požadavek"
839
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2088
841
msgid "JavaScript Alert - %1"
842
msgstr "Upozornění JavaScriptu - %1"
844
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2105
846
msgid "JavaScript Confirm - %1"
847
msgstr "Potvrzení JavaScriptu - %1"
849
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2125
851
msgid "JavaScript Prompt - %1"
852
msgstr "Výzva JavaScriptu - %1"
854
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
856
msgid "JavaScript Problem - %1"
857
msgstr "Problém JavaScriptu - %1"
859
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
861
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
864
"Vypadá to, že skript na této stránce má problémy. Chcete jej vypnout?"
866
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2546
867
msgid "Move the cursor to the next character"
868
msgstr "Přesunout kurzor na další znak"
870
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2549
871
msgid "Move the cursor to the previous character"
872
msgstr "Přesunout kurzor na předchozí znak"
874
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2552
875
msgid "Move the cursor to the next word"
876
msgstr "Přesunout kurzor na další slovo"
878
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2555
879
msgid "Move the cursor to the previous word"
880
msgstr "Přesunout kurzor na předchozí slovo"
882
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2558
883
msgid "Move the cursor to the next line"
884
msgstr "Přesunout kurzor na další řádku"
886
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2561
887
msgid "Move the cursor to the previous line"
888
msgstr "Přesunout kurzor na předchozí řádku"
890
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2564
891
msgid "Move the cursor to the start of the line"
892
msgstr "Přesunout kurzor na začátek řádky"
894
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2567
895
msgid "Move the cursor to the end of the line"
896
msgstr "Přesunout kurzor na konec řádky"
898
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2570
899
msgid "Move the cursor to the start of the block"
900
msgstr "Přesunout kurzor na začátek bloku"
902
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2573
903
msgid "Move the cursor to the end of the block"
904
msgstr "Přesunout kurzor na konec bloku"
906
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2576
907
msgid "Move the cursor to the start of the document"
908
msgstr "Přesunout kurzor na začátek dokumentu"
910
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2579
911
msgid "Move the cursor to the end of the document"
912
msgstr "Přesunout kurzor na konec dokumentu"
914
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2582
918
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2585
919
msgid "Select to the next character"
920
msgstr "Vybrat po další znak"
922
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2588
923
msgid "Select to the previous character"
924
msgstr "Vybrat po předchozí znak"
926
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2591
927
msgid "Select to the next word"
928
msgstr "Vybrat po další slovo"
930
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2594
931
msgid "Select to the previous word"
932
msgstr "Vybrat po předchozí slovo"
934
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2597
935
msgid "Select to the next line"
936
msgstr "Vybrat po další řádku"
938
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2600
939
msgid "Select to the previous line"
940
msgstr "Vybrat po předchozí řádku"
942
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2603
943
msgid "Select to the start of the line"
944
msgstr "Vybrat po začátek řádky"
946
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2606
947
msgid "Select to the end of the line"
948
msgstr "Vybrat po konec řádky"
950
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2609
951
msgid "Select to the start of the block"
952
msgstr "Vybrat po začátek bloku"
954
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2612
955
msgid "Select to the end of the block"
956
msgstr "Vybrat po konec bloku"
958
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2615
959
msgid "Select to the start of the document"
960
msgstr "Vybrat po začátek dokumentu"
962
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2618
963
msgid "Select to the end of the document"
964
msgstr "Vybrat po konec dokumentu."
966
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2621
967
msgid "Delete to the start of the word"
968
msgstr "Smazat po začátek slova"
970
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2624
971
msgid "Delete to the end of the word"
972
msgstr "Smazat po konec slova"
974
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2657
975
msgid "Insert a new paragraph"
976
msgstr "Vložit nový odstavec"
978
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2660
979
msgid "Insert a new line"
980
msgstr "Vložit nový řádek"
982
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2664
983
msgid "Paste and Match Style"
984
msgstr "Vložit a porovnat styl"
986
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2667
987
msgid "Remove formatting"
988
msgstr "Odstranit formátování"
990
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2671
991
msgid "Strikethrough"
994
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2675
998
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2679
1000
msgstr "Horní index"
1002
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2683
1003
msgid "Insert Bulleted List"
1004
msgstr "Vložit odrážky"
1006
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2687
1007
msgid "Insert Numbered List"
1008
msgstr "Vložit číslovaný seznam"
1010
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2691
1014
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2694
1016
msgstr "Zrušit odsazení"
1018
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2697
1020
msgstr "Zarovnat na střed"
1022
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2700
1026
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2703
1028
msgstr "Zarovnat doleva"
1030
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2706
1032
msgstr "Zarovnat doprava"
1034
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2279
1035
msgid "Fake error !"
1036
msgstr "Falešná chyba !"
1038
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2282
1039
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
1041
msgstr "Neplatné URL"
1043
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:130
1044
msgid "weba_ti_texlist_single"
1045
msgstr "weba_ti_texlist_single"
1047
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:177
1048
msgid "weba_ti_textlist_multi"
1049
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
1051
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:203
1052
msgid "wdgt_bd_done"
1053
msgstr "wdgt_bd_done"
1055
#: 3rdparty/webkit/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:256
1058
msgid "Web Inspector - %2"
1059
msgstr "Web Inspector - %2"
1061
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
1063
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
1065
" Some video features have been disabled."
1067
"Varování: zdá se, že nemáte nainstalován balíček gstreamer0.10-plugins-"
1069
" Některé funkce videa nebudou dostupné."
1071
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
1073
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
1074
" All audio and video support has been disabled"
1076
"Varování: Zdá se, že nemáte nainstalovány základní moduly pro GStreamer.\n"
1077
" Podpora zvuku a videa nebude dostupná"
1079
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
1081
"Cannot start playback. \n"
1083
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
1084
"have libgstreamer-plugins-base installed."
1086
"Nelze spustit přehrávání.\n"
1088
"Překontrolujte svou instalaci Gstreamer a ujistěte se,\n"
1089
"že máte nainstalován balíček libgstreamer-plugins-base."
1091
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
1092
msgid "Missing codec helper script assistant."
1093
msgstr "Chybí pomocník skriptu nápovědy kodeku."
1095
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
1097
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
1098
msgstr "Instalace zásuvného modulu pro kodek %0 selhala."
1100
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
1103
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
1104
"play this content: %0"
1106
"Požadovaný kodek chybí. Pro přehrání obsahu potřebujete tento kodek(y): %0"
1108
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
1109
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
1110
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
1111
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
1112
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
1113
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
1114
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
1115
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
1116
msgid "Could not open media source."
1117
msgstr "Nelze otevřít zdrojové médium."
1119
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
1120
msgid "Invalid source type."
1121
msgstr "Chybný typ zdroje."
1123
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
1124
msgid "Could not locate media source."
1125
msgstr "Nelze najít zdroj."
1127
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
1128
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
1129
msgstr "Nelze otevřít zvukové zařízení. Zařízení je již používáno."
1131
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
1132
msgid "Could not decode media source."
1133
msgstr "Nelze dekódovat zdrojové médium."
1135
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
1137
msgid "Notifications"
1140
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
1145
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
1150
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
1152
msgid "Communication"
1155
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
1160
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
1162
msgid "Accessibility"
1163
msgstr "Zpřístupnění"
1165
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
1166
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
1169
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
1172
"<html>Zařízení pro přehrávání zvuku <b>%1</b> nefunguje. <br/>Vracím se zpět "
1173
"k <b>%2</b>.</html>"
1175
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
1178
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
1179
"available and has higher preference.</html>"
1181
"<html>Přepínám na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které je nyní dostupné a "
1182
"má vyšší prioritu.</html>"
1184
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
1185
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
1187
msgid "Revert back to device '%1'"
1188
msgstr "Vrátit se zpět k zařízení '%1'"
1190
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
1193
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
1194
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
1196
"<html>Přepíná se na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které má vyšší prioritu "
1197
"nebo je speciálně nastaveno pro tento datový proud.</html>"
1199
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
1200
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
1201
msgid "PulseAudio Sound Server"
1202
msgstr "Zvukový server Pulse Audio"
1204
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
1205
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
1206
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
1207
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
1210
msgstr "Hlasitost: %1%"
1212
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
1213
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
1214
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
1217
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
1220
"Použitím tohoto posuvníku upravíte hlasitost. Pozice vlevo je 0%, nejvíc "
1223
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
1227
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
1231
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
1232
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
1233
msgid "Getting position failed"
1234
msgstr "Získání pozice selhalo"
1236
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
1237
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
1238
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
1239
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
1240
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
1241
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
1242
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
1243
msgid "Video display error"
1244
msgstr "Chyba zobrazení videa"
1246
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
1247
msgctxt "Phonon::MMF"
1248
msgid "Audio Output"
1249
msgstr "Zvukový výstup"
1251
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
1252
msgctxt "Phonon::MMF"
1253
msgid "The audio output device"
1254
msgstr "Zvukové výstupní zařízení"
1256
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
1260
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
1265
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:213
1269
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
1273
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
1274
msgid "Out of memory"
1275
msgstr "Nedostatek paměti"
1277
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
1278
msgid "Not supported"
1279
msgstr "Nepodporováno"
1281
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
1285
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
1289
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
1290
msgid "Already exists"
1291
msgstr "Již existuje"
1293
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
1294
msgid "Path not found"
1295
msgstr "Cesta nenalezena"
1297
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
1301
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
1303
msgstr "Nepřipraven"
1305
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
1306
msgid "Access denied"
1307
msgstr "Přístup odepřen"
1309
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
1310
msgid "Could not connect"
1311
msgstr "Není možné se spojit"
1313
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
1314
msgid "Disconnected"
1317
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
1318
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:233
1319
msgid "Permission denied"
1320
msgstr "Přístup odepřen"
1322
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
1323
msgid "Insufficient bandwidth"
1324
msgstr "Nedostatečná šířka pásma"
1326
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
1327
msgid "Network unavailable"
1328
msgstr "Síť je nedostupná"
1330
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
1331
msgid "Network communication error"
1332
msgstr "Chyba síťové komunikace"
1334
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
1335
msgid "Streaming not supported"
1336
msgstr "Vysílání datového proudu není podporováno."
1338
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
1339
msgid "Server alert"
1340
msgstr "Výstraha serveru"
1342
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
1343
msgid "Invalid protocol"
1344
msgstr "Neplatný protokol"
1346
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
1347
msgid "Multicast error"
1348
msgstr "Chyba výběrového vysílání"
1350
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
1351
msgid "Proxy server error"
1352
msgstr "Chyba proxy serveru"
1354
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
1355
msgid "Proxy server not supported"
1356
msgstr "Proxy server není podporován"
1358
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
1359
msgid "Audio output error"
1360
msgstr "Chyba zvukového výstupu"
1362
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
1363
msgid "Video output error"
1364
msgstr "Chyba video výstupu"
1366
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
1367
msgid "Decoder error"
1368
msgstr "Chyba dekodéru"
1370
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
1371
msgid "Audio or video components could not be played"
1372
msgstr "Zvukovou či video komponentu nelze přehrát"
1374
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
1378
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166
1380
msgid "Unknown error (%1)"
1381
msgstr "Neznámá chyba (%1)"
1383
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
1384
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
1385
msgid "Error opening source: type not supported"
1386
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: typ není podporován"
1388
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
1389
msgid "Error opening source: resource is compressed"
1390
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: zdroj je zkomprimován"
1392
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
1393
msgid "Error opening source: resource not valid"
1394
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: zdroj je neplatný"
1396
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
1397
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
1398
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: nelze určit typ média"
1400
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
1401
msgid "Failed to set requested IAP"
1404
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
1405
msgid "Not ready to play"
1406
msgstr "Nepřipraven k přehrávání"
1408
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
1409
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
1410
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
1411
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
1412
msgid "Error opening file"
1413
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
1415
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
1416
msgid "Error opening URL"
1417
msgstr "Chyba při otevírání URL"
1419
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
1420
msgid "Error opening resource"
1421
msgstr "Chyba při otevírání zdroje"
1423
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
1424
msgid "Error opening source: resource not opened"
1425
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: zdroj nebyl otevřen"
1427
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
1428
msgid "Setting volume failed"
1429
msgstr "Nastavení hlasitosti selhalo"
1431
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
1432
msgid "Loading clip failed"
1433
msgstr "Načítání klipu selhalo"
1435
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
1436
msgid "Playback complete"
1437
msgstr "Přehrávání dokončeno"
1439
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
1440
msgid "Download error"
1441
msgstr "Chyba stahování"
1443
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
1444
msgid "Pause failed"
1445
msgstr "Pozastavení selhalo"
1447
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
1449
msgstr "Vyhledávání se nezdařilo"
1451
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
1452
msgid "Opening clip failed"
1453
msgstr "Otevření klipu se nezdařilo"
1455
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
1456
msgid "Decay HF ratio (%)"
1457
msgstr "Poměr tlumení VF (%)"
1459
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
1460
msgid "Decay time (ms)"
1461
msgstr "Čas rozkladu (ms)"
1463
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
1465
msgstr "Hustota (%)"
1467
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
1468
msgid "Diffusion (%)"
1469
msgstr "Rozptyl (%)"
1471
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
1472
msgid "Reflections delay (ms)"
1473
msgstr "Zpoždění odrazů (ms)"
1475
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
1476
msgid "Reflections level (mB)"
1477
msgstr "Úroveň odrazů (mB)"
1479
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
1480
msgid "Reverb delay (ms)"
1481
msgstr "Zpoždění odskoku (ms)"
1483
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
1484
msgid "Reverb level (mB)"
1485
msgstr "Úroveň odskoku (mB)"
1487
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
1488
msgid "Room HF level"
1491
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
1492
msgid "Room level (mB)"
1495
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:110
1496
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:445
1497
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
1498
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1780
1499
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1845
1500
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
1501
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
1505
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:114
1506
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:259
1510
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:117
1511
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:122
1512
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:261
1516
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:118
1520
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:264
1521
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:443
1522
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:449
1526
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
1528
msgstr "Posunout doleva"
1530
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
1531
msgid "Scroll Right"
1532
msgstr "Posunout doprava"
1534
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1845
1535
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
1536
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
1537
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1244
1538
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
1539
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
1540
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
1541
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
1545
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
1546
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
1547
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:436
1551
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
1552
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:418
1556
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:153
1557
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:420
1561
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:561
1562
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
1566
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:563
1567
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:720
1568
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
1570
msgstr "Posunout o stránku nahoru"
1572
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:565
1573
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:722
1577
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:567
1578
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:725
1579
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:460
1581
msgstr "Posunout o stránku dolů"
1583
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:569
1585
msgstr "O řádek níž"
1587
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:720
1588
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
1590
msgstr "Posunout o stránku vlevo"
1592
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:725
1593
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:460
1595
msgstr "Posunout o stránku vpravo"
1597
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:951
1601
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:953
1605
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:955
1606
msgid "SliderHandle"
1607
msgstr "Úchyt posuvníku"
1609
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1246
1613
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1247
1617
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
1621
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
1623
msgstr "Obnovit nahoru"
1625
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
1626
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:334 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
1628
msgstr "Minimalizovat"
1630
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
1631
msgid "Restore down"
1632
msgstr "Obnovit dolů"
1634
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
1635
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:337
1637
msgstr "Maximalizovat"
1639
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
1640
msgid "Contains commands to manipulate the window"
1641
msgstr "Obsahuje příkazy pro manipulaci s oknem"
1643
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
1644
msgid "Puts a minimized window back to normal"
1645
msgstr "Vrátí minimalizované okno do původní podoby"
1647
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
1648
msgid "Moves the window out of the way"
1649
msgstr "Přesune okno pryč z cesty"
1651
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
1652
msgid "Puts a maximized window back to normal"
1653
msgstr "Vrátí maximalizované okno do původní podoby"
1655
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
1656
msgid "Makes the window full screen"
1657
msgstr "Přepne na celou obrazovku"
1659
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
1660
msgid "Closes the window"
1663
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
1665
"Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
1666
msgstr "Zobrazí název okna a obsahuje ovládací prvky pro manipulaci"
1668
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
1670
msgstr "Vybrat vstupní metodu"
1672
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
1673
msgid "Multiple input method switcher"
1674
msgstr "Přepínač více vstupních metod"
1676
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
1678
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
1680
"Přepínač metody mutliple input, který užívá kontextových nabídek textových "
1683
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:306
1684
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:272
1685
msgid "Unknown session error."
1686
msgstr "Neznámá chyba sezení."
1688
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:308
1689
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:274
1690
msgid "The session was aborted by the user or system."
1691
msgstr "Sezení bylo zrušeno uživatelem nebo systémem"
1693
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:310
1694
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:276
1695
msgid "The requested operation is not supported by the system."
1696
msgstr "Požadovaná operace není systémem podporována."
1698
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:312
1699
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:278
1700
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
1701
msgid "The specified configuration cannot be used."
1702
msgstr "Určené nastavení nemůže být použito."
1704
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:314
1705
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:280
1706
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
1707
msgstr "Roaming byl přerušen nebo jej nelze použít."
1709
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1024
1710
msgid "Roaming error"
1711
msgstr "Chyba roamingu"
1713
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1027
1714
msgid "Session aborted by user or system"
1715
msgstr "Sezení zrušeno uživatelem nebo systémem"
1717
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1034
1718
msgid "Unidentified Error"
1719
msgstr "Neznámá chyba"
1721
#: corelib/io/qprocess.cpp:866 corelib/io/qprocess.cpp:918
1722
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:578 corelib/io/qprocess_win.cpp:628
1723
msgid "Error reading from process"
1724
msgstr "Chyba při čtení z procesu"
1726
#: corelib/io/qprocess.cpp:965 corelib/io/qprocess.cpp:1835
1727
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:768
1728
msgid "Error writing to process"
1729
msgstr "Chyba při zápisu do procesu"
1731
#: corelib/io/qprocess.cpp:1035
1732
msgid "Process crashed"
1733
msgstr "Proces zhavaroval"
1735
#: corelib/io/qprocess.cpp:2037
1736
msgid "No program defined"
1737
msgstr "Program nebyl definován"
1739
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:406 corelib/io/qprocess_win.cpp:137
1740
msgid "Could not open input redirection for reading"
1741
msgstr "Nelze otevřít přesměrování vstupu pro čtení"
1743
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:418 corelib/io/qprocess_win.cpp:157
1744
msgid "Could not open output redirection for writing"
1745
msgstr "Výstupní přesměrování nelze otevřít pro zápis."
1747
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:660
1749
msgid "Resource error (fork failure): %1"
1750
msgstr "Chyba zdroje (selhalo větvení): %1"
1752
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:918 corelib/io/qprocess_unix.cpp:970
1753
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1044 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1110
1754
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:568 corelib/io/qprocess_win.cpp:618
1755
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:693 corelib/io/qprocess_win.cpp:735
1756
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:789
1757
msgid "Process operation timed out"
1758
msgstr "Čas pro operaci procesu vypršel"
1760
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1621 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1761
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1136
1762
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 network/ssl/qsslerror.cpp:285
1763
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:218 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:245
1764
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:313
1765
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:275
1766
msgid "Unknown error"
1767
msgstr "Neznámá chyba"
1769
#: corelib/io/qfile.cpp:703 corelib/io/qfile.cpp:858
1770
msgid "Destination file exists"
1771
msgstr "Cílový soubor existuje"
1773
#: corelib/io/qfile.cpp:718
1774
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
1775
msgstr "Nepřejmenuje soubory sekvenčně pomocí kopírování bloků"
1777
#: corelib/io/qfile.cpp:741
1778
msgid "Cannot remove source file"
1779
msgstr "Nelze odstranit zdrojový soubor"
1781
#: corelib/io/qfile.cpp:871
1783
msgid "Cannot open %1 for input"
1784
msgstr "Nelze otevřít %1 pro vstup"
1786
#: corelib/io/qfile.cpp:888
1787
msgid "Cannot open for output"
1788
msgstr "Nelze otevřít pro výstup"
1790
#: corelib/io/qfile.cpp:898
1791
msgid "Failure to write block"
1792
msgstr "Zápis do bloku se nezdařil"
1794
#: corelib/io/qfile.cpp:911
1796
msgid "Cannot create %1 for output"
1797
msgstr "Nelze vytvořit %1 pro výstup"
1799
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:408
1801
msgid "Process failed to start: %1"
1802
msgstr "Proces %1 se nepovedlo nastartovat"
1804
#: corelib/global/qglobal.cpp:2134
1806
msgid "Permission denied"
1807
msgstr "Přístup odepřen"
1809
#: corelib/global/qglobal.cpp:2137
1811
msgid "Too many open files"
1812
msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů"
1814
#: corelib/global/qglobal.cpp:2140
1816
msgid "No such file or directory"
1817
msgstr "Není souborem ani adresářem"
1819
#: corelib/global/qglobal.cpp:2143
1821
msgid "No space left on device"
1822
msgstr "Na zařízení již není volné místo"
1824
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
1825
msgid "The plugin was not loaded."
1826
msgstr "Modul nebyl načten."
1828
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:593
1829
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:731
1830
msgid "The shared library was not found."
1831
msgstr "Sdílená knihovna nenalezena."
1833
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:378
1835
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
1836
msgstr "Nesouhlas v datech pro ověření modulu '%1'"
1838
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:733
1840
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
1841
msgstr "Soubor '%1' není platným modulem Qt."
1843
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:748
1845
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
1846
msgstr "Modul '%1' používá nekompatibilní Qt knihovnu. (%2.%3.%4) [%5]"
1848
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:771
1851
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
1854
"Modul '%1' používá nekompatibilní knihovnu Qt. Očekávaný klíč sestavení "
1857
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:779
1860
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
1863
"Modul '%1' používá nekompatibilní knihovnu Qt. (Nelze míchat debug a "
1864
"normální knihovny.)"
1866
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:236 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87
1868
msgid "Cannot load library %1: %2"
1869
msgstr "Nelze načíst knihovnu %1: %2"
1871
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:253 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109
1873
msgid "Cannot unload library %1: %2"
1874
msgstr "Nemohu uvolnit knihovnu %1: %2"
1876
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:287 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124
1878
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
1879
msgstr "Nemohu vyřešit symbol \"%1\" v %2: %3"
1881
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
1882
msgid "Extra content at end of document."
1883
msgstr "Extra obsah na konci dokumentu."
1885
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:882
1886
msgid "Invalid entity value."
1887
msgstr "Nekorektní hodnota entity."
1889
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:991
1890
msgid "Invalid XML character."
1891
msgstr "Nesprávný znak XML."
1893
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1250
1894
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
1895
msgstr "Sekvence ']]>' v obsahu není povolena."
1897
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1529
1898
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
1899
msgstr "Nalezen nevhodně kódovaný obsah."
1901
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1559
1903
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
1904
msgstr "Prefix jmenného prostoru '%1' není deklarován"
1906
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1592 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1604
1907
msgid "Illegal namespace declaration."
1908
msgstr "Neplatná deklarace jmenného prostoru."
1910
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1637
1911
msgid "Attribute redefined."
1912
msgstr "Atribut předefinován."
1914
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1752
1916
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
1917
msgstr "Neočekávaný znak '%1' v literálu veřejného id."
1919
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1780
1920
msgid "Invalid XML version string."
1921
msgstr "Chybný řetězec verze XML."
1923
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1782
1924
msgid "Unsupported XML version."
1925
msgstr "Nepodporovaná verze XML."
1927
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1803
1928
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
1929
msgstr "Samostatný pseudo atribut musí být umístěn za kódóváním."
1931
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1805
1933
msgid "%1 is an invalid encoding name."
1934
msgstr "%1 je neplatné jméno kódování."
1936
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1812
1938
msgid "Encoding %1 is unsupported"
1939
msgstr "Typ kódování %1 nepodporován"
1941
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1828
1942
msgid "Standalone accepts only yes or no."
1943
msgstr "Osamocený přijímá pouze ano či ne"
1945
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1830
1946
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
1947
msgstr "Neplatný atribut v XML deklaraci."
1949
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1846
1950
msgid "Premature end of document."
1951
msgstr "Předčasný konec dokumentu."
1953
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1848
1954
msgid "Invalid document."
1955
msgstr "Chybný dokument."
1957
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1888
1961
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1899
1963
msgstr ", ale navráceno '"
1965
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1903
1966
msgid "Unexpected '"
1967
msgstr "Neočekáváno '"
1969
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2128
1970
msgid "Expected character data."
1971
msgstr "Očekávána textová data."
1973
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:66
1974
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:74
1975
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:99
1977
msgctxt "QSystemSemaphore"
1978
msgid "%1: out of resources"
1979
msgstr "%1: došly zdroje"
1981
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:70
1982
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
1983
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:86
1985
msgctxt "QSystemSemaphore"
1986
msgid "%1: permission denied"
1987
msgstr "%1: přístup odepřen"
1989
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:73
1990
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
1991
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:103
1993
msgctxt "QSystemSemaphore"
1994
msgid "%1: unknown error %2"
1995
msgstr "%1: neznámá chyba %2"
1997
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:65
1998
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:85
1999
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:67
2001
msgid "%1: already exists"
2002
msgstr "%1: již existuje"
2004
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:74
2005
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:89
2007
msgid "%1: doesn't exist"
2008
msgstr "%1: neexistuje"
2010
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:78
2011
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:75
2013
msgid "%1: invalid size"
2014
msgstr "%1: neplatná velikost"
2016
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:83
2017
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
2018
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:79
2020
msgid "%1: out of resources"
2021
msgstr "%1: došly zdroje"
2023
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:87
2024
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:81
2025
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:83
2027
msgid "%1: permission denied"
2028
msgstr "%1: přístup odepřen"
2030
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:90
2031
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
2032
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
2034
msgid "%1: unknown error %2"
2035
msgstr "%1: neznámá chyba %2"
2037
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:105
2038
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:186
2039
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:142
2041
msgid "%1: unable to make key"
2042
msgstr "%1: nelze vytvořit klíč"
2044
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:141
2045
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:115
2047
msgid "%1: key error"
2048
msgstr "%1: chyba klíče"
2050
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:173
2052
msgid "%1: size query failed"
2053
msgstr "%1: zjištění velikosti se nezdařilo"
2055
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:120
2057
msgid "%1: key is empty"
2058
msgstr "%1: klíč je prázdný"
2060
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:128
2062
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
2063
msgstr "%1: soubor s klíčem UNIXu neexistuje"
2065
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:135
2067
msgid "%1: ftok failed"
2068
msgstr "%1: ftok selhal"
2070
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:206
2072
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
2073
msgstr "%1: systémem uplatněné omezení velikosti"
2075
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:259
2077
msgid "%1: not attached"
2078
msgstr "%1: nepřipojen"
2080
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:71
2082
msgid "%1: doesn't exists"
2083
msgstr "%1: neexistuje"
2085
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:223
2087
msgid "%1: unable to set key on lock"
2088
msgstr "%1: nelze uzamknout klávesu"
2090
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:304
2092
msgid "%1: create size is less then 0"
2093
msgstr "%1: vytvořená velikost je záporná"
2095
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:472
2097
msgid "%1: unable to lock"
2098
msgstr "%1: nepovedlo se zamknout"
2100
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:494
2102
msgid "%1: unable to unlock"
2103
msgstr "%1: nepovedlo se odemknout"
2105
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:65
2106
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:90
2108
msgctxt "QSystemSemaphore"
2109
msgid "%1: already exists"
2110
msgstr "%1: již existuje"
2112
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:69
2113
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:94
2115
msgctxt "QSystemSemaphore"
2116
msgid "%1: does not exist"
2117
msgstr "%1: neexistuje"
2119
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:119
2121
msgctxt "QSystemSemaphore"
2122
msgid "%1: key is empty"
2123
msgstr "%1: klíč je prázdný"
2125
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:131
2127
msgctxt "QSystemSemaphore"
2128
msgid "%1: unable to make key"
2129
msgstr "%1: nelze vytvořit klíč"
2131
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:140
2133
msgctxt "QSystemSemaphore"
2134
msgid "%1: ftok failed"
2135
msgstr "%1: ftok selhal"
2137
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
2139
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
2140
msgstr "Chybí počáteční stav složeného stavu '%1'"
2142
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
2144
msgid "Missing default state in history state '%1'"
2145
msgstr "Chybí výchozí stav stavu historie '%1'"
2147
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
2150
"No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
2151
msgstr "Žádné společné nadřazené cíle a zdroje při přechodu ze stavu '%1'"
2153
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
2155
msgid "no error occurred"
2156
msgstr "nenastala žádná chyba"
2158
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
2160
msgid "disabled feature used"
2161
msgstr "použita vypnutá vlastnost"
2163
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
2165
msgid "bad char class syntax"
2166
msgstr "chybný syntax třídy char"
2168
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
2170
msgid "bad lookahead syntax"
2171
msgstr "chybný syntax lookahead"
2173
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
2175
msgid "bad repetition syntax"
2176
msgstr "chybný syntax opakování"
2178
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
2180
msgid "invalid octal value"
2181
msgstr "nekorektní osmičková hodnota"
2183
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
2185
msgid "missing left delim"
2186
msgstr "chybějící levý oddělovač"
2188
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
2190
msgid "unexpected end"
2191
msgstr "neočekávaný konec"
2193
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
2195
msgid "met internal limit"
2196
msgstr "dosažen interní limit"
2198
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
2200
msgid "invalid interval"
2201
msgstr "neplatný interval"
2203
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
2205
msgid "invalid category"
2206
msgstr "neplatná kategorie"
2208
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:647
2209
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:652
2210
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131
2211
msgid "No suitable proxy found"
2212
msgstr "Nenalezeno vhodné proxy"
2214
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:743
2216
msgctxt "QNetworkReply"
2217
msgid "Error downloading %1 - server replied: %2"
2218
msgstr "Chyba při stahování %1 - server odpověděl: %2"
2220
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
2222
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
2223
msgid "Write error writing to %1: %2"
2224
msgstr "Chyba při zápisu do %1: %2"
2226
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
2228
msgid "Socket error on %1: %2"
2229
msgstr "Chyba v soketu na %1: %2"
2231
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
2233
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
2234
msgstr "Vzdálený hostitel předčasně ukončil spojení na %1"
2236
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:82
2238
msgctxt "QNetworkReply"
2239
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
2240
msgstr "Neznámý protokol \"%1\""
2242
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:278
2243
msgctxt "QNetworkReply"
2244
msgid "Network session error."
2245
msgstr "Chyba relace sítě."
2247
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:650
2248
msgid "Temporary network failure."
2249
msgstr "Dočasný výpadek sítě."
2251
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:770
2252
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:798
2253
msgid "Operation canceled"
2254
msgstr "Operace přerušena"
2256
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:967
2257
msgctxt "QNetworkAccessManager"
2258
msgid "Network access is disabled."
2259
msgstr "Přístup k síťi vypnut."
2261
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
2263
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
2264
msgid "Error opening %1"
2265
msgstr "Chyba při otevírání %1"
2267
#: network/access/qfilenetworkreply.cpp:85
2268
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:100
2270
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2271
msgid "Request for opening non-local file %1"
2272
msgstr "Požadavek na otevření vzdáleného souboru %1"
2274
#: network/access/qfilenetworkreply.cpp:108
2275
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:225
2277
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2278
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
2279
msgstr "Nelze otevřít %1: je adresářem"
2281
#: network/access/qfilenetworkreply.cpp:121
2282
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:145
2284
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2285
msgid "Error opening %1: %2"
2286
msgstr "Chyba při otevírání %1: %2"
2288
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145
2290
msgid "Cannot open %1: is a directory"
2291
msgstr "Nelze otevřít %1: je adresářem"
2293
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:240
2295
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
2296
msgstr "Přihlášení na %1 selhalo: vyžadováno ověření totožnosti"
2298
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:279
2300
msgid "Error while downloading %1: %2"
2301
msgstr "Chyba při stahování %1: %2"
2303
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:281
2305
msgid "Error while uploading %1: %2"
2306
msgstr "Chyba při odesílání %1: %2"
2308
#: network/access/qnetworkaccessdatabackend.cpp:77
2310
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
2311
msgid "Operation not supported on %1"
2312
msgstr "Nepodporovaná operace na %1"
2314
#: network/access/qnetworkaccessdatabackend.cpp:102
2316
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
2317
msgid "Invalid URI: %1"
2318
msgstr "Neplatné URI: %1"
2320
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:183
2322
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2323
msgid "Write error writing to %1: %2"
2324
msgstr "Chyba při zápisu do %1: %2"
2326
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:246
2328
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2329
msgid "Read error reading from %1: %2"
2330
msgstr "Chyba při čtení z %1: %2"
2332
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:273
2334
msgid "Error creating SSL context (%1)"
2335
msgstr "Chyba při vytváření SSL kontextu (%1)"
2337
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:298
2339
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
2340
msgstr "Neplatný, nebo prázdný seznam šifer (%1)"
2342
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:326
2344
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
2345
msgstr "Nelze poskytnout certifikát bez klíče, %1"
2347
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:333
2349
msgid "Error loading local certificate, %1"
2350
msgstr "Chyba při načítání lokálního certifikátu, %1"
2352
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:348
2354
msgid "Error loading private key, %1"
2355
msgstr "Chyba při čtení soukromého klíče, %1"
2357
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:355
2359
msgid "Private key does not certify public key, %1"
2360
msgstr "Soukromý klíč necertifikuje veřejný klíč, %1"
2362
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:375
2364
msgid "Error creating SSL session, %1"
2365
msgstr "Chyba při vytváření sezení SSL, %1"
2367
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:390
2369
msgid "Error creating SSL session: %1"
2370
msgstr "Chyba při vytváření sezení SSL: %1"
2372
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:920
2374
msgid "Unable to write data: %1"
2375
msgstr "Nelze zapisovat data: %1"
2377
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:983
2379
msgid "Unable to decrypt data: %1"
2380
msgstr "Nelze rozšifrovat data: %1"
2382
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1061
2383
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1071
2385
msgid "Error while reading: %1"
2386
msgstr "Chyba při čtení: %1"
2388
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1166
2390
msgid "Error during SSL handshake: %1"
2391
msgstr "Chyba v SSL handshaku: %1"
2393
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1187
2394
msgid "The peer certificate is blacklisted"
2395
msgstr "Certifikát protějšku je na černé listině"
2397
#: network/ssl/qsslerror.cpp:216
2398
msgid "The issuer certificate could not be found"
2399
msgstr "Certifikát vydavatele nenalezen"
2401
#: network/ssl/qsslerror.cpp:219
2402
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
2403
msgstr "Podpis certifikátu nelze dešifrovat"
2405
#: network/ssl/qsslerror.cpp:222
2406
msgid "The public key in the certificate could not be read"
2407
msgstr "Veřejný klíč certifikátu nelze přečíst"
2409
#: network/ssl/qsslerror.cpp:225
2410
msgid "The signature of the certificate is invalid"
2411
msgstr "Podpis certifikátu je neplatný"
2413
#: network/ssl/qsslerror.cpp:228
2414
msgid "The certificate is not yet valid"
2415
msgstr "Certifikát zatím není platný"
2417
#: network/ssl/qsslerror.cpp:231
2418
msgid "The certificate has expired"
2419
msgstr "Certifikát vypršel"
2421
#: network/ssl/qsslerror.cpp:234
2422
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
2423
msgstr "Pole certifikátu \"ne-Dříve\" obsahuje neplatný čas"
2425
#: network/ssl/qsslerror.cpp:237
2426
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
2427
msgstr "Pole certifikátu \"ne-Později\" obsahuje neplatný čas"
2429
#: network/ssl/qsslerror.cpp:240
2430
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
2431
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a tedy nedůvěryhodný"
2433
#: network/ssl/qsslerror.cpp:243
2435
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
2437
"Kořenový certifikát certifikačního řetězce je podepsán sám sebou, a tedy "
2440
#: network/ssl/qsslerror.cpp:246
2442
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
2443
msgstr "Nelze nalézt vydavatele lokálně nalezeného certifikátů"
2445
#: network/ssl/qsslerror.cpp:249
2446
msgid "No certificates could be verified"
2447
msgstr "Žádný certifikát nemůže být ověřen"
2449
#: network/ssl/qsslerror.cpp:252
2450
msgid "One of the CA certificates is invalid"
2451
msgstr "Jeden z CA certifikátů je neplatný"
2453
#: network/ssl/qsslerror.cpp:255
2454
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
2455
msgstr "Základní omezení parametru délky cesty bylo překročeno"
2457
#: network/ssl/qsslerror.cpp:258
2458
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
2459
msgstr "Dodaný certifikát je nevhodný pro tento účel"
2461
#: network/ssl/qsslerror.cpp:261
2462
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
2463
msgstr "Kořenový CA certifikát je nedůvěryhodný z tohoto důvodu"
2465
#: network/ssl/qsslerror.cpp:264
2466
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
2468
"Kořenový Certifikát certifikační autority zamítá tento specifický případ"
2470
#: network/ssl/qsslerror.cpp:267
2472
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
2473
"name did not match the issuer name of the current certificate"
2476
#: network/ssl/qsslerror.cpp:271
2478
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
2479
"name and serial number was present and did not match the authority key "
2480
"identifier of the current certificate"
2483
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
2484
msgid "The peer did not present any certificate"
2485
msgstr "Partner se neprokázal žádným certifikátem"
2487
#: network/ssl/qsslerror.cpp:279
2489
"The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
2491
"Jméno hostitele se neshodovalo s jakýmkoliv z platných pro tento certifikát"
2493
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:453
2494
msgid "Invalid configuration."
2495
msgstr "Neplatné nastavení."
2497
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:171
2499
msgid "No host name given"
2500
msgstr "Nezadáno jméno hostitele"
2502
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:178
2503
msgid "No host name given"
2504
msgstr "Nezadáno jméno hostitele"
2506
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:178
2507
msgid "Invalid hostname"
2508
msgstr "Neplatné jméno hostitele"
2510
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:208 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:237
2511
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:303
2512
msgid "Unknown address type"
2513
msgstr "Neznámý typ adresy"
2515
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:242
2516
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:277 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:309
2517
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:916
2518
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:661
2519
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:687
2520
msgid "Host not found"
2521
msgstr "Hostitel nenalezen"
2523
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
2524
msgctxt "QHostInfoAgent"
2525
msgid "No host name given"
2526
msgstr "Nezadáno jméno hostitele"
2528
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:199
2529
msgctxt "QHostInfoAgent"
2530
msgid "Invalid hostname"
2531
msgstr "Neplatné jméno počítače"
2533
#: network/socket/qudpsocket.cpp:189
2534
msgid "This platform does not support IPv6"
2535
msgstr "Tato platforma nepodporuje IPv6"
2537
#: network/socket/qtcpserver.cpp:292 network/socket/qabstractsocket.cpp:549
2538
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1388
2539
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1608
2540
msgid "Operation on socket is not supported"
2541
msgstr "Nepodporovaná operace na soketu"
2543
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:200
2544
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
2545
msgstr "Nelze inicializovat neblokující socket"
2547
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:203
2548
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
2549
msgstr "Nelze inicializovat celoplošný socket"
2551
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:206
2552
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
2553
msgstr "Pokus o použití IPv6 soketu na platformě bez podpory IPv6."
2555
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:209
2556
msgid "The remote host closed the connection"
2557
msgstr "Vzdálený hostitel ukončil spojení"
2559
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:212
2560
msgid "Network operation timed out"
2561
msgstr "Čas pro síťovou operaci vypršel"
2563
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:215
2564
msgid "Out of resources"
2565
msgstr "Došly zdroje"
2567
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:218
2568
msgid "Unsupported socket operation"
2569
msgstr "Nepodporovaná operace soketu"
2571
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:221
2572
msgid "Protocol type not supported"
2573
msgstr "Typ protokolu není podporován"
2575
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:224
2576
msgid "Invalid socket descriptor"
2577
msgstr "Špatný popisovač soketu"
2579
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:227
2580
msgid "Host unreachable"
2581
msgstr "Hostitel není dostupný"
2583
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:230
2584
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:683
2585
msgid "Network unreachable"
2586
msgstr "Síť není dostupná"
2588
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:236
2589
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1108
2590
msgid "Connection timed out"
2591
msgstr "Časový limit vypršel"
2593
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:239
2594
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:966
2595
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:691
2596
msgid "Connection refused"
2597
msgstr "Spojení odmítnuto"
2599
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:242
2600
msgid "The bound address is already in use"
2601
msgstr "Připojená adresa je již používána"
2603
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:245
2604
msgid "The address is not available"
2605
msgstr "Adresa není dostupná"
2607
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:248
2608
msgid "The address is protected"
2609
msgstr "Adresa je chráněna"
2611
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:251
2612
msgid "Datagram was too large to send"
2613
msgstr "Příliš velký datagram k odeslání"
2615
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:254
2616
msgid "Unable to send a message"
2617
msgstr "Není možné odeslat zprávu"
2619
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:257
2620
msgid "Unable to receive a message"
2621
msgstr "Není možné přijmout zprávu"
2623
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:260
2624
msgid "Unable to write"
2625
msgstr "Nelze zapisovat"
2627
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:263
2628
msgid "Network error"
2631
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:266
2632
msgid "Another socket is already listening on the same port"
2633
msgstr "Jiný socket již naslouchá na stejném portu"
2635
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:269
2636
msgid "Operation on non-socket"
2637
msgstr "Operace mimo soket"
2639
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:272
2640
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
2641
msgstr "Typ proxy je neplatný pro tuto operaci"
2643
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1811
2644
msgid "Socket operation timed out"
2645
msgstr "Čas pro operaci soketu vypršel"
2647
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2191
2648
msgid "Socket is not connected"
2649
msgstr "Socket není připojen"
2651
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:616
2652
msgid "Connection to proxy refused"
2653
msgstr "Spojení s proxy odmítnuto"
2655
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:620
2656
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
2657
msgstr "Spojení s proxy předčasně ukončeno"
2659
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:624
2660
msgid "Proxy host not found"
2661
msgstr "Proxy hostitel nenalezen"
2663
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:629
2664
msgid "Connection to proxy timed out"
2665
msgstr "Časový limit spojení s proxy vypršel"
2667
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:646
2668
msgid "Proxy authentication failed"
2669
msgstr "Ověření proxy selhalo"
2671
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:647
2673
msgid "Proxy authentication failed: %1"
2674
msgstr "Ověření proxy selhalo: %1"
2676
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:656
2677
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
2678
msgstr "Chyba protokolu SOCKS verze 5"
2680
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:675
2681
msgid "General SOCKSv5 server failure"
2682
msgstr "Obecné selhání serveru SOCKSv5"
2684
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:679
2685
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
2686
msgstr "Spojení odmítnuto SOCKSv5 serverem"
2688
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:695
2690
msgstr "TTL vypršel"
2692
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:699
2693
msgid "SOCKSv5 command not supported"
2694
msgstr "Příkaz SOCKSv5 není podporován"
2696
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:703
2697
msgid "Address type not supported"
2698
msgstr "Typ adresy není podporován"
2700
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:708
2702
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
2703
msgstr "Neznámý SOCKSv5 proxy chybový kód 0x%1"
2705
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1397
2706
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
2707
msgid "Network operation timed out"
2708
msgstr "Čas pro síťovou operaci vypršel"
2710
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
2711
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
2715
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
2716
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
2720
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
2721
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
2725
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
2726
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
2727
msgid "Ignore-count"
2728
msgstr "Počet ignorování"
2730
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
2731
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
2733
msgstr "Jednorázové"
2735
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
2736
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
2738
msgstr "Počet zásahů"
2740
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
2741
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
2745
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
2746
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
2750
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
2751
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
2755
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
2756
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
2760
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
2761
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
2765
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
2766
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1795
2767
msgid "Toggle Breakpoint"
2768
msgstr "Přepnout zarážku"
2770
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
2771
msgid "Disable Breakpoint"
2772
msgstr "Zakázat zarážku"
2774
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
2775
msgid "Enable Breakpoint"
2776
msgstr "Povolit zarážku"
2778
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
2779
msgid "Breakpoint Condition:"
2780
msgstr "Podmínka zarážky:"
2782
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:885
2783
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1898
2785
msgstr "Přejít na řádek"
2787
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
2791
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1677
2795
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
2799
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694 gui/dialogs/qwizard.cpp:692
2803
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
2807
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1711
2811
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
2815
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1728
2819
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
2823
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1745
2827
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
2831
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1762
2832
msgid "Run to Cursor"
2833
msgstr "Spustit ke kurzoru"
2835
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
2839
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1780
2840
msgid "Run to New Script"
2841
msgstr "Spustit k novému skriptu"
2843
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1796
2847
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1810
2848
msgid "Clear Debug Output"
2849
msgstr "Vyčistit ladicí výstup"
2851
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1823
2852
msgid "Clear Error Log"
2853
msgstr "Vyčistit záznam chyb"
2855
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1836
2856
msgid "Clear Console"
2857
msgstr "Vyčistit konzoli"
2859
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1850
2860
msgid "&Find in Script..."
2861
msgstr "Na&jít ve skriptu..."
2863
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1851
2867
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1868
2869
msgstr "&Najít další"
2871
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
2875
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1883
2876
msgid "Find &Previous"
2877
msgstr "Najít &předchozí"
2879
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
2883
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1899
2887
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1910
2891
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
2892
msgid "Loaded Scripts"
2893
msgstr "Načtené skripty"
2895
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
2899
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
2903
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
2907
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
2911
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
2912
msgid "Debug Output"
2913
msgstr "Ladící výstup"
2915
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
2917
msgstr "Záznam chyb"
2919
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
2923
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
2927
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
2928
msgid "Qt Script Debugger"
2929
msgstr "Ladič Qt skriptů"
2931
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
2935
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
2939
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
2940
msgid "Case Sensitive"
2941
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
2943
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
2947
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
2949
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
2951
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Hledání dokola"
2953
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
2957
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
2958
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2119 gui/text/qtextcontrol.cpp:2059
2959
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
2963
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
2965
msgid "The variable %1 is unused"
2966
msgstr "Proměnná %1 je nepoužita"
2968
#: querytransformparser.ypp:202
2969
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
2970
msgstr "Selektor omezení identity W3C XML Schema"
2972
#: querytransformparser.ypp:205
2973
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
2974
msgstr "Pole omezení identity W3C XML Schema"
2976
#: querytransformparser.ypp:209
2979
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
2982
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
2984
msgid "%1 is an unknown schema type."
2985
msgstr "%1 je neznámý typ schématu."
2987
#: querytransformparser.ypp:328
2989
msgid "A template with name %1 has already been declared."
2990
msgstr "Šablona s názvem %1 byla již deklarována."
2992
#: querytransformparser.ypp:354
2994
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
2995
msgstr "%1 není platnou číslicí"
2997
#: querytransformparser.ypp:541
2999
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
3000
msgstr "V úvodu dotazu je možná pouze jedna deklarace %1."
3002
#: querytransformparser.ypp:729
3004
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
3005
msgstr "Inicializace proměnné %1 závisí sama na sobě"
3007
#: querytransformparser.ypp:792
3009
msgid "No variable with name %1 exists"
3010
msgstr "Proměnná s názvem %1 neexistuje"
3012
#: querytransformparser.ypp:1403
3014
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
3015
msgstr "Verze %1 není podporována. Podporovaná verze XQuery je 1.0."
3017
#: querytransformparser.ypp:1417
3020
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
3021
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
3023
"Kódování %1 je neplatné. Musí obsahovat znaky Anglické abecedy a nesmí "
3024
"obsahovat bílé znaky, zároveň musí bít přirovnatelné k regulárnímu výrazu %2."
3026
#: querytransformparser.ypp:1469
3028
msgid "No function with signature %1 is available"
3029
msgstr "Funkce s podpisem %1 není dostupná"
3031
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
3033
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
3034
"option declarations."
3036
"Deklarace výchozího jmenného prostoru musí předcházet deklaracím funkcí, "
3037
"proměnných, či voleb."
3039
#: querytransformparser.ypp:1551
3041
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
3044
"Deklarace jmenného prostoru musí předcházet deklaracím funkcí, proměnných, "
3047
#: querytransformparser.ypp:1558
3049
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
3050
msgstr "Importy modulů se musí nacházet před funkcí, proměnnou a možnostmi."
3052
#: querytransformparser.ypp:1659
3054
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
3056
"Klíčové slovo %1 se nesmí vyskytovat s jakýmikoliv jinými názvy režimů."
3058
#: querytransformparser.ypp:1682
3060
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
3061
msgstr "Hodnota atributu %1 musí být typu %2, do kterého %3 nepatří."
3063
#: querytransformparser.ypp:1736
3065
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
3066
msgstr "Není možno opět deklarovat prefix %1."
3068
#: querytransformparser.ypp:1743
3071
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
3074
"Nelze nalézt prefix %1. Ve výchozím stavu je již připojen k jmennému "
3077
#: querytransformparser.ypp:1754
3079
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
3080
msgstr "Prefix %1 byl již deklarován v úvodu."
3082
#: querytransformparser.ypp:1836
3084
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
3087
"Název volby musí obsahovat prefix. Pro volby není žádný výchozí jmenný "
3090
#: querytransformparser.ypp:1964
3093
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
3096
"Funkce Schema Import není podporována a proto nemůže nastat %1 deklarace(í)."
3098
#: querytransformparser.ypp:1978
3100
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
3101
msgstr "Cílový jmenný prostor pro %1 nemůže být prázdný."
3103
#: querytransformparser.ypp:1986
3104
msgid "The module import feature is not supported"
3105
msgstr "Funkce importu modulu není podporována"
3107
#: querytransformparser.ypp:2006
3109
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
3110
msgstr "Proměnná s názvem %1 již byla deklarována."
3112
#: querytransformparser.ypp:2045
3114
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
3115
msgstr "Žádná hodnota není dostupná pro externí proměnnou s názvem %1."
3117
#: querytransformparser.ypp:2110
3118
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
3119
msgstr "Funkci šablony stylů musí předcházet název."
3121
#: querytransformparser.ypp:2119
3124
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
3125
"predefined prefix %1 which exists for cases like this)"
3127
"Jmenný prostor pro uživatelem zavedené funkce nesmí zůstat prázdný (zkuste "
3128
"předdefinovanný prefix %1, který existuje pro podobné případy)"
3130
#: querytransformparser.ypp:2129
3133
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
3134
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
3136
"Jmenný prostor %1 je vyhrazen; proto jej uživatelem zavedené funkce nesmí "
3137
"užít. Zkuste předdefinovaný prefix %2, který existuje pro tyto případy."
3139
#: querytransformparser.ypp:2141
3142
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
3143
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
3146
"Jmenný prostor uživatelem zavedené funkce v modulu knihovny musí být roven "
3147
"jmennému prostoru modulu. Jinými slovy, měl by by být %1 místo %2"
3149
#: querytransformparser.ypp:2174
3151
msgid "A function already exists with the signature %1."
3152
msgstr "Funkce již existuje s podpisem %1."
3154
#: querytransformparser.ypp:2197
3156
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
3157
"directly, without first declaring them as external"
3159
"Žádné externí funkce nejsou podporovány. Všechny podporované funkce mohou "
3160
"být užity přímo bez jejich prvotní deklarace za externí"
3162
#: querytransformparser.ypp:2223
3165
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
3168
"Argument jménem %1 již byl deklarován. Každý argument musí být jedinečný."
3170
#: querytransformparser.ypp:2382
3173
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
3174
"a variable reference or a string literal."
3176
"Pokud je funkce %1 uživa pro srovnávání uvnitř vzoru, argumentem musí být "
3177
"odkaz na proměnnou nebo řetězcový literál."
3179
#: querytransformparser.ypp:2393
3182
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
3183
"literal, when used for matching."
3185
"Ve vzoru XSL-T musí být při srovnávání argumentem funkce %1 řetězcový "
3188
#: querytransformparser.ypp:2407
3191
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
3192
"a variable reference, when used for matching."
3194
"Ve vzoru XSL-T musí být při srovnávání argumentem funkce %1 literál nebo "
3195
"odkaz na proměnnou."
3197
#: querytransformparser.ypp:2416
3199
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
3200
msgstr "Ve vzoru XSL-T nemůže mít funkce %1 třetí argument."
3202
#: querytransformparser.ypp:2426
3205
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
3208
"Ve vzoru XSL-T smí být při srovnávání užita pouze funkce %1 a %2 ne %3."
3210
#: querytransformparser.ypp:2480
3212
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
3214
"Ve vzoru XSL-T nemůže být použita osa %1. Pouze osa %2, nebo %3 může."
3216
#: querytransformparser.ypp:2571
3218
msgid "%1 is an invalid template mode name."
3219
msgstr "%1 je neplatné jméno režimu šablony."
3221
#: querytransformparser.ypp:2608
3224
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
3225
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
3228
#: querytransformparser.ypp:3123
3231
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
3234
"Funkce Schema Validation není podporována. Z tohoto důvodu %1 výrazy nemohou "
3237
#: querytransformparser.ypp:3148
3239
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
3240
"expression must be present"
3242
"Žádný výraz pragma není podporován. Proto musí být přítomen i záchranný výraz"
3244
#: querytransformparser.ypp:3340
3246
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
3247
msgstr "Každý název parametru šablony musí být jedinečný, %1 je duplikát."
3249
#: querytransformparser.ypp:3443
3251
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
3252
msgstr "%1-osa není podporována v XQuery"
3254
#: querytransformparser.ypp:3653
3256
msgid "No function with name %1 is available."
3257
msgstr "Funkce s názvem %1 není dostupná."
3259
#: querytransformparser.ypp:3784
3262
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
3264
"Obor názvů URI nesmí být prázdný řetězec při přiřazení k prefixu, %1."
3266
#: querytransformparser.ypp:3791
3268
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
3269
msgstr "%1 je neplatný jmenný prostor URI."
3271
#: querytransformparser.ypp:3797
3273
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
3274
msgstr "Není možné přiřadit k prefixu %1"
3276
#: querytransformparser.ypp:3804
3279
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
3282
"Jmenný prostor %1 může být přiřazen k %2 (a je v každém případě "
3285
#: querytransformparser.ypp:3812
3288
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
3290
"Prefix %1 může být přiřazen k %2 (a je v každém případě předdeklarován)"
3292
#: querytransformparser.ypp:3827
3294
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
3295
msgstr "Dva atributy jmennho prostoru mají stejné názvvy. %1."
3297
#: querytransformparser.ypp:3914
3299
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
3300
msgstr "Obor názvů URI musí být konstatou a nesmí obsahovat přiložené výrazy"
3302
#: querytransformparser.ypp:3930
3304
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
3305
msgstr "Atribut jménem %1 se již na tomto prvku vyskytl."
3307
#: querytransformparser.ypp:3984
3309
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
3310
msgstr "Konstruktor přímých prvků není správně sestaven: %1 je zakončen %2."
3312
#: querytransformparser.ypp:4310
3314
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
3315
msgstr "Název %1 neodkazuje k žádnému typu schémat."
3317
#: querytransformparser.ypp:4320
3320
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
3321
"casting to atomic types such as %2 works."
3323
"%1 je komplexního typu. Přetypování není pro komplexní typy možné. Nicméně, "
3324
"přetypování atomických typů jako %2 funguje."
3326
#: querytransformparser.ypp:4329
3328
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
3329
msgstr "%1 není atomickým typem. Přetypování je možné jen pro atomické typy."
3331
#: querytransformparser.ypp:4395
3333
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
3334
msgstr "%1 není platné jméno pro zpracovací instrukci."
3336
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
3339
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
3340
"import feature is not supported."
3342
"%1 není deklarací atributu v oboru. Buďte si vědomi toho, že funkce importu "
3343
"schématu není podporována."
3345
#: querytransformparser.ypp:4553
3346
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
3349
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
3351
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
3352
msgstr "Prvek %1 v tomto umístění není povolen."
3354
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
3355
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
3356
msgstr "Textové uzly nejsou v této lokaci povoleny."
3358
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
3360
msgid "Parse error: %1"
3361
msgstr "Chyba analýzy: %1"
3363
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
3366
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
3368
msgstr "Hodnota atributu verze XSL-T musí být typu %1, což %2 není."
3370
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
3371
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
3372
msgstr "Běží na šabloně stylů XSL-T 1.0 s procesorem 2.0."
3374
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
3376
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
3377
msgstr "Neznámy atribut XSL-T %1."
3379
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
3381
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
3382
msgstr "Atributy %1 a %2 se vzájemně vylučují."
3384
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
3386
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
3387
msgstr "V zjednodušeném modulu šablony stylů musí být přítomen atribut %1."
3389
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
3391
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
3392
msgstr "Pokud prvek %1 nemá atribut %2, nemůže mít atribut %3, nebo %4."
3394
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
3396
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
3397
msgstr "Prvek %1 musí mít alespoň jeden z atributů %2, nebo %3."
3399
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
3402
"At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
3404
"Nejméně jeden režim musí být v atributu %1 specifikován pro prvek %2."
3406
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
3408
msgid "Element %1 must come last."
3409
msgstr "Prvek %1 musí přijít jako poslední."
3411
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
3413
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
3414
msgstr "Nejméně jeden prvek %1 se musí vyskytovat před %2."
3416
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
3418
msgid "Only one %1-element can appear."
3419
msgstr "Může být zobrazen pouze jediný element %1."
3421
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
3423
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
3424
msgstr "Nejméně jeden element %1 se musí vyskytovat uvnitř %2."
3426
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
3429
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
3431
"Pokud je přítomen atribut %1 na %2, nelze užít konstruktoru sekvence."
3433
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
3435
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
3436
msgstr "Prvek %1 musí mít buď atribut %2 nebo konstuktor sekvence."
3438
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
3441
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
3442
"%1-attribute or a sequence constructor."
3444
"Pokud je třeba parametr, výchozí hodnota nemůže být dodána přes atribut %1 "
3445
"nebo konstuktor sekvence."
3447
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
3449
msgid "Element %1 cannot have children."
3450
msgstr "Prvek %1 nemůže mít podřízené prvky."
3452
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
3454
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
3455
msgstr "Prvek %1 nemůže obsahovat konstuktor sekvence."
3457
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
3458
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
3460
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
3461
msgstr "Atribut %1 se nemůže objevit v %2, v případě, že je podřízený %3."
3463
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
3464
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
3465
msgstr "Parametr ve funkci nemůže být deklarován jako tunel."
3467
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
3469
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
3470
msgstr "Tento procesor nepracuje se schématy, a proto %1 nemůže být užit."
3472
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
3475
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
3478
"Horní úroveň prvků šablony stylů musí ležet v neprázdném jmenném prostoru, "
3479
"což pro %1 neplatí."
3481
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
3484
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
3485
msgstr "Hodnota atributu %1 na prvku %2 musí být buď %3, %4, ne %5."
3487
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
3489
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
3490
msgstr "Atribut %1 nemůže mít hodnotu %2."
3492
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
3494
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
3495
msgstr "Atribut %1 se může objevit pouze na prvním prvku %2."
3497
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
3499
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
3500
msgstr "Nejméně jeden prvek %1 musí být podřízen %2."
3502
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
3505
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
3508
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro standardní "
3511
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
3514
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
3515
"standard attributes."
3517
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro %3 a standardní "
3520
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
3523
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
3524
"standard attributes."
3526
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro %3, %4 a "
3527
"standardní atributy."
3529
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
3532
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
3533
"standard attributes."
3535
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. Je to možné pouze pro %3 a standardní "
3538
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
3541
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
3542
"XSL-T namespace which %1 is."
3544
"XSL-T atributy XSL-T prvků musí být uvnitř jmenného prostoru null, nikoliv v "
3545
"prostoru XSL-T, v němž se %1 nalézá."
3547
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
3549
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
3550
msgstr "Element %2 musí obsahovat atribut %1."
3552
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
3554
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
3555
msgstr "Prvek s lokálním názvem %1 neexistuje v XSL-T."
3557
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
3559
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
3560
msgstr "Požadovaná kardinalita je %1; získal jsem kardinalitu %2."
3562
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
3564
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
3565
msgstr "Položka %1 nesouhlasí s požadovaným typem %2."
3567
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
3569
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
3570
msgstr "Varování v %1, na řádku %2, sloupec %3: %4"
3572
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
3574
msgid "Warning in %1: %2"
3575
msgstr "Varování v %1: %2"
3577
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
3578
msgid "Unknown location"
3579
msgstr "Neznámé místo"
3581
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
3583
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
3584
msgstr "Chyba %1 v %2, na řádku %3, sloupec %4: %5"
3586
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
3588
msgid "Error %1 in %2: %3"
3589
msgstr "Chyba %1 v %2: %3"
3591
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
3592
msgid "Network timeout."
3593
msgstr "Vypršení časového limitu sítě."
3595
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321
3598
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
3601
"Prvek %1 nemůže být serializován, protože se objevuje vně prvku dokumentu."
3603
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381
3605
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
3607
"Atribut %1 nemohl být serializován, protože se objevuje na nejvyšší úrovni."
3609
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
3611
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
3612
msgstr "První argument k %1 nemůže být typu %2."
3614
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
3616
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
3617
msgstr "%1 není platný znak XML 1.0"
3619
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
3621
msgid "%1 is an invalid %2"
3622
msgstr "%1 je neplatné %2"
3624
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
3627
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
3628
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
3630
"V případě, že první argument je prázdná posloupnost nebo řetězec nulové "
3631
"délky (bez jmenného prostoru), prefix nemůže být určen. Prefix %1 byl určen."
3633
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
3636
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
3637
"%2 is not a document node."
3639
"Kořenový ulez druhého argumentu funkce %1 musí být dokumentový uzel. Tím %2 "
3642
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:266
3643
msgid "The default collection is undefined"
3644
msgstr "Výchozí kolekce není definována"
3646
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:279
3648
msgid "%1 cannot be retrieved"
3649
msgstr "%1 nelze získat"
3651
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
3652
msgid "The URI cannot have a fragment"
3653
msgstr "URI nemůže obsahovat zlomek"
3655
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
3658
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
3659
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
3661
"Tvar normalizace %1 není podporován. Podporované tvary jsou %2, %3, %4, a %5 "
3662
"a prázdný řetězec, tj. bez normalizace."
3664
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
3667
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
3669
"%1 musí být následován %2 nebo %3, nesmí se tedy nacházet na konci "
3670
"nahrazovacího řetězce."
3672
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
3675
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
3678
"V nahrazovacím řetězci %1 musí být následován alespoň jednou cifrou v "
3679
"případěm že není uvozen uvozovacími znaky."
3681
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
3684
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
3686
"V nahrazovacím řetězci, hodnota %1 smí být užita pouze pro přepnutí sebe "
3687
"samé nebo %2, nikoliv %3"
3689
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
3691
msgid "%1 was called."
3692
msgstr "%1 bylo zavoláno."
3694
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
3696
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
3697
msgstr "Nebude možno získat %1."
3699
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
3701
msgid "%1 matches newline characters"
3702
msgstr "%1 odpovídá znakům nového řádku"
3704
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
3706
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
3707
msgstr "%1 a %2 odpovídají začátku a konci řádku."
3709
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
3710
msgid "Matches are case insensitive"
3711
msgstr "Shody nerozlišují malá a velká písmena"
3713
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
3715
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
3718
"Prázdné znaky byly odstraněny, kromě těch, jež se vyskytují v třídách znaků"
3720
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
3722
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
3723
msgstr "%1 je neplatná šablona regulárního výrazu: %2"
3725
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
3727
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
3728
msgstr "%1 je neplatný příznak pro regulární výrazy. Platné příznaky jsou:"
3730
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
3733
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
3734
"and %2 are not the same."
3736
"Pokud obě hodnoty jsou pásmově posunuty, pak musí mít stejný posun. %1 a %2 "
3739
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
3742
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
3743
msgstr "Pásmový posun musí být v rozmezí %1..%2 včetně. %3 je mimo rozsah."
3745
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
3747
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
3748
msgstr "%1 není Integeru počtu minut."
3750
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
3753
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, "
3754
"xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
3756
"První argument k %1 nemůže být typu %2. Musí být numerického typu, "
3757
"xs:rokMěsícTrvání nebo xs:denČasTrvání."
3759
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
3762
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
3765
"První argument k %1 nemůže být typu %2, ale jedním z %3, %4, nebo %5."
3767
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
3770
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
3773
"Druhý argument k %1 nemůže být typu %2, ale jedním z %3, %4, nebo %5."
3775
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
3776
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
3777
msgstr "Prázdná částice nemůže být odvozena z částice neprázdné."
3779
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
3781
msgid "Derived particle is missing element %1."
3782
msgstr "Odvozená částice postrádá prvek %1."
3784
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
3787
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
3789
"Odvozená částice %1 postrádá hodnotu omezení definovanou v základní částici."
3791
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
3793
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
3794
msgstr "Odvozený prvek %1 má slabší hodnotu omezení než základní částice."
3796
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
3799
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
3802
"Pevná hodnota omezení prvku %1 se liší od hodnoty omezení v základní částici."
3804
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
3807
"Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
3809
"Odvozený prvek %1 nelze vynulovat, jakože základní prvek není nulovatelný."
3811
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
3814
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
3817
"Omezení bloku odvozené z prvku %1 musí být slabší než to v základním prvku."
3819
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
3822
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
3825
"Prostý typ odvozený z %1 nemůže být platně odvozen ze základního prvku."
3827
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
3830
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
3833
"Komplexní typ odvozeného prvku %1 nemůže být platně odvozen ze základního "
3836
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
3838
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
3839
msgstr "Prvek %1 chybí v odvozené částici."
3841
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
3844
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
3846
"Prvek %1 se neshoduje s omezením jmenného prostoru zástupných znaků v "
3849
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
3851
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
3854
"Zástupný znak v odvozené částici není platnou podmnožinou zástupných znaků v "
3857
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
3859
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
3862
"procesContent zástupného znaku v odvozené částici je slabší než zástupný "
3863
"znak v základní částici."
3865
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
3867
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
3868
msgstr "Odvozená částice dovoluje obsah, jež je zakázán v základní částici."
3870
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
3872
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
3873
msgstr "%1 má ve svém základním typu %2 smyčku dědičnosti."
3875
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
3876
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
3878
msgid "Circular inheritance of base type %1."
3879
msgstr "Cyklická dědičnost základního typu %1."
3881
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
3883
msgid "Circular inheritance of union %1."
3884
msgstr "Cyklická dědičnost sjednocení %1."
3886
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
3889
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
3892
"%1 není možno odvodit z %2 kvůli omezení posledně jmenované, jež ji definuje "
3895
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
3898
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
3901
"%1 není možno odvodit z %2 kvůli rozšíření posledně jmenované, jež ji "
3902
"definuje jako konečnou."
3904
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
3906
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
3907
msgstr "Základní typ jednoduchého typu %1 nemůže být komplexního typu %2."
3909
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
3911
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
3912
msgstr "Jednoduchý typ %1 nemůže mít přímý základní typ %2."
3914
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
3915
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
3917
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
3918
msgstr "Jednoduchý typ %1 nemůže mít základní typ %2."
3920
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
3922
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
3924
"Jednoduchý typ %1 může být pouze jednoduchého atomického typu jako základní "
3927
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
3930
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
3933
"Jednoduchý typ %1 nemůže odvodit z %2, protože posledně jmenovaná definuje "
3934
"omezení jako konečné."
3936
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
3937
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
3939
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
3940
msgstr "Rozsah typu položky %1 může být buď atomického typu nebo sjednocení."
3942
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
3943
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
3945
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
3946
msgstr "Rozsah typu členu %1 musí být atomický."
3948
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
3949
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
3952
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
3955
"%1 nemůže být odvozen seznamem z %2, protože posledně jmenovaná ji definuje "
3958
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
3960
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
3961
msgstr "Jednoduchý typ %1 může mít pouze %2 omezující vlastnost."
3963
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
3965
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
3966
msgstr "Základní typ jednoduchého typu %1 musí mít rozsah seznamu typů."
3968
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
3971
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
3973
"Základní typ jednoduchého typu %1 má odvození definované omezením jako "
3976
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
3978
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
3979
msgstr "Typ položky základního typu se neshoduje s typem položky %1."
3981
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
3982
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
3984
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
3985
msgstr "Jednoduchý typ %1 obsahuje nepovolené omezující vlastnosti typu %2."
3987
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
3988
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
3991
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
3994
"%1 není možno odvodit z %2 sjednocením, protože ji poslední jmenovaná "
3995
"definuje jako konečnou."
3997
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
3999
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
4000
msgstr "%1 nemůže používat omezující vlastnosti."
4002
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
4004
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
4005
msgstr "Základní typ %1 jednoduchého typu %2 musí mít rozsah sjednocení."
4007
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
4010
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
4013
"Základní typ %1 jednoduchého typu %2 nemůže mít omezení v atributu %3."
4015
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
4018
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
4020
"Typ členu %1 nemůže být odvozen z typu členu %2 z %3 základního typu %4."
4022
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
4025
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
4028
"Metodou odvození %1 musí být rozšíření, protože základní typ %2 je "
4029
"jednoduchým typem."
4031
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
4033
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
4034
msgstr "Komplexní typ %1 má duplikovaný prvek %2 ve svém modelu obsahu."
4036
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
4038
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
4039
msgstr "Komplexní typ %1 nemá deterministický obsah."
4041
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
4044
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
4047
"Atributy komplexního typu %1 nejsou platným rozšířením atributu základního "
4050
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
4053
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
4056
"Model obsahu komplexního typu %1 není platným rozšířením modelu obsahu %2."
4058
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
4060
msgid "Complex type %1 must have simple content."
4061
msgstr "Komplexní typ %1 musí mít prostý obsah."
4063
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
4065
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
4067
"Komplexní typ %1 musí být stejného prostého typu jako základní třída %2."
4069
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
4071
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
4072
msgstr "Komplexní typ %1 nemůže být odvozen ze základního typu %2%3."
4074
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
4077
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
4078
"attributes of base type %2: %3."
4080
"Atributy komplexního typu %1 nejsou platným omezením atributu základního "
4083
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
4086
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
4089
"Komplexní typ %1 s prostým obsahem nemůže být odvozen od komplexního "
4090
"základního typu %2."
4092
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
4094
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
4095
msgstr "Typ položky prostého typu %1 nemůže být prostého typu."
4097
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
4099
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
4100
msgstr "Typ členu jednoduchého typu %1 nemůže být komplexního typu."
4102
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
4104
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
4105
msgstr "%1 nemůže obsahovat typ členu s jeho vlastním názvem."
4107
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
4108
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
4109
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
4111
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
4112
msgstr "Omezující vlastnost %1 koliduje s omezující vlastností %2."
4114
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
4116
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
4118
"Omezující vlastnost %1 musí nabývat stejné hodnoty jako omezující vlastnost "
4119
"%2 základního typu."
4121
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
4123
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
4125
"Omezující vlastnost %1 musí být větší nebo rovna omezující vlastnosti %2 "
4128
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
4129
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
4130
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
4131
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
4132
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
4133
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
4134
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
4135
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
4137
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
4139
"Omezující vlastnost %1 musí být menší nebo rovna omezující vlastnosti %2 "
4142
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
4144
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
4145
msgstr "Omezující vlastnost %1 obsahuje neplatný regulérní výraz"
4147
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
4149
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
4150
msgstr "Neznámý zápis %1 použitý v omezující vlastnosti %2."
4152
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
4154
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
4155
msgstr "Omezující vlastnost %1 obsahuje neplatnou hodnotu %2: %3."
4157
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
4159
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
4161
"Omezující vlastnost %1 nemůže být %2 nebo %3, pokud omezující vlastnost "
4162
"základního typu %4 je %5."
4164
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
4166
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
4168
"Omezující vlastnost %1 nemůže být %2, pokud omezující vlastnost základního "
4171
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
4172
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
4173
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
4175
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
4177
"Omezující vlastnost %1 musí být menší nebo rovna omezující vlastnosti %2."
4179
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
4180
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
4181
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
4183
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
4185
"Omezující vlastnost %1 musí být menší než omezující vlastnost %2 základního "
4188
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
4189
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
4191
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
4192
msgstr "Omezující vlastnost %1 a %2 se nesmí objevit zároveň."
4194
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
4195
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
4196
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
4198
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
4199
msgstr "Omezující vlastnost %1 musí být větší než omezující vlastnost %2."
4201
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
4202
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
4204
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
4205
msgstr "Omezující vlastnost %1 musí být menší než omezující vlastnost %2."
4207
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
4208
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
4210
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
4212
"Omezující vlastnost %1 musí být větší nebo rovna omezující vlastnosti "
4213
"základního typu %2."
4215
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
4217
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
4218
msgstr "Jednoduchý typ obsahuje nedovolenou omezující vlastnost %1."
4220
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
4223
"%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
4225
"Omezující vlastnosti %1, %2, %3, %4, %5 a %6 nejsou povoleny pokud jsou "
4226
"odvozeny seznamem."
4228
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
4230
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
4232
"Pouze omezující vlastnost %1 a %2 jsou povoleny pokud jsou odvozeny "
4235
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
4236
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
4238
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
4239
msgstr "%1 obsahuje omezující vlastnost %2 s neplatnými daty: %3."
4241
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
4243
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
4244
msgstr "Skupina atributů %1 obsahuje atribut %2 dvakrát."
4246
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
4249
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
4252
"Skupina atributů %1 obsahuje dva odlišné atributy, jež jsou typu odvozeného "
4255
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
4258
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
4259
"that inherits from %3."
4261
"Skupina atributů %1 obsahuje atribut %2, jež má omezení hodnoty, ale je i "
4262
"typu, který dědí od %3."
4264
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
4266
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
4267
msgstr "Komplexní typ %1 obsahuje atribut %2 dvakrát."
4269
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
4272
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
4275
"Komplexní typ %1 obsahuje dva odlišné atributy, jež jsou typu odvozeného z "
4278
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
4281
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
4282
"that inherits from %3."
4284
"Komplexní typ %1 obsahuje atribut %2, jež má omezení hodnoty, ale je i typu, "
4287
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
4290
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
4293
"Prvek %1 nemůže mít omezení hodnoty, pokud jeho základní typ je komplexní."
4295
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
4298
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
4301
"Prvek %1 nemůže mít omezení hodnoty, pokud jeho typ je odvozený od %2."
4303
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
4304
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
4306
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
4307
msgstr "Omezení hodnoty prvku %1 není typu prvků: %2"
4309
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
4312
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
4315
"Prvek %1 nemůže mít přidruženou skupinu nahrazení v případě, kdy není "
4318
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
4321
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
4323
msgstr "Typ prvku %1 nemůže být odvozen od typu přidružení skupiny náhrad."
4325
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
4327
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
4328
msgstr "Omezení hodnoty atributu %1 není atributu typu: %2."
4330
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
4332
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
4333
msgstr "Atribut %1 má omezení hodnoty, ale je typu odvozeného od %2"
4335
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
4337
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
4339
"Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí být %2 stejně jako v základním "
4342
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
4345
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
4348
"Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí mít omezení hodnoty %2, stejně "
4349
"jako v základní typu"
4351
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
4354
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
4355
"like in base type."
4357
"Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí mít omezení hodnoty %2, stejně "
4358
"jako v základní typu."
4360
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
4362
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
4363
msgstr "Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí mít omezení hodnoty %2."
4365
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
4366
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
4368
"processContent základního zástupného znaku musí být slabší než odvozený "
4371
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
4372
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
4374
msgid "Element %1 exists twice with different types."
4375
msgstr "Prvek %1 existuje vícekrát v různých typech."
4377
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
4378
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
4379
msgstr "Částice obsahuje nedeterministické zástupné znaky."
4381
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:234
4382
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:241
4383
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:262
4385
msgid "%1 is not valid according to %2."
4386
msgstr "%1 je neplatné vzhledem k %2."
4388
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:429
4389
msgid "String content does not match the length facet."
4390
msgstr "Obsah Řetězec se neshoduje s délkou zástupného znaku."
4392
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:437
4393
msgid "String content does not match the minLength facet."
4394
msgstr "Obsah Řetězec se neshoduje se zástupným znakem minLength."
4396
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:445
4397
msgid "String content does not match the maxLength facet."
4398
msgstr "Obsah Řetězec se neshoduje se zástupným znakem maxLength"
4400
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:463
4401
msgid "String content does not match pattern facet."
4402
msgstr "Obsah Řetězec se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
4404
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:481
4405
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
4406
msgstr "Obsah Řetězec není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4408
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:498
4409
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
4411
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
4413
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:506
4414
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
4416
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
4418
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:514
4419
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
4421
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
4423
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:522
4424
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
4426
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem minExclusive."
4428
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:540
4429
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
4430
msgstr "Obsah Integeru se znaménkem není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4432
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:558
4433
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
4434
msgstr "Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
4436
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:567
4437
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
4439
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem totalDigits."
4441
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:584
4442
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
4444
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
4446
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:592
4447
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
4449
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
4451
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:600
4452
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
4454
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
4456
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:608
4457
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
4459
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem minExclusive."
4461
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:626
4462
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
4463
msgstr "Obsah Integeru bez znaménka není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4465
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:644
4466
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
4467
msgstr "Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
4469
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:653
4470
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
4472
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem totalDigits."
4474
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:670
4475
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
4476
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
4478
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:678
4479
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
4480
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
4482
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:686
4483
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
4484
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
4486
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:694
4487
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
4488
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem minExclusive."
4490
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:712
4491
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
4492
msgstr "Obsah Double není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4494
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:730
4495
msgid "Double content does not match pattern facet."
4496
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
4498
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:748
4499
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
4500
msgstr "Obsah Dekadický je v zástupném znaku fractionDigits nevhodný."
4502
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
4503
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
4504
msgstr "Obsah Dekadický je v zástupném znaku totalDigits nevhodný."
4506
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:771
4507
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
4508
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
4510
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:779
4511
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
4512
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
4514
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:787
4515
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
4516
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
4518
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:795
4519
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
4520
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem minExclusive."
4522
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:813
4523
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
4524
msgstr "Obsah Date time není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4526
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:831
4527
msgid "Date time content does not match pattern facet."
4528
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
4530
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:846
4531
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
4532
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
4534
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
4535
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
4536
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
4538
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
4539
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
4540
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
4542
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
4543
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
4544
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
4546
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:891
4547
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
4548
msgstr "Obsah Duration není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4550
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:909
4551
msgid "Duration content does not match pattern facet."
4552
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupým znakem pro vzor."
4554
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:936
4555
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
4556
msgstr "Obsah Boolean se neshoduje se zástupým znakem pro vzor."
4558
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:953
4559
msgid "Binary content does not match the length facet."
4560
msgstr "Binární obsah se neshoduje se zástupým znakem pro délku."
4562
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:961
4563
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
4564
msgstr "Binární obsah se neshoduje se zástupým znakem minLength."
4566
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:969
4567
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
4568
msgstr "Binární obsah se neshoduje se zástupým znakem maxLength."
4570
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:987
4571
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
4572
msgstr "Binární obsah není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4574
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1014
4576
msgid "Invalid QName content: %1."
4577
msgstr "Neplatný obsah QName: %1."
4579
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1031
4580
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
4581
msgstr "Obsah QName není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4583
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1049
4584
msgid "QName content does not match pattern facet."
4585
msgstr "Obsah QName se neshoduje se zástupým znakem vzoru."
4587
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1085
4588
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
4589
msgstr "Obsah notace není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4591
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1104
4592
msgid "List content does not match length facet."
4593
msgstr "Obsah seznamu se neshoduje se zástupým znakem délky."
4595
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1111
4596
msgid "List content does not match minLength facet."
4597
msgstr "Obsah seznamu se neshoduje se zástupým znakem minLength."
4599
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1118
4600
msgid "List content does not match maxLength facet."
4601
msgstr "Obsah seznamu se neshoduje se zástupým znakem maxLength."
4603
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1208
4604
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
4605
msgstr "Obsah seznamu není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4607
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1226
4608
msgid "List content does not match pattern facet."
4609
msgstr "Obsah seznamu se neshoduje se zástupým znakem vzoru."
4611
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1265
4612
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
4613
msgstr "Obsah sjednocení není uveden v zástupném znaku pro výčet."
4615
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1283
4616
msgid "Union content does not match pattern facet."
4617
msgstr "Obsah sjednocení se neshoduje se zástupým znakem vzoru."
4619
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1298
4621
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
4622
msgstr "Data typu %1 nemohou zůstat prázdná."
4624
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
4625
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
4627
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
4628
msgstr "Základní atribut %1 je nezbytný, ale odvozený atribut není."
4630
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
4633
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
4636
"Typ odvozeného atributu %1 nemůže být platně odvozen od typu základního "
4639
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
4642
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
4645
"Omezení hodnoty odvozeného atributu %1 se neshoduje s omezením hodnoty "
4646
"základního atributu."
4648
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
4650
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
4651
msgstr "Odvozený atribut %1 neexistuje v základní definici"
4653
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
4656
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
4658
"Odvozený atribut %1 se neshoduje se zástupným znakem v základní definici."
4660
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
4662
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
4663
msgstr "Základní atribut %1, jež je nezbytný, v odvozené definici chybí."
4665
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
4668
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
4671
"Odvozená definice obsahuje prvek %1, jež neexistuje v základní definici."
4673
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
4674
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
4675
msgstr "Odvozený zástupný znak není podmnožinou základního zástupného znaku."
4677
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
4680
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
4682
"%1 odvozeného zástupného znaku nemá platné omezení základního zástupného "
4685
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
4687
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
4688
msgstr "Atribut %1 základního typu chybí v odvozeném typu."
4690
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
4692
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
4693
msgstr "Typ odvozeného atributu %1 se liší od typu základního atributu."
4695
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
4698
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
4701
"Základní definice obsahuje prvek %1, který schází v odvozené definici."
4703
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
4705
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
4706
msgstr "Nelze zpracovat neznámý prvek %1, očekávané prvky jsou: %2."
4708
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
4710
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
4711
msgstr "Prvek %1 není v tomto oboru povolen, přijatelné jsou: %2"
4713
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
4716
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
4717
msgstr "Podřízený prvek v tomto oboru chybí. přijatelné prvky jsou: %1."
4719
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
4720
msgid "Document is not a XML schema."
4721
msgstr "Dokument není XML schématem."
4723
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
4726
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
4728
msgstr "Atribut %1 prvku %2 má neplatný obsah: {%3} není hodnotou typu %4."
4730
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
4732
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
4733
msgstr "Atribut %1 prvku %2 má neplatný obsah: {%3}"
4735
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
4738
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
4739
"namespace %2 as defined by the including schema."
4741
"Cílový jmenný prostor %1 v zahrnutém schématu se liší od cílového prostoru "
4742
"%2 definovaného ve schématu pro zahrnuté."
4744
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
4745
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
4748
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
4749
"namespace %2 as defined by the importing schema."
4751
"Cílový jmenný prostor %1 v importovaném schématu se liší od cílového "
4752
"prostoru %2 definovaného ve schématu pro importované."
4754
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
4757
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
4760
"Prvek %1 nemůže vlastnit stejné hodnoty atributu %2 jako cílový jmenný "
4763
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
4766
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
4769
"Prvek %1 bez atributu %2 nemůže být uvnitř schématu bez určení cílového "
4770
"jmenného prostoru."
4772
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
4773
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
4776
"%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
4777
msgstr "Prvek %1 není povolen uvnitř prvku %2 pokud je přítomen atribut %3."
4779
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
4780
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
4781
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1795
4783
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
4784
msgstr "Prvek %1 nemá buď atribut %2 nebo podřízený prvek %3."
4786
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2630
4787
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4104
4788
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4336
4789
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4343
4790
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4603
4791
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4620
4792
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4878
4793
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4884
4794
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4901
4795
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4907
4796
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4924
4797
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4935
4798
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4946
4799
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4957
4801
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
4802
msgstr "Prvek %1 s podřízeným prvkem %2 nesmí mít atribut %3."
4804
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3632
4806
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
4807
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí být %3 nebo %4."
4809
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3668
4811
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
4812
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí mít hodnotu %3."
4814
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3675
4815
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3709
4817
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
4818
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí mít hodnotu %3 nebo %4."
4820
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4028
4821
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4157
4822
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4166
4823
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4173
4824
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4180
4825
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4507
4826
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4710
4827
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4716
4828
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4722
4829
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4728
4830
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4734
4831
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4740
4832
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4746
4833
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4823
4835
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
4836
msgstr "U prvku %1 se atributy %2 a %3 nemohou vyskytovat společně."
4838
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4055
4839
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4277
4841
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
4842
msgstr "Obsah atributu %1 prvku %2 musí pocházet ze jmenného prostoru %3."
4844
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4062
4845
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4284
4847
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
4848
msgstr "Atribut %1 prvku %2 nesmí být %3."
4850
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4220
4853
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
4856
"Atribut %1 prvku %2 musí nabývat hodnoty %3, protože je zadán atribut %4."
4858
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4407
4859
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
4860
msgstr "Specifikace užití='zakázané' uvnitř skupiny atributů je bez efektu."
4862
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4760
4864
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
4865
msgstr "Prvek %1 musí mít buď atribut %2 nebo %3."
4867
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5314
4870
"%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
4872
"Prvek %1 musí mít buď atribut %2 nebo %3 nebo %4 jako podřízený prvek."
4874
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5369
4876
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
4877
msgstr "Pro prvek %1 je nezbytný buď atribut %2 nebo %3."
4879
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5388
4881
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
4882
msgstr "Odkaz textu nebo entity není uvnitř prvku %1 povolen."
4884
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5429
4885
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5541
4887
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
4888
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí obsahovat %3, %4 nebo seznam URI."
4890
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5667
4892
msgid "%1 element is not allowed in this context."
4893
msgstr "Prvek %1 není v tomto kontextu povolen."
4895
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5720
4897
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
4898
msgstr "Atribut %1 prvku %2 má větší hodnotu než atribut %3."
4900
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5745
4902
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
4903
msgstr "Prefix kvalifikovaného názvu %1 není definován."
4905
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5810
4906
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5871
4909
"%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
4910
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí obsahovat buď %3 nebo jiné hodnoty."
4912
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6002
4914
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
4915
msgstr "Komponenty s ID %1 byly definovány již dříve."
4917
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6019
4919
msgid "Element %1 already defined."
4920
msgstr "Prvek %1 je již definován."
4922
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6030
4924
msgid "Attribute %1 already defined."
4925
msgstr "Atribut %1 byl již definován."
4927
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6045
4929
msgid "Type %1 already defined."
4930
msgstr "Typ %1 byl již definován."
4932
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6068
4934
msgid "Attribute group %1 already defined."
4935
msgstr "Skupina atributů %1 již definována."
4937
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6079
4939
msgid "Element group %1 already defined."
4940
msgstr "Prvek skupiny%1 je již definován."
4942
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6090
4944
msgid "Notation %1 already defined."
4945
msgstr "Notace %1 je již definována."
4947
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6101
4949
msgid "Identity constraint %1 already defined."
4950
msgstr "Omezeni identity %1 je již definováno."
4952
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6112
4954
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
4955
msgstr "Omezující vlastnost v jednoduchém typu %1."
4957
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
4959
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
4960
msgstr "%1 odkazuje na neznámé %2 nebo %3 prvku %4."
4962
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
4964
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
4965
msgstr "%1 odkazuje na omezení identity %2, což není prvek %3 nebo %4"
4967
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
4970
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
4972
msgstr "%1 má odlišný počet polí než omezení identity %2, na které odkazuje."
4974
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
4976
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
4977
msgstr "Základní typ %1 prvku %2 nelze rozeznat."
4979
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
4981
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
4982
msgstr "Typ položky %1 prvku %2 nelze rozeznat."
4984
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
4986
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
4987
msgstr "Typ členu %1 prvku %2 nelze rozeznat."
4989
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
4990
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
4991
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
4993
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
4994
msgstr "Typ %1 prvku %2 nelze rozeznat."
4996
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
4998
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
4999
msgstr "Základní typ %1 komplexního typu nelze rozeznat."
5001
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
5003
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
5004
msgstr "%1 nemůže být komplexním typem, jež má %2."
5006
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
5009
"Content model of complex type %1 contains %2 element so it cannot be derived "
5010
"by extension from a non-empty type."
5012
"Model obsahu komplexního typu %1 obsahuje prvek %2, takže nemůže být odvozen "
5013
"rozšířením neprázdného typu."
5015
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
5018
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
5019
"contains %3 element in its content model."
5021
"Komplexní typ %1 nemůže být odvozen rozšířením %2, protože posledně "
5022
"jmenované obsahuje prvek %3 v modelu obsahu."
5024
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
5026
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
5027
msgstr "Typ prvku %1 musí být jednoduchého typu, což %2 není."
5029
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
5031
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
5032
msgstr "Skupinu nahrazení %1 prvku %2 nelze rozeznat."
5034
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
5036
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
5037
msgstr "Skupina nahrazení %1 je definována cyklicky."
5039
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
5040
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
5042
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
5043
msgstr "Duplikované prvky uvádějí názvy %1 v prvku %2."
5045
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
5046
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
5047
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
5048
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
5050
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
5051
msgstr "Odkaz %1 prvku %2 nelze rozeznat."
5053
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
5055
msgid "Circular group reference for %1."
5056
msgstr "Odkaz cyklické skupiny pro %1."
5058
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
5060
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
5061
msgstr "Prvek %1 není v tomto oboru povolen"
5063
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
5065
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
5066
msgstr "Prvek %1 nemůže mít atribut %2 s hodnotou odlišnou od %3."
5068
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
5070
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
5071
msgstr "Prvek %1 nemůže mít atribut %2 s hodnotou jinou než %3, nebo %4."
5073
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
5076
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
5078
msgstr "Atribut %1 nebo %2 odkazu %3 se neshoduje s deklarací atributu %4."
5080
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
5082
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
5083
msgstr "Skupina atributu %1 má cyklický odkaz."
5085
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
5087
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
5088
msgstr "Atribut %1 v %2 musí mít užití %3 jako v základním typu %4."
5090
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
5093
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
5096
"Zástupný znak atributu %1 nemá platné omezení zástupného znaku atributu "
5097
"základního typu %2."
5099
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
5101
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
5102
msgstr "%1 má zástupný znak atributu, ale jeho základní typ %2 jej nemá."
5104
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
5107
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
5108
"type %2 is not expressible."
5110
"Nelze vyjádřit sjednocení zástupných znaků atributu typu %1 a zástupných "
5111
"znaků atributu jeho základního typu %2."
5113
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
5116
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
5118
"Zástupný znak pro výčet má neplatný obsah: {%1} není hodnotou typu %2."
5120
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
5122
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
5123
msgstr "Prefix jmenného prostoru kvalifikovaného názvu %1 není definován."
5125
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
5126
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
5129
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
5130
msgstr "%1 prvek %2 není platným omezením prvku %3, jenž předefinovává: %4"
5132
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
5134
msgid "Element %1 is missing child element."
5135
msgstr "Prvku %1 schází podřízený prvek."
5137
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
5139
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
5140
msgstr "Existuje hodnota IDREF bez odpovídajícího ID: %1"
5142
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
5143
msgid "Loaded schema file is invalid."
5144
msgstr "Načtený soubor schémat je neplatný."
5146
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
5148
msgid "%1 contains invalid data."
5149
msgstr "%1 obsahuje neplatná data."
5151
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
5154
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
5157
"xsi: jmenný prostor schemaLocation %1 se již v tomto dokumentu jednou "
5160
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
5162
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
5163
"element or attribute."
5165
"xsi:noNamespaceSchemaLocation se nesmí objevit hned po prvním prvku nebo "
5166
"atributu již neodkazujících ke jmennému prostoru."
5168
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
5169
msgid "No schema defined for validation."
5170
msgstr "Není definováno žádné schema pro ověření."
5172
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
5174
msgid "No definition for element %1 available."
5175
msgstr "Definice pro prvek %1 je nedostupná."
5177
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
5178
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
5179
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
5181
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
5182
msgstr "Určený typ %1 je pro toto schema neznámý."
5184
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
5186
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
5187
msgstr "Prvek %1 není v tomto oboru definován."
5189
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
5191
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
5192
msgstr "Deklarace pro prvek %1 neexistuje."
5194
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
5196
msgid "Element %1 contains invalid content."
5197
msgstr "Prvek %1 má neplatný obsah."
5199
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
5201
msgid "Element %1 is declared as abstract."
5202
msgstr "Prvek %1 je deklarován jako abstraktní."
5204
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
5206
msgid "Element %1 is not nillable."
5207
msgstr "Prvek %1 není nulovatelný."
5209
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
5211
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
5212
msgstr "Atribut %1 obsahuje neplatná data: %2"
5214
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
5215
msgid "Element contains content although it is nillable."
5216
msgstr "Prvek má obsah, ačkoliv je nulovatelný."
5218
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
5219
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
5220
msgstr "Omezení pevné hodnoty není povoleno pokud je prvek nulovatelný."
5222
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
5224
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
5225
msgstr "Specifikovaný typ %1 nelze platně nahradit prvkem typu %2."
5227
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
5229
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
5230
msgstr "Komplexní typ %1 nemůže být i abstraktní."
5232
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
5234
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
5235
msgstr "Element %1 obsahuje zakázané atributy."
5237
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
5238
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
5240
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
5241
msgstr "Prvek %1 obsahuje nepovolené podřízené prvky."
5243
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
5244
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
5246
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
5247
msgstr "Obsah prvku %1 se neshoduje s definicí jeho typu: %2."
5249
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
5250
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
5251
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
5253
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
5254
msgstr "Obsah prvku %1 se neshoduje s definovaným omezením hodnoty."
5256
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
5258
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
5259
msgstr "Prvek %1 obsahuje nepovolený podřízený obsah."
5261
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
5263
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
5264
msgstr "Prvek %1 obsahuje nepovolený textový obsah."
5266
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
5268
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has a fixed content."
5269
msgstr "Prvek %1 nemůže obsahovat jiné prvky, jestliže má pevný obsah."
5271
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
5273
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
5274
msgstr "Prvek %1 neobsahuje požadovaný atribut %2."
5276
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
5278
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
5279
msgstr "Atribut %1 se neshoduje se zástupným znakem pro atribut."
5281
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
5283
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
5284
msgstr "Deklarace pro atribut %1 neexistuje."
5286
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
5288
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
5289
msgstr "Prvek %1 obsahuje dva atributy typu %2."
5291
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
5293
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
5294
msgstr "Atribut %1 obsahuje neplatný obsah."
5296
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
5298
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
5299
msgstr "Prvek %1 obsahuje neznámý atribut %2."
5301
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
5302
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
5304
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
5305
msgstr "Obsah atributu %1 nesouhlasí s jeho definicí typu: %2."
5307
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
5308
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
5310
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
5311
msgstr "Obsah atributu %1 nesouhlasí s definovaným omezením hodnoty."
5313
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
5315
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
5316
msgstr "U omezení %1 nalezena hodnota, jež není unikátní."
5318
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
5320
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
5321
msgstr "Klíčové omezení %1 obsahuje neexistující pole."
5323
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
5325
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
5326
msgstr "Omezení klíče %1 obsahuje odkazy na nulovatelný prvek %2."
5328
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
5330
msgid "No referenced value found for key reference %1."
5331
msgstr "Pro klíčový odkaz %1 nenalezena žádná odkazovaná hodnota."
5333
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
5335
msgid "More than one value found for field %1."
5336
msgstr "Více nežli jedna hodnota nalezena pro pole %1."
5338
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
5340
msgid "Field %1 has no simple type."
5341
msgstr "Pole %1 nemá žádný jednoduchý typ."
5343
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
5345
msgid "ID value '%1' is not unique."
5346
msgstr "Hodnota ID %1 není unikátní."
5348
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
5350
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
5351
msgstr "'%1' atribut obsahuje neplatný obsah QName: %2."
5353
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
5357
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
5359
msgstr "nula nebo jedna"
5361
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
5363
msgstr "přesně jeden"
5365
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
5367
msgstr "jeden nebo více"
5369
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
5370
msgid "zero or more"
5371
msgstr "nula nebo více"
5373
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
5375
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
5376
msgstr "Je požadován typ %1, ale byl nalezen typ %2."
5378
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
5380
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
5381
msgstr "Povýšení %1 na %2 může způsobit ztrátu přesnosti."
5383
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
5384
msgid "The focus is undefined."
5385
msgstr "Zaměření není definováno."
5387
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344
5389
msgid "%1 is an unsupported encoding."
5390
msgstr "%1 je nepodporované kódování."
5392
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360
5394
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
5395
msgstr "%1 obsahuje oktet, což v požadovaném kódování %2 není povoleno."
5397
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378
5400
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
5403
"Bod kódu %1, vyskytující se v %2 užívající kódování %3 je neplatný znak XML."
5405
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
5407
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
5408
msgstr "%1-atribut s hodnotou %2 byl již deklarován."
5410
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
5412
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
5413
msgstr "%1-atribut musí mít platnou %2 jako hodnotu, což %3 není."
5415
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
5417
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
5418
"or more atomic values."
5420
"Účinná booleanovská hodnota nemůže být spočtena z posloupnosti obsahující "
5421
"dvě nebo více atomických hodnot."
5423
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
5424
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
5425
msgid "At least one component must be present."
5426
msgstr "Alespoň jedna komponenta musí být přítomna."
5428
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
5430
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
5431
msgstr "Alespoň jeden časový komponent se musí nacházet po %1 oddělovači."
5433
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
5435
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
5436
msgstr "Hodnota typu %1 nemůže mít účinnou booleanovskou hodnotu."
5438
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
5440
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
5441
msgstr "Rok %1 je neplatný protože začíná %2."
5443
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
5445
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
5446
msgstr "Den %1 je mimo rozsah %2..%3."
5448
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
5450
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
5451
msgstr "Měsíc %1 je mimo rozsah %2..%3."
5453
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
5455
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
5456
msgstr "Přetečení: Nemohu vyjádřit datum %1."
5458
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
5460
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
5461
msgstr "Den %1 je pro měsíc %2 neplatný."
5463
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
5466
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
5467
"milliseconds are not all 0; "
5469
"Čas 24:%1:%2.%3 je neplatný. Hodin je 24, ale minuty, sekundy a milisekundy "
5472
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
5474
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
5475
msgstr "Čas %1:%2:%3.%4 je neplatný."
5477
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
5478
msgid "Overflow: Date can't be represented."
5479
msgstr "Přetečení: Nemohu vyjádřit datum."
5481
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
5483
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
5484
msgstr "Celočíselné dělení (%1) nulou (%2) není definováno."
5486
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
5488
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
5489
msgstr "Dělení (%1) nulou (%2) není definováno."
5491
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
5493
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
5494
msgstr "Dělení zbytku (%1) nulou (%2) není definováno."
5496
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
5497
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
5499
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
5500
msgstr "Dělení hodnot typu %1 hodnotou %2 (nečíselnou) není povoleno."
5502
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
5505
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
5507
"Dělení hodnoty %1 hodnotou %2 nebo %3 (plus nebo mínus nula) není povoleno."
5509
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
5512
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
5515
"Násobení hodnoty typu %1 hodnotou %2 nebo %3 (plus nebo mínus nekonečno) "
5518
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
5521
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
5523
msgstr "Hodnota typu %1 musí obsahovat sudý počet číslic. Hodnota %2 nemusí."
5525
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
5527
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
5528
msgstr "%1 není platná hodnota typu %2."
5530
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
5532
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
5533
msgstr "Nenalezen žádný operand v celočíselném podílu , %1 může být %2."
5535
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
5538
"The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
5539
msgstr "První operand v celočíselném podílu, %1, nesmí být nekonečno (%2)."
5541
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
5543
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
5544
msgstr "Druhý operand v podílu, %1, nesmí být nula (%2)."
5546
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
5548
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
5549
msgstr "Jmenný prostor URI v názvu pro spočtený atribut nemůže být %1."
5551
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
5554
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
5557
"Název spočteného atributu nemůže být ve jmenném prostoru URI %1 s místním "
5560
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
5562
msgid "A comment cannot contain %1"
5563
msgstr "Komentář nemůže obsahovat %1"
5565
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
5567
msgid "A comment cannot end with a %1."
5568
msgstr "Komentář nemůže končit s %1."
5570
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
5572
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
5573
msgstr "Data zpracovací instrukce nemohou obsahovat řetězec %1"
5575
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
5577
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
5580
"Modul knihovny není možno vyhodnotit přímo. Musí být importován z hlavního "
5583
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
5585
msgid "No template by name %1 exists."
5586
msgstr "Žádná šablona jménem %1 neexistuje."
5588
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
5590
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
5591
msgstr "Žádná srovnání zahrnující typ %1 nemohou být provedena."
5593
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
5595
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
5596
msgstr "Operátor %1 není dostupný mezi atomickými hodnotami typu %2 a %3."
5598
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
5600
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
5601
msgstr "Pro prefix %1 neexistuje žádná vazba na jmenný prostor."
5603
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
5605
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
5606
msgstr "Přetypování není možné s %1 jako cílovým typem."
5608
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
5610
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
5611
msgstr "Přetypování z %1 na %2 není možné."
5613
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
5616
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
5617
"therefore never be instantiated."
5619
"Přetypování na %1 není možné, protože je to abstraktní typ, tudíž pro něj "
5620
"nemůže být vytvořena instance."
5622
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
5624
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
5625
msgstr "Není možné přetypovat hodnotu %1 typu %2 na %3"
5627
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
5629
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
5630
msgstr "Při přetypování z %1 na %2 došlo k chybě: %3"
5632
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
5635
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
5636
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
5638
"Hodnota typu %1 nemůže být predikátem. Predikát musí být buď číselného typu "
5639
"nebo musí mít účinnou booleanovskou hodnotu."
5641
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
5642
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
5643
msgstr "Predikát pozice musí být vyhodnocen jako samostatná číselná hodnota."
5645
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
5647
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
5648
msgstr "Operátor %1 nemůže být použit na typ %2."
5650
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
5652
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
5653
msgstr "Operátor %1 nemůže být použit na atomické hodnoty typu %2 a %3."
5655
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
5657
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
5658
msgstr "Chybný typ, bylo očekáváno %1,obdrženo %2."
5660
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
5663
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
5664
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
5666
"Při přetypování na %1 nebo typů z něj odvozených, hodnota zdroje musí být "
5667
"stejného typu nebo řetězcovým literálem. Typ %2 není povolen."
5669
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
5672
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
5673
"attribute %1 is out of place."
5675
"Uzel atributu nemůže být podřízený uzlu dokumentu. Proto je atribut %1 "
5678
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
5680
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
5681
msgstr "Parametr %1 byl předán, ale neexistuje k němu odpovídající %2."
5683
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
5685
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
5686
msgstr "Je vyžadován parametr %1, ale odpovídající %2 není dodán."
5688
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
5690
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
5691
"cannot be a mixture between the two."
5693
"Poslední krok cesty může obsahovat buď uzly nebo atomické hodnoty. Nesmí se "
5694
"zde vyskytovat obě zároveň."
5696
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:117
5697
msgid "Circularity detected"
5698
msgstr "Byla detekována cykličnost"
5700
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
5702
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
5705
"V konstruktoru jmenného prostoru, nemůže být hodnota pro jmenný prostor "
5708
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
5710
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
5711
msgstr "Prefix musí být platný %1, což %2 není."
5713
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
5715
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
5716
msgstr "Prefix %1 nemůže být přiřazen."
5718
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
5720
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
5721
msgstr "Pouze prefix %1 může být svázán k %2 a naopak."
5723
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
5724
msgid "Ambiguous rule match."
5725
msgstr "Shoda dvojznačných pravidel."
5727
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
5728
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
5729
msgstr "Není možné přidávat atributy po jiných typech uzlů."
5731
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
5733
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
5734
msgstr "Atribut s názvem %1 byl již vytvořen."
5736
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
5740
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
5744
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
5745
msgid "XIM input method"
5746
msgstr "Vstupní metoda XIM"
5748
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
5749
msgid "Windows input method"
5750
msgstr "Vstupní metoda Windows"
5752
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
5753
msgid "Mac OS X input method"
5754
msgstr "Vstupní metoda Mac OS X"
5756
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
5757
msgid "S60 FEP input method"
5758
msgstr "Vstupní metoda S60 FEP"
5760
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
5764
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
5765
msgid "Activates the program's main window"
5766
msgstr "Aktivuje hlavní okno programu"
5768
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1766
5770
msgid "Corner Toolbar"
5773
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2274
5777
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2274
5781
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2276
5785
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2276
5789
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:649
5790
msgctxt "QDialogButtonBox"
5794
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:649
5795
msgctxt "QDialogButtonBox"
5799
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:652
5800
msgctxt "QDialogButtonBox"
5804
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:652
5805
msgctxt "QDialogButtonBox"
5809
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:655
5810
msgctxt "QDialogButtonBox"
5814
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
5815
msgctxt "QDialogButtonBox"
5819
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
5820
msgctxt "QDialogButtonBox"
5824
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
5825
msgctxt "QDialogButtonBox"
5829
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
5830
msgctxt "QDialogButtonBox"
5834
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
5835
msgctxt "QDialogButtonBox"
5839
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
5840
msgctxt "QDialogButtonBox"
5844
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
5845
msgctxt "QDialogButtonBox"
5849
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:674
5850
msgctxt "QDialogButtonBox"
5854
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
5855
msgctxt "QDialogButtonBox"
5856
msgid "Close without Saving"
5857
msgstr "Zavřít bez uložení"
5859
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:678
5860
msgctxt "QDialogButtonBox"
5864
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:681
5865
msgctxt "QDialogButtonBox"
5869
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:684
5870
msgctxt "QDialogButtonBox"
5874
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
5875
msgctxt "QDialogButtonBox"
5879
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
5880
msgctxt "QDialogButtonBox"
5884
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
5885
msgctxt "QDialogButtonBox"
5889
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
5890
msgctxt "QDialogButtonBox"
5894
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
5895
msgctxt "QDialogButtonBox"
5897
msgstr "Zkusit znovu"
5899
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
5900
msgctxt "QDialogButtonBox"
5904
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
5905
msgctxt "QDialogButtonBox"
5906
msgid "Restore Defaults"
5907
msgstr "Obnovit výchozí"
5909
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:456
5913
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2087 gui/text/qtextcontrol.cpp:2032
5914
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
5918
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2091 gui/text/qtextcontrol.cpp:2034
5919
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
5923
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2100 gui/text/qtextcontrol.cpp:2038
5924
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
5928
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2106 gui/text/qtextcontrol.cpp:2043
5929
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
5933
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2112 gui/text/qtextcontrol.cpp:2056
5934
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
5938
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2127 gui/text/qtextcontrol.cpp:2066
5939
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
5943
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:454
5945
msgstr "Přesunout sem"
5947
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
5951
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
5955
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:457
5957
msgstr "Pravý okraj"
5959
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:457
5963
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
5965
msgstr "Rolovat doleva"
5967
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
5969
msgstr "Rolovat nahoru"
5971
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:463
5972
msgid "Scroll right"
5973
msgstr "Rolovat doprava"
5975
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:463
5977
msgstr "Rolovat dolů"
5979
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
5981
msgstr "(Beze jména)"
5983
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
5985
msgstr "&Vybrat vše"
5987
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
5989
msgstr "Krok &nahoru"
5991
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
5995
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:279
6000
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280 gui/widgets/qworkspace.cpp:1887
6001
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1947
6006
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:340
6010
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:343
6014
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:347 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
6015
msgid "Restore Down"
6016
msgstr "Obnovit dolů"
6018
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:349
6022
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355 gui/dialogs/qwizard.cpp:703
6023
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691
6027
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:358
6031
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1054 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
6035
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1057 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
6039
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
6040
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770
6044
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
6046
msgstr "Mi&nimalizovat"
6048
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1061 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
6050
msgstr "Ma&ximalizovat"
6052
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1063 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
6053
msgid "Stay on &Top"
6054
msgstr "Zůs&tat navrchu"
6056
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1066 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
6060
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2319
6062
msgstr "Zavřít kartu"
6064
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2165
6068
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2161
6072
#: gui/util/qundogroup.cpp:385 gui/util/qundostack.cpp:832
6076
#: gui/util/qundogroup.cpp:413 gui/util/qundostack.cpp:859
6080
#: gui/util/qundoview.cpp:101
6084
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:169
6088
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:110
6089
msgid "locally connected"
6090
msgstr "Připojen lokálně"
6092
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:133
6093
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:358
6098
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:583
6099
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:782
6103
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
6107
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
6108
msgid "Enter a value:"
6109
msgstr "Zadat novou hodnotu:"
6111
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/dialogs/qwizard.cpp:701
6112
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:75
6113
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
6114
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285
6115
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
6119
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:689
6123
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:689 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178
6127
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:695
6131
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:695 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179
6135
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:697
6139
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:699 gui/dialogs/qdialog.cpp:524
6140
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:69
6144
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:699 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180
6148
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:703 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181
6152
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
6157
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
6162
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
6167
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
6172
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
6177
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:859
6178
msgid "Invalid filename"
6179
msgstr "Neplatné jméno souboru"
6181
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
6184
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
6185
"characters or no punctuations marks."
6187
"<b>Název souboru „%1“ nelze použít.</b><p>Zkuste použít jiné jméno, na méně "
6188
"znaků nebo bez interpunkčních znamének."
6190
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:924 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
6194
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:926 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
6198
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:930 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
6199
msgctxt "Match OS X Finder"
6203
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:932 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
6204
msgctxt "All other platforms"
6208
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:939 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
6209
msgid "Date Modified"
6210
msgstr "Datum změny"
6212
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
6217
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
6218
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6219
msgid "Print Preview"
6220
msgstr "Náhled před tiskem"
6222
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
6223
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6225
msgstr "Následující strana"
6227
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
6228
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6229
msgid "Previous page"
6230
msgstr "Předchozí strana"
6232
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
6233
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6235
msgstr "První strana"
6237
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
6238
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6240
msgstr "Poslední strana"
6242
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
6243
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6245
msgstr "Přizpůsobit šířce"
6247
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
6248
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6250
msgstr "Přizpůsobit straně"
6252
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
6253
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6257
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
6258
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6262
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
6263
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6267
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
6268
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6272
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
6273
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6274
msgid "Show single page"
6275
msgstr "Jedna strana"
6277
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
6278
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6279
msgid "Show facing pages"
6280
msgstr "Protilehlé stránky"
6282
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
6283
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6284
msgid "Show overview of all pages"
6285
msgstr "Všechny strany"
6287
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
6288
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6292
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
6293
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6295
msgstr "Nastavení stránky"
6297
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
6298
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6302
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
6303
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6304
msgid "Export to PDF"
6305
msgstr "Exportovat do PDF"
6307
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
6308
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6309
msgid "Export to PostScript"
6310
msgstr "Exportovat do PostScriptu"
6312
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
6313
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
6314
msgctxt "QPrintDialog"
6318
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:651 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
6319
msgid "What's This?"
6320
msgstr "Co je toto?"
6322
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
6326
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
6330
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
6334
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
6338
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
6342
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
6346
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
6350
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
6354
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
6358
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
6362
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
6366
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
6370
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
6374
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
6378
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
6382
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
6386
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
6390
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
6394
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
6398
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
6402
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
6406
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
6410
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
6414
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
6418
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
6422
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
6426
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
6430
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
6434
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
6438
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
6439
msgid "US Common #10 Envelope"
6440
msgstr "US Common #10 Envelope"
6442
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
6446
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
6447
msgid "Centimeters (cm)"
6448
msgstr "Centimetry (cm)"
6450
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
6451
msgid "Millimeters (mm)"
6452
msgstr "Milimetry (mm)"
6454
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
6458
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
6462
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
6463
msgid "Show Details..."
6464
msgstr "Zobrazit podrobnosti..."
6466
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
6467
msgid "Hide Details..."
6468
msgstr "Skrýt podrobnosti..."
6470
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:420 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1265
6471
msgctxt "QMessageBox"
6475
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1266
6476
msgctxt "QMessageBox"
6480
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1735
6482
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
6483
msgstr "<h3>O Qt</h3><p>Tento program používá Qt verzi %1.</p>"
6485
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1740
6487
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
6488
"provides single-source portability across MS Windows, "
6489
"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
6490
"also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
6491
"Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
6492
"designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
6493
"under our commercial license agreement is appropriate for development of "
6494
"proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
6495
"code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU "
6496
"LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU "
6497
"LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt applications "
6498
"(proprietary or open source) provided you can comply with the terms and "
6499
"conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU "
6500
"General Public License version 3.0 is appropriate for the development of Qt "
6501
"applications where you wish to use such applications in combination with "
6502
"software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are "
6503
"otherwise willing to comply with the terms of the GNU GPL version "
6504
"3.0.</p><p>Please see <a "
6505
"href=\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensi"
6506
"ng</a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia "
6507
"Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Nokia product. See <a "
6508
"href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> for more information.</p>"
6511
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1770
6513
msgstr "O knihovně Qt"
6515
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1910 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2356
6516
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
6517
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
6521
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
6523
msgstr "Vybrat písmo"
6525
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
6529
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
6533
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
6537
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
6539
msgstr "Přeš&krtnuté"
6541
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
6545
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
6549
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
6550
msgid "Wr&iting System"
6551
msgstr "Sys&tém psaní"
6553
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
6555
msgstr "M&ožnosti >>"
6557
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
6559
msgstr "Vy&tisknout"
6561
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
6563
msgstr "M&ožnosti <<"
6565
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
6566
msgid "Print to File (PDF)"
6567
msgstr "Vytisknout do souboru (PDF)"
6569
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
6570
msgid "Print to File (Postscript)"
6571
msgstr "Vytisknout do souboru (PostScript)"
6573
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
6575
msgstr "Místní soubor"
6577
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
6579
msgid "Write %1 file"
6580
msgstr "Zapsat soubor %1"
6582
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
6583
msgid "Print To File ..."
6584
msgstr "Vytisknout do souboru..."
6586
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
6589
"%1 is a directory.\n"
6590
"Please choose a different file name."
6592
"%1 je adresářem.\n"
6593
"Prosím zvolte jiný název souboru."
6595
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
6598
"File %1 is not writable.\n"
6599
"Please choose a different file name."
6601
"Soubor %1 není zapisovatelný.\n"
6602
"Prosím zvolte jiný název souboru."
6604
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
6607
"%1 already exists.\n"
6608
"Do you want to overwrite it?"
6610
"Soubor %1 již existuje.\n"
6611
"Přejete si jej přepsat?"
6613
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
6614
msgctxt "QPPDOptionsModel"
6618
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
6619
msgctxt "QPPDOptionsModel"
6623
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
6624
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
6625
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
6627
msgstr "Nastavení stránky"
6629
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270
6633
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271
6634
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
6635
msgstr "Hodnota 'Od' nemůže být větší než 'Do'."
6637
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
6639
msgstr "Soubor existuje"
6641
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
6642
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
6643
msgstr "<qt>Chcete ho přepsat?</qt>"
6645
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
6646
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
6647
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
6649
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
6650
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
6651
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
6653
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
6654
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
6655
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
6657
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
6658
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
6659
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
6661
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
6662
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
6663
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 palců)"
6665
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
6666
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
6667
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
6669
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
6670
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
6671
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
6673
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
6674
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
6675
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
6677
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
6678
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
6679
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
6681
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
6682
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
6683
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
6685
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
6686
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
6687
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
6689
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
6690
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
6691
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
6693
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
6694
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
6695
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
6697
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
6698
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
6699
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
6701
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
6702
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
6703
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
6705
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
6706
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
6707
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 palců)"
6709
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
6710
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
6711
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
6713
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
6714
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
6715
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
6717
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
6718
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
6719
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
6721
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
6722
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
6723
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
6725
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
6726
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
6727
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
6729
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
6730
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
6731
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
6733
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
6734
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
6735
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
6737
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
6738
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
6739
msgstr "Executive (7,5 x 10 palců, 191 x 254 mm)"
6741
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
6742
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
6743
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
6745
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
6746
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
6747
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
6749
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
6750
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
6751
msgstr "Legal (8,5 x 14 palců, 216 x 356 mm)"
6753
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
6754
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
6755
msgstr "Letter (8,5 x 11 palců, 216 x 279 mm)"
6757
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
6758
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
6759
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
6761
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
6762
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
6763
msgstr "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
6765
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
6766
msgid "Print selection"
6767
msgstr "Vytisknout výběr"
6769
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
6770
msgid "Print current page"
6771
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
6773
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2405
6775
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
6776
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
6778
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
6781
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2412
6782
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
6786
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2413
6788
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
6792
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2414
6793
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
6795
msgstr "Skrýt Ostaní"
6797
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2415
6798
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
6800
msgstr "Zobrazit vše"
6802
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2416
6803
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
6804
msgid "Preferences..."
6805
msgstr "Nastavení..."
6807
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2417
6809
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
6813
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2418
6815
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
6817
msgstr "O programu %1"
6819
#: gui/kernel/qwidget.cpp:5955
6823
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
6828
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
6833
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
6838
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
6841
msgstr "Zpětný tabulátor"
6843
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
6848
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
6853
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
6858
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
6863
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
6868
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
6873
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
6878
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
6883
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
6888
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
6893
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
6898
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
6903
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
6908
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
6913
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
6918
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
6923
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
6928
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
6933
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
6938
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
6943
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
6948
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
6953
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
6958
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
6963
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
6968
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
6971
msgstr "Snížit hlasitost"
6973
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
6976
msgstr "Ztlumit hlasitost"
6978
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
6981
msgstr "Zvýšit hlasitost"
6983
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
6986
msgstr "Zdůraznění basů"
6988
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
6991
msgstr "Zesílit basy"
6993
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
6996
msgstr "Zeslabit basy"
6998
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
7001
msgstr "Zesílit výšky"
7003
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
7006
msgstr "Zeslabit výšky"
7008
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
7011
msgstr "Přehrát média"
7013
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
7016
msgstr "Zastavit média"
7018
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
7020
msgid "Media Previous"
7021
msgstr "Předchozí média"
7023
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
7026
msgstr "Následující média"
7028
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
7030
msgid "Media Record"
7031
msgstr "Záznam média"
7033
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
7036
msgstr "Pozastavit média"
7038
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
7040
msgid "Toggle Media Play/Pause"
7041
msgstr "Přepínač Přehrát/Pozastavit média"
7043
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
7046
msgstr "Domovská stránka"
7048
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
7053
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
7058
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
7063
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
7066
msgstr "Otevřít URL"
7068
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
7071
msgstr "Spustit poštu"
7073
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
7075
msgid "Launch Media"
7076
msgstr "Spustit média"
7078
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
7081
msgstr "Spustit (0)"
7083
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
7086
msgstr "Spustit (1)"
7088
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
7091
msgstr "Spustit (2)"
7093
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
7096
msgstr "Spustit (3)"
7098
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
7101
msgstr "Spustit (4)"
7103
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
7106
msgstr "Spustit (5)"
7108
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
7111
msgstr "Spustit (6)"
7113
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
7116
msgstr "Spustit (7)"
7118
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
7121
msgstr "Spustit (8)"
7123
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
7126
msgstr "Spustit (9)"
7128
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
7131
msgstr "Spustit (A)"
7133
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
7136
msgstr "Spustit (B)"
7138
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
7141
msgstr "Spustit (C)"
7143
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
7146
msgstr "Spustit (D)"
7148
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
7151
msgstr "Spustit (E)"
7153
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
7156
msgstr "Spustit (F)"
7158
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
7160
msgid "Monitor Brightness Up"
7161
msgstr "Zesílit jas obrazovky"
7163
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
7165
msgid "Monitor Brightness Down"
7166
msgstr "Zeslabit jas obrazovky"
7168
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
7170
msgid "Keyboard Light On/Off"
7171
msgstr "Podsvícení klávesnice Zap/Vyp"
7173
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
7175
msgid "Keyboard Brightness Up"
7176
msgstr "Zesílit podsvícení klávesnice"
7178
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
7180
msgid "Keyboard Brightness Down"
7181
msgstr "Zeslabit podsvícení klávesnice"
7183
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
7188
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
7193
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
7198
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
7201
msgstr "Šetřič obrazovky"
7203
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
7208
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
7213
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
7218
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
7223
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
7228
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
7230
msgid "Add Favorite"
7231
msgstr "Přidat oblíbené"
7233
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
7236
msgstr "Časté odkazy"
7238
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
7240
msgid "Adjust Brightness"
7241
msgstr "Upravit jas"
7243
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
7248
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
7253
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
7255
msgid "Audio Rewind"
7256
msgstr "Přetočit zvuk"
7258
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
7260
msgid "Back Forward"
7263
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
7265
msgid "Application Left"
7266
msgstr "Aplikace vlevo"
7268
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
7270
msgid "Application Right"
7271
msgstr "Aplikace vpravo"
7273
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
7278
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
7283
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
7288
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
7293
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
7296
msgstr "Vyprázdnit výběr"
7298
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
7303
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
7308
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
7313
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
7318
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
7323
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
7328
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
7333
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
7338
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
7343
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
7348
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
7353
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
7358
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
7363
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
7368
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
7370
msgid "Keyboard Menu"
7371
msgstr "Nabídka klávesnice"
7373
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
7378
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
7381
msgstr "Moje Stránky"
7383
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
7388
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
7391
msgstr "Kancelář doma"
7393
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
7398
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
7403
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
7408
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
7413
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
7418
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
7420
msgid "Rotate Windows"
7421
msgstr "Otáčet okna"
7423
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
7428
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
7433
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
7438
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
7443
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
7445
msgid "Spellchecker"
7446
msgstr "Kontrola pravopisu"
7448
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
7450
msgid "Split Screen"
7451
msgstr "Rozdělit obrazovku"
7453
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
7458
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
7463
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
7468
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
7473
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
7478
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
7483
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
7485
msgid "Word Processor"
7486
msgstr "Textový procesor"
7488
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
7493
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
7498
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
7503
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
7508
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
7511
msgstr "Komunikátor"
7513
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
7516
msgstr "Web-kamera'"
7518
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
7520
msgid "Mail Forward"
7521
msgstr "Přeposlat poštu"
7523
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
7528
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
7533
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
7538
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
7543
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
7548
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
7550
msgid "Ultra Wide Band"
7551
msgstr "Velmi široká linka"
7553
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
7555
msgid "Audio Forward"
7558
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
7560
msgid "Audio Repeat"
7561
msgstr "Opakovat zvuk"
7563
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
7565
msgid "Audio Random Play"
7566
msgstr "Náhodné přehrávání zvuku"
7568
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
7573
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
7575
msgid "Audio Cycle Track"
7576
msgstr "Spustit zvuk ve smyčce"
7578
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
7583
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
7588
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
7593
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
7596
msgstr "Horní nabídka"
7598
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
7603
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
7608
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
7610
msgid "Print Screen"
7611
msgstr "Tisk obrazovky"
7613
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
7616
msgstr "O stránku nahoru"
7618
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
7621
msgstr "O stránku dolů"
7623
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
7628
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
7633
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
7638
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
7641
msgstr "Scroll Lock"
7643
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
7648
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
7653
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
7658
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
7660
msgid "System Request"
7663
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
7668
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
7673
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
7678
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
7683
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
7688
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
7693
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
7698
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
7703
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
7705
msgid "Toggle Call/Hangup"
7706
msgstr "Přepínač Hovor/Zavěsit"
7708
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
7713
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
7716
msgstr "Hlasové vytáčení"
7718
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
7720
msgid "Last Number Redial"
7721
msgstr "Opakované vytočení posledního čísla"
7723
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
7725
msgid "Camera Shutter"
7726
msgstr "Závěrka fotoaparátu"
7728
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
7730
msgid "Camera Focus"
7731
msgstr "Zaostření fotoaparátu"
7733
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
7738
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
7743
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
7748
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
7753
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
7758
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
7763
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
7765
msgid "Hiragana Katakana"
7766
msgstr "Hiragana Katakana"
7768
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
7773
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
7778
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
7780
msgid "Zenkaku Hankaku"
7781
msgstr "Zenkaku Hankaku"
7783
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
7788
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
7793
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
7798
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
7803
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
7808
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
7811
msgstr "Přepínač Eisu"
7813
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
7816
msgstr "Vstup pro kód"
7818
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
7820
msgid "Multiple Candidate"
7821
msgstr "Vícenásobný kandidát"
7823
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
7825
msgid "Previous Candidate"
7826
msgstr "Předchozí kandidát"
7828
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
7833
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
7835
msgid "Hangul Start"
7836
msgstr "Hangul Start"
7838
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
7843
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
7845
msgid "Hangul Hanja"
7846
msgstr "Hangul Hanja"
7848
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
7851
msgstr "Hangul Jamo"
7853
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
7855
msgid "Hangul Romaja"
7856
msgstr "Hangul Romaja"
7858
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
7860
msgid "Hangul Jeonja"
7861
msgstr "Hangul Jeonja"
7863
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
7865
msgid "Hangul Banja"
7866
msgstr "Hangul Banja"
7868
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
7870
msgid "Hangul PreHanja"
7871
msgstr "Hangul PreHanja"
7873
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
7875
msgid "Hangul PostHanja"
7876
msgstr "Hangul PostHanja"
7878
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
7880
msgid "Hangul Special"
7881
msgstr "Hangul Special"
7883
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1373
7887
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1377
7891
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1375
7895
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1241 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1371
7899
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1331
7903
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1392
7908
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:321
7912
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:63
7916
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:66
7920
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
7921
msgctxt "QFileDialog"
7923
msgstr "Můj počítač"
7925
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
7930
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:475
7931
msgctxt "QFileDialog"
7935
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:478
7936
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:479
7937
msgctxt "QFileDialog"
7941
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:484
7942
msgctxt "Match Windows Explorer"
7944
msgstr "Složka souborů"
7946
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
7947
msgctxt "All other platforms"
7951
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:495
7952
msgctxt "Mac OS X Finder"
7956
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:497
7957
msgctxt "All other platforms"
7961
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:504
7962
msgctxt "QFileDialog"
7966
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 qt3support/sql/q3datatable.cpp:286
7970
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 qt3support/sql/q3datatable.cpp:285
7974
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2050
7975
msgid "Copy &Link Location"
7976
msgstr "Kopírovat &umístění odkazu"
7978
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2965
7979
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
7980
msgid "LRM Left-to-right mark"
7981
msgstr "ZLP Značka zleva doprava"
7983
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2966
7984
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
7985
msgid "RLM Right-to-left mark"
7986
msgstr "ZPL Značka zprava doleva"
7988
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2967
7989
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
7990
msgid "ZWJ Zero width joiner"
7991
msgstr "NMS Nulová mezera spojovací"
7993
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2968
7994
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
7995
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
7996
msgstr "NMN Nulová mezera nespojovací"
7998
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2969
7999
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
8000
msgid "ZWSP Zero width space"
8001
msgstr "NM Nulová mezera"
8003
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2970
8004
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
8005
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
8006
msgstr "VLP Vkládání zleva doprava"
8008
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2971
8009
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
8010
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
8011
msgstr "VPL Vkládání zprava doleva"
8013
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2972
8014
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
8015
msgid "LRO Start of left-to-right override"
8016
msgstr "PLP Přepisování zleva doprava"
8018
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2973
8019
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
8020
msgid "RLO Start of right-to-left override"
8021
msgstr "PPL Přepisování zprava doleva"
8023
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2974
8024
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
8025
msgid "PDF Pop directional formatting"
8026
msgstr "VPF Vložení přímého formátování"
8028
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2980
8029
msgid "Insert Unicode control character"
8030
msgstr "Vložit kontrolní znak Unicode"
8032
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:102 gui/text/qfontdatabase.cpp:1451
8033
msgctxt "QFontDatabase"
8037
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:105 gui/text/qfontdatabase.cpp:117
8038
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1439
8039
msgctxt "QFontDatabase"
8043
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1441
8044
msgctxt "QFontDatabase"
8048
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:129
8049
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1437
8050
msgctxt "QFontDatabase"
8052
msgstr "Extra-tučné"
8054
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:119
8055
msgctxt "QFontDatabase"
8059
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125 gui/text/qfontdatabase.cpp:1443
8060
msgctxt "QFontDatabase"
8064
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:271 gui/text/qfontdatabase.cpp:1446
8065
msgctxt "QFontDatabase"
8069
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:274 gui/text/qfontdatabase.cpp:1448
8070
msgctxt "QFontDatabase"
8074
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2152
8075
msgctxt "QFontDatabase"
8079
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2155
8080
msgctxt "QFontDatabase"
8084
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2158
8085
msgctxt "QFontDatabase"
8089
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2161
8090
msgctxt "QFontDatabase"
8094
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2164
8095
msgctxt "QFontDatabase"
8099
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2167
8100
msgctxt "QFontDatabase"
8104
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2170
8105
msgctxt "QFontDatabase"
8109
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2173
8110
msgctxt "QFontDatabase"
8114
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2176
8115
msgctxt "QFontDatabase"
8119
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2179
8120
msgctxt "QFontDatabase"
8124
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2182
8125
msgctxt "QFontDatabase"
8129
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2185
8130
msgctxt "QFontDatabase"
8134
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2188
8135
msgctxt "QFontDatabase"
8139
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2191
8140
msgctxt "QFontDatabase"
8144
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2194
8145
msgctxt "QFontDatabase"
8149
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2197
8150
msgctxt "QFontDatabase"
8154
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2200
8155
msgctxt "QFontDatabase"
8159
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2203
8160
msgctxt "QFontDatabase"
8162
msgstr "Malajálamské"
8164
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2206
8165
msgctxt "QFontDatabase"
8169
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2209
8170
msgctxt "QFontDatabase"
8174
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2212
8175
msgctxt "QFontDatabase"
8179
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2215
8180
msgctxt "QFontDatabase"
8184
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2218
8185
msgctxt "QFontDatabase"
8189
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2221
8190
msgctxt "QFontDatabase"
8194
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2224
8195
msgctxt "QFontDatabase"
8199
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2227
8200
msgctxt "QFontDatabase"
8201
msgid "Simplified Chinese"
8202
msgstr "Zjednodušené čínské"
8204
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2230
8205
msgctxt "QFontDatabase"
8206
msgid "Traditional Chinese"
8207
msgstr "Tradiční čínské"
8209
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2233
8210
msgctxt "QFontDatabase"
8214
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2236
8215
msgctxt "QFontDatabase"
8217
msgstr "Hangŭl (Korejské)"
8219
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2239
8220
msgctxt "QFontDatabase"
8224
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2242
8225
msgctxt "QFontDatabase"
8229
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2245
8230
msgctxt "QFontDatabase"
8234
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2248
8235
msgctxt "QFontDatabase"
8239
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2251
8240
msgctxt "QFontDatabase"
8244
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:954 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1305
8245
msgctxt "QODBCResult"
8247
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
8248
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
8250
"QODBCResult::reset: Nemohu nastavit'SQL_CURSOR_STATIC' jako atribut příkazu. "
8251
"Prosím zkontrolujte svou konfiguraci ODBC ovladače."
8253
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:971 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1598
8254
msgctxt "QODBCResult"
8255
msgid "Unable to execute statement"
8256
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8258
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1030
8259
msgctxt "QODBCResult"
8260
msgid "Unable to fetch"
8261
msgstr "Nelze načíst"
8263
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1052
8264
msgctxt "QODBCResult"
8265
msgid "Unable to fetch next"
8266
msgstr "Nelze načíst další"
8268
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1074
8269
msgctxt "QODBCResult"
8270
msgid "Unable to fetch first"
8271
msgstr "Nelze načíst první"
8273
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1093
8274
msgctxt "QODBCResult"
8275
msgid "Unable to fetch previous"
8276
msgstr "Nelze načíst předchozí"
8278
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1124 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1702
8279
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
8280
msgctxt "QODBCResult"
8281
msgid "Unable to fetch last"
8282
msgstr "Nelze načíst poslední"
8284
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1323
8285
msgctxt "QODBCResult"
8286
msgid "Unable to prepare statement"
8287
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8289
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1590
8290
msgctxt "QODBCResult"
8291
msgid "Unable to bind variable"
8292
msgstr "Nelze připojit proměnnou"
8294
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1888 sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:819
8295
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1298
8296
msgid "Unable to connect"
8297
msgstr "Nelze se připojit"
8299
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1894
8300
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
8301
msgstr "Nelze se připojit - ovladač neobsahuje všechny potřebné vlastnosti"
8303
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2157
8304
msgid "Unable to disable autocommit"
8305
msgstr "Nelze vypnout automatické odesílání"
8307
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2174 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
8308
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
8309
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:585
8310
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1465
8311
msgid "Unable to commit transaction"
8312
msgstr "Nelze odeslat transakci"
8314
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2191 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
8315
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
8316
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:600
8317
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1482
8318
msgid "Unable to rollback transaction"
8319
msgstr "Transakci nelze vrátit"
8321
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2206
8322
msgid "Unable to enable autocommit"
8323
msgstr "Nelze povolit automatické odesílání"
8325
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:595
8326
msgid "Unable to open connection"
8327
msgstr "Nelze se otevřít spojení"
8329
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:600
8330
msgid "Unable to use database"
8331
msgstr "Nelze použít databázi"
8333
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:198
8334
msgctxt "QPSQLResult"
8335
msgid "Unable to create query"
8336
msgstr "Nelze vytvořit dotaz"
8338
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:570
8339
msgctxt "QPSQLResult"
8340
msgid "Unable to prepare statement"
8341
msgstr "Nelze připravit výraz"
8343
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:868
8344
msgid "Could not begin transaction"
8345
msgstr "Nelze začít transakci"
8347
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:901
8348
msgid "Could not commit transaction"
8349
msgstr "Nelze potvrdit transakci"
8351
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:917
8352
msgid "Could not rollback transaction"
8353
msgstr "Nelze vrátit transakci"
8355
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1297
8356
msgid "Unable to subscribe"
8357
msgstr "Nelze se přihlásit"
8359
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1329
8360
msgid "Unable to unsubscribe"
8361
msgstr "Nelze se odhlásit"
8363
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
8364
msgctxt "QDB2Result"
8365
msgid "Unable to execute statement"
8366
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8368
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
8369
msgctxt "QDB2Result"
8370
msgid "Unable to prepare statement"
8371
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8373
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
8374
msgctxt "QDB2Result"
8375
msgid "Unable to bind variable"
8376
msgstr "Nelze připojit proměnnou"
8378
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
8380
msgctxt "QDB2Result"
8381
msgid "Unable to fetch record %1"
8382
msgstr "Nelze načíst záznam %1"
8384
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
8385
msgctxt "QDB2Result"
8386
msgid "Unable to fetch next"
8387
msgstr "Nelze načíst další"
8389
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
8390
msgctxt "QDB2Result"
8391
msgid "Unable to fetch first"
8392
msgstr "Nelze načíst první"
8394
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
8395
msgid "Unable to set autocommit"
8396
msgstr "Nelze povolit automatické odesílání"
8398
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
8399
msgctxt "QSQLite2Result"
8400
msgid "Unable to fetch results"
8401
msgstr "Nelze načíst výsledky"
8403
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
8404
msgctxt "QSQLite2Result"
8405
msgid "Unable to execute statement"
8406
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8408
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
8409
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:539
8410
msgid "Error opening database"
8411
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
8413
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
8414
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:570
8415
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1448
8416
msgid "Unable to begin transaction"
8417
msgstr "Nelze začít transakci"
8419
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:204
8420
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:268
8421
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:276
8422
msgctxt "QSQLiteResult"
8423
msgid "Unable to fetch row"
8424
msgstr "Nelze načíst řadu"
8426
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205
8427
msgctxt "QSQLiteResult"
8429
msgstr "Žádný dotaz"
8431
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:335
8432
msgctxt "QSQLiteResult"
8433
msgid "Unable to execute statement"
8434
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8436
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:355
8437
msgctxt "QSQLiteResult"
8438
msgid "Unable to reset statement"
8439
msgstr "Nemohu vynulovat příkaz"
8441
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:400
8442
msgctxt "QSQLiteResult"
8443
msgid "Unable to bind parameters"
8444
msgstr "Nelze připojit parametry"
8446
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:407
8447
msgctxt "QSQLiteResult"
8448
msgid "Parameter count mismatch"
8449
msgstr "Nesoulad počtu parametrů"
8451
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:550
8452
msgid "Error closing database"
8453
msgstr "Chyba při zavírání databáze"
8455
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
8456
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
8457
msgctxt "QOCIResult"
8458
msgid "Unable to bind column for batch execute"
8459
msgstr "Nelze připojit sloupec k dávkovému příkazu"
8461
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
8462
msgctxt "QOCIResult"
8463
msgid "Unable to execute batch statement"
8464
msgstr "Nelze vykonat dávkový příkaz"
8466
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
8467
msgctxt "QOCIResult"
8468
msgid "Unable to goto next"
8469
msgstr "Nelze přejít na další"
8471
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
8472
msgctxt "QOCIResult"
8473
msgid "Unable to alloc statement"
8474
msgstr "Nelze alokovat příkaz"
8476
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
8477
msgctxt "QOCIResult"
8478
msgid "Unable to prepare statement"
8479
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8481
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
8482
msgctxt "QOCIResult"
8483
msgid "Unable to get statement type"
8484
msgstr "Nelze získat typ příkazu"
8486
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
8487
msgctxt "QOCIResult"
8488
msgid "Unable to bind value"
8489
msgstr "Nelze připojit hodnotu"
8491
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
8492
msgctxt "QOCIResult"
8493
msgid "Unable to execute statement"
8494
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8496
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
8497
msgctxt "QOCIDriver"
8498
msgid "Unable to initialize"
8499
msgstr "Nelze inicializovat"
8501
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
8502
msgid "Unable to logon"
8503
msgstr "Nelze se připojit"
8505
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
8506
msgctxt "QOCIDriver"
8507
msgid "Unable to begin transaction"
8508
msgstr "Nelze začít transakci"
8510
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
8511
msgctxt "QOCIDriver"
8512
msgid "Unable to commit transaction"
8513
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
8515
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
8516
msgctxt "QOCIDriver"
8517
msgid "Unable to rollback transaction"
8518
msgstr "Transakci nelze vrátit"
8520
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
8521
msgctxt "QIBaseResult"
8522
msgid "Unable to create BLOB"
8523
msgstr "BLOB nelze vytvořit"
8525
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
8526
msgctxt "QIBaseResult"
8527
msgid "Unable to write BLOB"
8528
msgstr "BLOB nelze zapisovat"
8530
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
8531
msgctxt "QIBaseResult"
8532
msgid "Unable to open BLOB"
8533
msgstr "BLOB nelze otevřít"
8535
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
8536
msgctxt "QIBaseResult"
8537
msgid "Unable to read BLOB"
8538
msgstr "BLOB nelze číst"
8540
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
8541
msgctxt "QIBaseResult"
8542
msgid "Could not find array"
8543
msgstr "Nelze nalézt pole"
8545
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
8546
msgctxt "QIBaseResult"
8547
msgid "Could not get array data"
8548
msgstr "Nelze nalézt data pole"
8550
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
8551
msgctxt "QIBaseResult"
8552
msgid "Could not get query info"
8553
msgstr "Nelze získat informace dotazu"
8555
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
8556
msgctxt "QIBaseResult"
8557
msgid "Could not start transaction"
8558
msgstr "Nelze začít transakci"
8560
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
8561
msgctxt "QIBaseResult"
8562
msgid "Unable to commit transaction"
8563
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
8565
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
8566
msgctxt "QIBaseResult"
8567
msgid "Could not allocate statement"
8568
msgstr "Nelze alokovat výraz"
8570
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
8571
msgctxt "QIBaseResult"
8572
msgid "Could not prepare statement"
8573
msgstr "Nelze připravit výraz"
8575
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
8576
msgctxt "QIBaseResult"
8577
msgid "Could not describe input statement"
8578
msgstr "Nelze popsat vstupní výraz"
8580
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
8581
msgctxt "QIBaseResult"
8582
msgid "Could not describe statement"
8583
msgstr "Nelze popsat výraz"
8585
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
8586
msgctxt "QIBaseResult"
8587
msgid "Unable to close statement"
8588
msgstr "Nelze uzavřít příkaz"
8590
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
8591
msgctxt "QIBaseResult"
8592
msgid "Unable to execute query"
8593
msgstr "Nelze vykonat dotaz"
8595
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
8596
msgctxt "QIBaseResult"
8597
msgid "Could not fetch next item"
8598
msgstr "Nelze stáhnout další položku"
8600
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
8601
msgctxt "QIBaseResult"
8602
msgid "Could not get statement info"
8603
msgstr "Nelze získat informace výrazu"
8605
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491
8606
msgctxt "QIBaseDriver"
8607
msgid "Error opening database"
8608
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
8610
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545
8611
msgctxt "QIBaseDriver"
8612
msgid "Could not start transaction"
8613
msgstr "Nelze začít transakci"
8615
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558
8616
msgctxt "QIBaseDriver"
8617
msgid "Unable to commit transaction"
8618
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
8620
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571
8621
msgctxt "QIBaseDriver"
8622
msgid "Unable to rollback transaction"
8623
msgstr "Transakci nelze vrátit"
8625
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
8626
msgctxt "QMYSQLResult"
8627
msgid "Unable to fetch data"
8628
msgstr "Data nelze načíst"
8630
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
8631
msgctxt "QMYSQLResult"
8632
msgid "Unable to execute query"
8633
msgstr "Nelze vykonat dotaz"
8635
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
8636
msgctxt "QMYSQLResult"
8637
msgid "Unable to store result"
8638
msgstr "Nelze uložit výsledek"
8640
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
8641
msgctxt "QMYSQLResult"
8642
msgid "Unable to execute next query"
8643
msgstr "Nepovedlo se vykonat další dotaz"
8645
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
8646
msgctxt "QMYSQLResult"
8647
msgid "Unable to store next result"
8648
msgstr "Nelze uložit další výsledek"
8650
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
8651
msgctxt "QMYSQLResult"
8652
msgid "Unable to prepare statement"
8653
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8655
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
8656
msgctxt "QMYSQLResult"
8657
msgid "Unable to reset statement"
8658
msgstr "Výraz nelze obnovit"
8660
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1026
8661
msgctxt "QMYSQLResult"
8662
msgid "Unable to bind value"
8663
msgstr "Nelze připojit hodnotu"
8665
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1037
8666
msgctxt "QMYSQLResult"
8667
msgid "Unable to execute statement"
8668
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8670
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1051 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1072
8671
msgctxt "QMYSQLResult"
8672
msgid "Unable to bind outvalues"
8675
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1060
8676
msgctxt "QMYSQLResult"
8677
msgid "Unable to store statement results"
8678
msgstr "Nelze uložit výsledky příkazu"
8680
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1287
8681
msgid "Unable to open database '"
8682
msgstr "Nelze otevřít databázi"
8684
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
8685
msgid "Customize..."
8686
msgstr "Přizpůsobit..."
8688
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
8692
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
8693
msgid "Operation stopped by the user"
8694
msgstr "Operace zastavena uživatelem"
8696
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
8700
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
8702
msgstr "Aktualizovat"
8704
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
8709
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
8711
msgid "Delete this record?"
8712
msgstr "Smazat tento záznam?"
8714
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
8715
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
8720
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
8721
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
8726
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
8731
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
8734
msgstr "Aktualizovat"
8736
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
8739
msgstr "Uložit úpravy?"
8741
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
8746
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
8751
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
8753
msgid "Cancel your edits?"
8754
msgstr "Zrušit Vaše úpravy?"
8756
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
8760
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
8764
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
8768
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
8770
msgid "%1, %2 not defined"
8771
msgstr "%1, %2 není definováno"
8773
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
8775
msgid "Ambiguous %1 not handled"
8776
msgstr "Nejednoznačné %1 nezpracováno"
8778
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
8782
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:240
8783
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
8784
msgstr "ZměnyVlastností nepodporují tvorbu objektů o specifických stavech."
8786
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:397
8787
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:204
8788
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:264
8789
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1521
8790
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
8791
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
8792
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:179
8794
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
8795
msgstr "Nemohu přiřadit k neexistující výchozí vlastnosti \"%1\""
8797
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:400
8799
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
8800
msgstr "Nemohu přiřadit k hodnotě \"%1\", jež je pouze pro čtení"
8802
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:214
8803
msgid "Connections: nested objects not allowed"
8804
msgstr "Spojení: vnořené položky nejsou povoleny"
8806
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
8807
msgid "Connections: syntax error"
8808
msgstr "Spojení: chybná syntaxe"
8810
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:225
8811
msgid "Connections: script expected"
8812
msgstr "Spojení: byl očekáván skript"
8814
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:126
8815
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
8816
msgstr "Nemohu změnit animaci přiřazenou k Chování."
8818
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:483
8820
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
8821
msgstr "\"%1\" duplikuje předešlý název role, a proto bude vypnut."
8823
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:732
8824
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
8825
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
8826
msgstr "Dotaz XmlListModel musí začínat znaky '/' nebo \"//\""
8828
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1014
8829
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1018
8831
msgid "invalid query: \"%1\""
8832
msgstr "neplatný dotaz: \"%1\""
8834
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
8836
msgid "remove: index %1 out of range"
8837
msgstr "odebrání: index %1 je mimo rozsah"
8839
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
8840
msgid "insert: value is not an object"
8841
msgstr "vložení: hodnota není objektem"
8843
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
8845
msgid "insert: index %1 out of range"
8846
msgstr "vložení: index %1 je mimo rozsahu"
8848
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
8849
msgid "move: out of range"
8850
msgstr "přesun: mimo rozsah"
8852
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
8853
msgid "append: value is not an object"
8854
msgstr "připojení: hodnota není objektem"
8856
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:563
8857
msgid "set: value is not an object"
8858
msgstr "nastavení: hodnota není objektem"
8860
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:567
8861
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:601
8863
msgid "set: index %1 out of range"
8864
msgstr "nastavení: index %1 je mimo rozsah"
8866
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:642
8867
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:659
8868
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
8869
msgstr "SeznamPrvků: nelze umístit vnořené prvky"
8871
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:663
8872
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
8873
msgstr "SeznamPrvků: nelze použít vyhrazenou vlastnost \"id\""
8875
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:716
8876
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
8877
msgstr "SeznamPrvků: nelze použít skript pro hodnotu vlastnosti"
8879
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:747
8881
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
8882
msgstr "SeznamModelů: nedefinovaná vlastnost '%1'"
8884
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
8885
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:110
8886
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:157
8887
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:159
8888
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
8889
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
8890
msgstr "Qt bylo zkompilováno bez podpory xmlpatterns"
8892
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
8893
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:165
8894
msgid "Animation is an abstract class"
8895
msgstr "Animace je abstraktní třídy"
8897
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
8899
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
8900
msgstr "Nemohu animovat neexistující vlastnost \"%1\""
8902
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
8904
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
8905
msgstr "Nemohu animovat vlastnost \"%1\", jež je pouze pro čtení"
8907
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:607
8908
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1853
8909
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2871
8910
msgid "Cannot set a duration of < 0"
8911
msgstr "Nemohu nastavit dobu trvání < 0"
8913
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2705
8914
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:96
8915
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
8916
msgstr "Není možné zachovat vzhled při celkové transformaci"
8918
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2716
8919
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2723
8920
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:107
8921
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:114
8922
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
8923
msgstr "Není možné zachovat vzhled při nejednoté změně měřítka"
8925
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2730
8926
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
8927
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
8928
msgstr "Není možné zachovat vzhled při nulovém měřítku"
8930
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:310
8932
msgid "Error decoding: %1: %2"
8933
msgstr "Chyba při dekódóvání %1: %2"
8935
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:461
8936
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:804
8938
msgid "Failed to get image from provider: %1"
8939
msgstr "Získání obrazu od dodavatele selhalo: %1"
8941
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:480
8942
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:822
8944
msgid "Cannot open: %1"
8945
msgstr "Nelze otevřít: %1"
8947
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1097
8948
msgid "Delegate component must be Item type."
8949
msgstr "Komponenta delegáta musí být typu Item."
8951
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:393
8952
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
8953
msgstr "Zavaděč nepodporuje načítání nevizuálních prvků."
8955
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
8956
msgid "front is a write-once property"
8957
msgstr "front je vlastnost pro jedinný zápis"
8959
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:157
8960
msgid "back is a write-once property"
8961
msgstr "back je vlastnost pro jedinný zápis"
8963
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:838
8964
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:846
8965
msgid "Could not load cursor delegate"
8966
msgstr "Nelze načíst delegáta kurzoru."
8968
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:857
8969
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
8970
msgstr "Nelze vytvořit instanci pro delegáta kurzoru"
8972
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:195
8973
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
8976
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:221
8977
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
8980
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:422
8981
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:456
8982
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1066
8983
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1103
8984
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
8987
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:569
8988
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
8989
msgstr "Byla detekována možná smyčka ukotvení na svislé kotvě."
8991
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:628
8992
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
8993
msgstr "Byla detekována možná smyčka ukotvení na vodorovné kotvě."
8995
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1050
8996
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
8999
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1060
9000
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1097
9001
msgid "Cannot anchor to a null item."
9002
msgstr "Nelze ukotvit k nulové položce."
9004
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1063
9005
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
9006
msgstr "Nelze ukotvit vodorovný okraj ke zvislému okraji."
9008
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1069
9009
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1106
9010
msgid "Cannot anchor item to self."
9011
msgstr "Nelze ukotvit položku k sobě samé"
9013
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1081
9014
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
9017
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1087
9019
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
9023
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1100
9024
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
9027
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:103
9028
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:185
9029
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
9030
msgid "Qt was built without support for QMovie"
9031
msgstr "Qt bylo zkompilováno bez podpory pro QMovie"
9033
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:175
9034
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:237
9035
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
9036
msgstr "KeyNavigation je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
9038
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176
9039
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:238
9040
msgid "Keys is only available via attached properties"
9041
msgstr "Keys je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
9043
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
9044
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
9045
msgid "Accessible is only available via attached properties"
9048
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
9049
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
9050
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
9051
msgctxt "QDeclarativeParser"
9052
msgid "Illegal unicode escape sequence"
9053
msgstr "Nepovolená řídící sekvence unicode"
9055
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
9056
msgctxt "QDeclarativeParser"
9057
msgid "Illegal character"
9058
msgstr "Nepovolený znak"
9060
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
9061
msgctxt "QDeclarativeParser"
9062
msgid "Unclosed string at end of line"
9063
msgstr "Neuzavřený řetězec na konci řádky"
9065
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
9066
msgctxt "QDeclarativeParser"
9067
msgid "Illegal escape squence"
9068
msgstr "Nepovolená řídící sekvence"
9070
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
9071
msgctxt "QDeclarativeParser"
9072
msgid "Unclosed comment at end of file"
9073
msgstr "Nezakončený komentář na konci souboru"
9075
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
9076
msgctxt "QDeclarativeParser"
9077
msgid "Illegal syntax for exponential number"
9078
msgstr "Nepovolená syntaxe pro exponenciální číslo"
9080
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
9081
msgctxt "QDeclarativeParser"
9082
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
9083
msgstr "Identifikátor nemůže začínat číselným literálem"
9085
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
9086
msgctxt "QDeclarativeParser"
9087
msgid "Unterminated regular expression literal"
9088
msgstr "Nedokončený literál regulárního výrazu"
9090
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
9092
msgctxt "QDeclarativeParser"
9093
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
9094
msgstr "Neplatný příznak regulárního výrazu '%0'"
9096
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
9097
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
9098
msgctxt "QDeclarativeParser"
9099
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
9100
msgstr "Neukončená sekvence zpětných lomítek regulárního výrazu"
9102
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
9103
msgctxt "QDeclarativeParser"
9104
msgid "Unterminated regular expression class"
9105
msgstr "Neukončená třída regulárního výrazu"
9107
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
9108
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
9109
msgctxt "QDeclarativeParser"
9110
msgid "Syntax error"
9111
msgstr "Chyba syntaxe"
9113
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
9115
msgctxt "QDeclarativeParser"
9116
msgid "Unexpected token `%1'"
9117
msgstr "Neočekáváný symbol `%1'"
9119
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
9120
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
9122
msgctxt "QDeclarativeParser"
9123
msgid "Expected token `%1'"
9124
msgstr "Očekáván symbol `%1'"
9126
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:798
9128
msgid "Script %1 unavailable"
9129
msgstr "Skript %1 je nedostupný"
9131
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:816
9133
msgid "Type %1 unavailable"
9134
msgstr "Typ %1 je nedostupný"
9136
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:989
9138
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
9139
msgstr "Jmenný prostor %1 nemůže být použit jako typ"
9141
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:991
9146
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:529
9147
msgid "Invalid empty URL"
9148
msgstr "Neplatné prázdné URL"
9150
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:192
9152
msgctxt "QDeclarativeVME"
9153
msgid "Unable to create object of type %1"
9154
msgstr "Nelze vytvořit objekt typu %1"
9156
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:582
9158
msgctxt "QDeclarativeVME"
9159
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
9160
msgstr "Nemohu přiřadit hodnotu %1 k vlastnosti %2"
9162
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:604
9164
msgctxt "QDeclarativeVME"
9165
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
9166
msgstr "Nemohu přiřadit objekt typu %1 žádnou výchozí metodu"
9168
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:607
9170
msgctxt "QDeclarativeVME"
9171
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
9172
msgstr "Nemohu propojit neodpovídající si signál/slot %1 %vs. %2"
9174
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:612
9176
msgctxt "QDeclarativeVME"
9177
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
9178
msgstr "Nemohu přiřadit objekt k vlastnosti signálu %1"
9180
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:766
9181
msgctxt "QDeclarativeVME"
9182
msgid "Cannot assign object to list"
9183
msgstr "Nemohu přiřadit objekt k seznamu"
9185
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:807
9186
msgctxt "QDeclarativeVME"
9187
msgid "Cannot assign object to interface property"
9188
msgstr "Nemohu přiřadit objekt k vlastnosti rozhraní"
9190
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:818
9191
msgctxt "QDeclarativeVME"
9192
msgid "Unable to create attached object"
9193
msgstr "Nelze vytvořit přidružený objekt"
9195
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:850
9197
msgctxt "QDeclarativeVME"
9198
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
9199
msgstr "Nemohu nastavit vlastnost %1 jako nulu"
9201
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:358
9203
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
9204
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
9207
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
9208
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1832
9209
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2029
9210
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2110
9211
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2185
9212
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
9214
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
9215
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: \"%1\" je vlastnost pouze pro čtení"
9217
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
9218
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
9219
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: neznámý výčet"
9221
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
9222
msgid "Invalid property assignment: string expected"
9223
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván řetězec"
9225
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
9226
msgid "Invalid property assignment: url expected"
9227
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno url"
9229
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
9230
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
9231
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván neoznačený int"
9233
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
9234
msgid "Invalid property assignment: int expected"
9235
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván int"
9237
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
9238
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
9239
msgid "Invalid property assignment: number expected"
9240
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno číslo"
9242
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
9243
msgid "Invalid property assignment: color expected"
9244
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekávána barva"
9246
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
9247
msgid "Invalid property assignment: date expected"
9248
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno datum"
9250
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
9251
msgid "Invalid property assignment: time expected"
9252
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván čas"
9254
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
9255
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
9256
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván datetime"
9258
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
9259
msgid "Invalid property assignment: point expected"
9260
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván bod"
9262
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
9263
msgid "Invalid property assignment: size expected"
9264
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekávána velikost"
9266
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
9267
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
9268
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván rect"
9270
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
9271
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
9272
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván boolean"
9274
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
9275
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
9276
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván 3D vektor"
9278
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
9280
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
9281
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: nepodporovaný typ \"%1\""
9283
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:589
9284
msgid "Element is not creatable."
9285
msgstr "Prvek nelze vytvořit."
9287
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1239
9288
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
9289
msgstr "Prvky komponenty nesmí obsahovat vlastnosti jiné než id"
9291
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1246
9292
msgid "Invalid component id specification"
9293
msgstr "Neplatná specifikace komponenty id"
9295
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1252
9296
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1746
9297
msgid "id is not unique"
9298
msgstr "ID není unikátní."
9300
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1262
9301
msgid "Invalid component body specification"
9302
msgstr "Neplatná specifikace těla komponenty"
9304
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1265
9305
msgid "Component objects cannot declare new properties."
9306
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové vlastnosti."
9308
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1267
9309
msgid "Component objects cannot declare new signals."
9310
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové signály."
9312
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
9313
msgid "Component objects cannot declare new functions."
9314
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové funkce."
9316
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1276
9317
msgid "Cannot create empty component specification"
9318
msgstr "Nelze vytvořit specifikaci pro prázdnou komponentu"
9320
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1365
9321
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
9322
msgstr "Nesprávně specifikované přiřazení signálu"
9324
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1377
9325
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
9326
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu k signálu (očekává se spuštění skriptu)"
9328
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
9329
msgid "Empty signal assignment"
9330
msgstr "Prázdné přiřazení signálu"
9332
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1419
9333
msgid "Empty property assignment"
9334
msgstr "Prázdné přiřazení vlastnosti"
9336
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1431
9337
msgid "Attached properties cannot be used here"
9338
msgstr "Přidružené vlastnosti zde nemohou být použity"
9340
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1445
9341
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1564
9342
msgid "Non-existent attached object"
9343
msgstr "Neexistující přidružený objekt"
9345
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1449
9346
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1567
9347
msgid "Invalid attached object assignment"
9348
msgstr "Neplatné označení přiřazeného objektu"
9350
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1519
9351
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
9352
msgstr "Nemohu přiřadit k neexistující výchozí vlastnosti"
9354
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1551
9355
msgid "Invalid use of namespace"
9356
msgstr "Neplatné použití jmenného prostoru"
9358
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1556
9359
msgid "Not an attached property name"
9360
msgstr "Není přidruženou vlastností názvu"
9362
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1738
9363
msgid "Invalid use of id property"
9364
msgstr "Neplatné užití vlastnosti id"
9366
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1825
9367
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1827
9368
msgid "Property has already been assigned a value"
9369
msgstr "K vlastnosti již byla přiřazena hodnota"
9371
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1845
9372
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
9373
msgid "Invalid grouped property access"
9374
msgstr "Neplatný přístup ke skupinovým vlastnostem"
9376
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1855
9377
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
9378
msgstr "Nelze přímo přiřadit hodnotu ke skupinové vlastnosti"
9380
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1871
9381
msgid "Invalid property use"
9382
msgstr "Nekorektní použití vlastnosti"
9384
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1886
9385
msgid "Property assignment expected"
9386
msgstr "Očekáváno přiřazení vlastnosti"
9388
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1889
9389
msgid "Single property assignment expected"
9390
msgstr "Očekáváno přiřazení samostatné vlastnosti"
9392
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1894
9393
msgid "Unexpected object assignment"
9394
msgstr "Neočekávané přiřazení objektu"
9396
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1951
9397
msgid "Cannot assign object to list"
9398
msgstr "K seznamu nelze přiřadit objekt"
9400
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1957
9401
msgid "Can only assign one binding to lists"
9402
msgstr "K seznamu lze přiřadit pouze jednu vazbu"
9404
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1963
9405
msgid "Cannot assign primitives to lists"
9406
msgstr "K seznamu nelze přiřadit primitivní objekt"
9408
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1976
9409
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
9410
msgstr "K vlastnosti skriptu nelze přiřadit více proměnných"
9412
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1979
9413
msgid "Invalid property assignment: script expected"
9414
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván skript"
9416
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1994
9417
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
9418
msgstr "K jedné vlastnosti nelze přiřadit více hodnot"
9420
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2087
9421
msgid "Cannot assign object to property"
9422
msgstr "K vlastnosti nelze přiřadit objekt"
9424
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2137
9426
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
9427
msgstr "\"%1\" nemůže působit na \"%2\""
9429
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2264
9430
msgid "Duplicate default property"
9431
msgstr "Duplicitní výchozí vlastnost"
9433
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2269
9434
msgid "Duplicate property name"
9435
msgstr "Duplicitní název vlastnosti"
9437
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2273
9438
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
9439
msgstr "Názvy vlastností nemohou začínat velkými písmeny"
9441
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2276
9442
msgid "Illegal property name"
9443
msgstr "Nepovolený název vlastnosti"
9445
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2284
9446
msgid "Duplicate signal name"
9447
msgstr "Duplicitní název signálu"
9449
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2287
9450
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
9451
msgstr "Názvy signálů nemohou začínat velkými písmeny"
9453
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2289
9454
msgid "Illegal signal name"
9455
msgstr "Neplatný název signálu"
9457
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2295
9458
msgid "Duplicate method name"
9459
msgstr "Duplicitní název metody"
9461
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2298
9462
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
9463
msgstr "Názvy metod nesmí začínat velkými písmeny"
9465
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2300
9466
msgid "Illegal method name"
9467
msgstr "Neplatný název metody"
9469
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2321
9470
msgid "Property value set multiple times"
9471
msgstr "Hodnota vlastnosti je již nastavena"
9473
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2325
9474
msgid "Invalid property nesting"
9475
msgstr "Neplatné vnoření vlastnosti"
9477
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2378
9478
msgid "Cannot override FINAL property"
9479
msgstr "Nemohu přepsat KONEČNOU vlastnost"
9481
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2401
9482
msgid "Invalid property type"
9483
msgstr "Chybný typ vlastnosti"
9485
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2565
9486
msgid "Invalid empty ID"
9487
msgstr "Neplatné prázdné ID"
9489
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2568
9490
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
9491
msgstr "ID nemohou začínat velkými písmeny"
9493
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2574
9494
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
9495
msgstr "ID musí začínat písmenem nebo podtržítkem"
9497
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2576
9498
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
9499
msgstr "ID mohou obsahovat pouze písmena, čísla a podtržítka"
9501
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2582
9502
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
9503
msgstr "ID nedovoleně maskuje globální vlastnost JavaScriptu"
9505
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2613
9506
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2622
9507
msgid "No property alias location"
9508
msgstr "Žádné umístění aliasu vlastnosti"
9510
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2618
9511
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2643
9512
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2650
9513
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2657
9514
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2663
9515
msgid "Invalid alias location"
9516
msgstr "Neplatné umístění aliasu"
9518
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2627
9520
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, "
9521
"<id>.<property> or <id>.<value property>.<property>"
9523
"Neplatný odkaz aliasu. Tent odkaz musí být specifikován jako <id>, "
9524
"<id>.<property> nebo <id>.<value property>.<property>"
9526
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2630
9528
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
9529
msgstr "Neplatný odkaz aliasu. Nelze nalézt id \"%1\""
9531
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2645
9532
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
9533
msgstr "Alias vlastností překračuje hranice"
9535
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:260
9536
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:690
9537
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:749
9538
msgctxt "QDeclarativeParser"
9539
msgid "Property value set multiple times"
9540
msgstr "Hodnota vlastnosti nastavena vícekrát"
9542
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:271
9543
msgctxt "QDeclarativeParser"
9544
msgid "Expected type name"
9545
msgstr "Očekáván název typu"
9547
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:406
9548
msgctxt "QDeclarativeParser"
9549
msgid "Invalid import qualifier ID"
9550
msgstr "Neplatné ID kvalifikátoru pro import"
9552
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:414
9553
msgctxt "QDeclarativeParser"
9554
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
9555
msgstr "Vyhrazený název \"Qt\" nemůže být užit jako kvalifikátor"
9557
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:429
9558
msgctxt "QDeclarativeParser"
9559
msgid "Script import qualifiers must be unique."
9560
msgstr "Kvalifikátory pro import skriptu musí být unikátní."
9562
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:439
9563
msgctxt "QDeclarativeParser"
9564
msgid "Script import requires a qualifier"
9565
msgstr "Pro import skriptu je třeba kvalifikátor"
9567
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:450
9568
msgctxt "QDeclarativeParser"
9569
msgid "Library import requires a version"
9570
msgstr "Pro import knihovny je vyžadována verze"
9572
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:509
9573
msgctxt "QDeclarativeParser"
9574
msgid "Expected parameter type"
9575
msgstr "Neočekávaný typ parametru"
9577
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:551
9578
msgctxt "QDeclarativeParser"
9579
msgid "Invalid property type modifier"
9580
msgstr "Neplatný typ modifikátoru typu"
9582
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:560
9583
msgctxt "QDeclarativeParser"
9584
msgid "Unexpected property type modifier"
9585
msgstr "Neočekávaný modifikátor pro typ vlastnosti"
9587
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:569
9588
msgctxt "QDeclarativeParser"
9589
msgid "Expected property type"
9590
msgstr "Očekáván typ vlastnosti"
9592
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:578
9593
msgctxt "QDeclarativeParser"
9594
msgid "Readonly not yet supported"
9595
msgstr "Pouze pro čtení zatím není podporováno"
9597
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:793
9598
msgctxt "QDeclarativeParser"
9599
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
9600
msgstr "Deklarace JavaScriptu je mimo prvek Scriptu"
9602
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
9603
msgid "executeSql called outside transaction()"
9604
msgstr "executeSql vyvolal vnější transakci()"
9606
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
9607
msgid "Read-only Transaction"
9608
msgstr "Transakce pouze pro čtení"
9610
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
9612
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
9613
msgstr "Verze se neshodují: byla očekávána %1, nalezena %2"
9615
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
9616
msgid "SQL transaction failed"
9617
msgstr "SQL transakce selhala"
9619
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:324
9620
msgid "transaction: missing callback"
9621
msgstr "transakce: chybí callback (zpětné volání)"
9623
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:383
9624
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:398
9625
msgid "SQL: database version mismatch"
9626
msgstr "SQL: neshodují se verze databáze"
9628
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:360
9630
msgid "cannot load module \"%1\": File name case mismatch for \"%2\""
9632
"nelze načíst modul: \"%1\": Neshoda velkosti písmen v názvu souboru \"%2\""
9634
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:369
9636
msgid "module \"%1\" definition \"%2\" not readable"
9637
msgstr "modul \"%1\" definici \"%2\" nelze přečíst"
9639
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
9641
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
9642
msgstr "zásuvný modul nemůže být načten pro modul \"%1\" :\"%2\""
9644
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:400
9646
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
9647
msgstr "zásuvný modul \"%2\" modulu \"%1\" nenalezen"
9649
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:531
9650
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:600
9652
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
9653
msgstr "modul \"%1\" verze %2.%3 není nainstalován"
9655
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:533
9657
msgid "module \"%1\" is not installed"
9658
msgstr "modul \"%1\" není nainstalován"
9660
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:548
9661
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:568
9663
msgid "\"%1\": no such directory"
9664
msgstr "\"%1\": takový adresář neexistuje"
9666
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:566
9668
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
9669
msgstr "import \"%1\" nemá žádný qmldir a jmenný prostor"
9671
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:624
9673
msgid "- %1 is not a namespace"
9674
msgstr "- %1 není jmenný prostor."
9676
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:630
9677
msgid "- nested namespaces not allowed"
9678
msgstr "- vnořený jmenný prostor není povolen"
9680
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:677
9681
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:681
9682
msgid "local directory"
9683
msgstr "místní adresář"
9685
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:687
9687
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
9688
msgstr "je nejednoznačný. Byl nalezeno jak v %1, tak v %2"
9690
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:691
9692
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
9693
msgstr "je nejednoznačný. Byl nalezeno v %1, verzi %2.%3 a %4.%5"
9695
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705
9696
msgid "is instantiated recursively"
9697
msgstr "je instance vytvořená rekurzivně"
9699
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:707
9700
msgid "is not a type"
9703
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1031
9705
msgid "File name case mismatch for \"%2\""
9706
msgstr "Neshoda velikosti písmen v názvu souboru \"%2\""
9708
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:394
9710
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
9713
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:189
9714
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
9715
msgstr "OblastGest: vnořené objekty nejsou povoleny"
9717
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:192
9718
msgid "GestureArea: syntax error"
9719
msgstr "OblastGest: chybná syntaxe"
9721
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:201
9722
msgid "GestureArea: script expected"
9723
msgstr "GestureArea: očekáván skript"
9725
#: xml/sax/qxml.cpp:58
9727
msgid "no error occurred"
9728
msgstr "nenastala žádná chyba"
9730
#: xml/sax/qxml.cpp:59
9732
msgid "error triggered by consumer"
9733
msgstr "chyba vyvolaná uživatelem"
9735
#: xml/sax/qxml.cpp:60
9737
msgid "unexpected end of file"
9738
msgstr "neočekávaný konec souboru"
9740
#: xml/sax/qxml.cpp:61
9742
msgid "more than one document type definition"
9743
msgstr "více než jedna definice typu dokumentu"
9745
#: xml/sax/qxml.cpp:62
9747
msgid "error occurred while parsing element"
9748
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze prvku"
9750
#: xml/sax/qxml.cpp:63
9752
msgid "tag mismatch"
9753
msgstr "neshoda značky"
9755
#: xml/sax/qxml.cpp:64
9757
msgid "error occurred while parsing content"
9758
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze obsahu"
9760
#: xml/sax/qxml.cpp:65
9762
msgid "unexpected character"
9763
msgstr "neočekávaný znak"
9765
#: xml/sax/qxml.cpp:66
9767
msgid "invalid name for processing instruction"
9768
msgstr "neplatné jméno pro zpracovací instrukci"
9770
#: xml/sax/qxml.cpp:67
9772
msgid "version expected while reading the XML declaration"
9773
msgstr "během čtení XML deklarace byla očekávána verze"
9775
#: xml/sax/qxml.cpp:68
9777
msgid "wrong value for standalone declaration"
9778
msgstr "chybná hodnota pro samostatnou deklaraci"
9780
#: xml/sax/qxml.cpp:69
9783
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
9786
"během čtení XML deklarace bylo očekáváno kódování deklarace, nebo samostatná "
9789
#: xml/sax/qxml.cpp:70
9791
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
9792
msgstr "během čtení XML deklarace byla očekávána samostatná deklarace"
9794
#: xml/sax/qxml.cpp:71
9796
msgid "error occurred while parsing document type definition"
9797
msgstr "nastala chyba běhen syntaktické analýze definice typu"
9799
#: xml/sax/qxml.cpp:72
9801
msgid "letter is expected"
9802
msgstr "očekáváno písmeno"
9804
#: xml/sax/qxml.cpp:73
9806
msgid "error occurred while parsing comment"
9807
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze komentáře"
9809
#: xml/sax/qxml.cpp:74
9811
msgid "error occurred while parsing reference"
9812
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze odkazu"
9814
#: xml/sax/qxml.cpp:75
9816
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
9817
msgstr "Odkaz obecné interní entity není v DTD povolen"
9819
#: xml/sax/qxml.cpp:76
9822
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
9823
msgstr "v hodnotě atributu není povolena externě předávaná obecná entita"
9825
#: xml/sax/qxml.cpp:77
9827
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
9828
msgstr "v DTD není povolena externě předávaná obecná entita"
9830
#: xml/sax/qxml.cpp:78
9832
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
9833
msgstr "nezpracovaný odkaz na entitu ve špatném kontextu"
9835
#: xml/sax/qxml.cpp:79
9837
msgid "recursive entities"
9838
msgstr "rekurzivní entity"
9840
#: xml/sax/qxml.cpp:80
9842
msgid "error in the text declaration of an external entity"
9843
msgstr "chyba v textové deklaraci externí entity"