~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kmail-migrator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
 
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:53+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:09+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 05:08+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
20
"Language: cs\n"
 
21
 
 
22
#: ../kmigratorbase.cpp:124
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "Creating instance of type %1"
 
25
msgstr "Vytváří se instance typu %1"
 
26
 
 
27
#: imapcacheadapter.cpp:95
 
28
msgid ""
 
29
"Could not create adapter for previous KMail version's disconnected IMAP cache"
 
30
msgstr ""
 
31
"Nelze vytvořit adaptér pro cache odpojeného IMAP předchozí verze KMail"
 
32
 
 
33
#: imapcacheadapter.cpp:114
 
34
msgid ""
 
35
"Could not configure adapter for previous KMail version's disconnected IMAP "
 
36
"cache"
 
37
msgstr ""
 
38
"Nelze nastavit adaptér pro cache odpojeného IMAP předchozí verze KMail"
 
39
 
 
40
#: imapcacheadapter.cpp:119
 
41
msgctxt "@title account name"
 
42
msgid "Previous KMail's disconnected IMAP cache"
 
43
msgstr "Cache odpojeného IMAP předchozí verze KMail"
 
44
 
 
45
#: imapcacheadapter.cpp:129
 
46
msgid "Access to previous KMail version's cache enabled"
 
47
msgstr "Přístup do cache předchozí verze KMail aktivován."
 
48
 
 
49
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:204 imapcachelocalimporter.cpp:145
 
50
#, kde-format
 
51
msgctxt ""
 
52
"@info:status folder name and number of messages to import before finished"
 
53
msgid "%1: one message left to import"
 
54
msgid_plural "%1: %2 messages left to import"
 
55
msgstr[0] "'%1': zbývá jedna zpráva k importování"
 
56
msgstr[1] "%1: zbývají %2 zprávy k importování"
 
57
msgstr[2] "%1: zbývá %2 zpráv k importování"
 
58
 
 
59
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:480
 
60
#, kde-format
 
61
msgctxt "@info:status"
 
62
msgid "No cache for account %1 available"
 
63
msgstr "Není dostupná žádná cache pro účet %1"
 
64
 
 
65
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:581
 
66
#, kde-format
 
67
msgctxt "@info:status"
 
68
msgid "Starting cache migration for folder %1 of account %2"
 
69
msgstr "Začíná migrace cache složky %1 účtu %2"
 
70
 
 
71
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:588 imapcachelocalimporter.cpp:263
 
72
#, kde-format
 
73
msgctxt "@info:status foldername"
 
74
msgid "%1: listing messages..."
 
75
msgstr "%1: vypisuji zprávy..."
 
76
 
 
77
#: imapcachelocalimporter.cpp:121 imapcachelocalimporter.cpp:215
 
78
#, kde-format
 
79
msgctxt "@title account name"
 
80
msgid "Local Copies of %1"
 
81
msgstr "Místní Kopie %1"
 
82
 
 
83
#: imapcachelocalimporter.cpp:171
 
84
#, kde-format
 
85
msgid "Cannot provide access to local copies of disconnected IMAP account %1"
 
86
msgstr "Nelze zpřístupnit místní kopie účtu odpojeného IMAP %1"
 
87
 
 
88
#: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:398 kmailmigrator.cpp:411
 
89
#: kmailmigrator.cpp:874 kmailmigrator.cpp:937 kmailmigrator.cpp:1062
 
90
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
91
msgstr "Nepodařilo se získat rozhraní D-Bus pro vzdálenou konfiguraci."
 
92
 
 
93
#: kmailmigrator.cpp:129
 
94
msgid "Beginning KMail migration..."
 
95
msgstr "Zahajuji migraci KMail..."
 
96
 
 
97
#: kmailmigrator.cpp:320
 
98
#, kde-format
 
99
msgid "No backend for '%1' available."
 
100
msgstr "Žádný úložný systém pro '%1' není dostupný."
 
101
 
 
102
#: kmailmigrator.cpp:327
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "'%1' has been already migrated."
 
105
msgstr "'%1' již byl migrován."
 
106
 
 
107
#: kmailmigrator.cpp:333
 
108
msgid ""
 
109
"Enabling access to the disconnected IMAP cache of the previous KMail version"
 
110
msgstr "Umožňuji přístup do cache odpojeného IMAP předchozí verze KMail"
 
111
 
 
112
#: kmailmigrator.cpp:345
 
113
msgid "Local folders have already been migrated."
 
114
msgstr "Místní složky již byly migrovány."
 
115
 
 
116
#: kmailmigrator.cpp:364
 
117
#, kde-format
 
118
msgctxt "@info:status"
 
119
msgid "Migrating local folders in '%1'..."
 
120
msgstr "Migruji místní složky v '%1'..."
 
121
 
 
122
#: kmailmigrator.cpp:376
 
123
msgid "Migration successfully completed."
 
124
msgstr "Migrace úspěšně dokončena."
 
125
 
 
126
#: kmailmigrator.cpp:484
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Migration of '%1' to Akonadi resource failed: %2"
 
129
msgstr "Migrace '%1' na zdroj Akonadi selhala : %2"
 
130
 
 
131
#: kmailmigrator.cpp:526
 
132
#, kde-format
 
133
msgid "Migration of '%1' succeeded."
 
134
msgstr "Migrace '%1' proběhla úspěšně."
 
135
 
 
136
#: kmailmigrator.cpp:584
 
137
#, kde-format
 
138
msgid "Trying to migrate '%1' to resource..."
 
139
msgstr "Snažím se migrovat '%1' na zdroj..."
 
140
 
 
141
#: kmailmigrator.cpp:621 kmailmigrator.cpp:631 kmailmigrator.cpp:737
 
142
#: kmailmigrator.cpp:860 kmailmigrator.cpp:923
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "Failed to create resource: %1"
 
145
msgstr "Vytvoření zdroje selhalo: %1"
 
146
 
 
147
#: kmailmigrator.cpp:624
 
148
msgid "Created disconnected imap resource"
 
149
msgstr "Vytvořen zdroj odpojeného IMAP"
 
150
 
 
151
#: kmailmigrator.cpp:634
 
152
msgid "Created imap resource"
 
153
msgstr "Vytvořen zdroj IMAP"
 
154
 
 
155
#: kmailmigrator.cpp:740
 
156
msgid "Created pop3 resource"
 
157
msgstr "Vytvořen zdroj pop3"
 
158
 
 
159
#: kmailmigrator.cpp:863
 
160
msgid "Created mbox resource"
 
161
msgstr "vytvořen zdroj mbox"
 
162
 
 
163
#: kmailmigrator.cpp:926
 
164
msgid "Created maildir resource"
 
165
msgstr "vytvořen zdroj maildir"
 
166
 
 
167
#: kmailmigrator.cpp:975
 
168
#, kde-format
 
169
msgid "Failed to create resource for local folders: %1"
 
170
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj pro místní složky: %1"
 
171
 
 
172
#: kmailmigrator.cpp:979
 
173
msgid "Created local maildir resource."
 
174
msgstr "vytvořen místní zdroj maildir."
 
175
 
 
176
#: kmailmigrator.cpp:1015
 
177
msgid "KMail Folders"
 
178
msgstr "Složky KMail"
 
179
 
 
180
#: kmailmigrator.cpp:1023
 
181
#, kde-format
 
182
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
 
183
msgid "Using '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
 
184
msgstr "Používám '%1' pro výchozí odchozí poštu, odeslanou poštu, koš, etc."
 
185
 
 
186
#: kmailmigrator.cpp:1028
 
187
#, kde-format
 
188
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
 
189
msgid "Keeping '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
 
190
msgstr ""
 
191
"Ponechávám '%1' pro výchozí odchozí poštu, odeslanou poštu, koš, etc."
 
192
 
 
193
#: kmailmigrator.cpp:1099 kmailmigrator.cpp:1330
 
194
msgid "Local folders migrated successfully."
 
195
msgstr "Místní složky migrovány úspěšně."
 
196
 
 
197
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:67
 
198
msgctxt "mail folder name for role inbox"
 
199
msgid "inbox"
 
200
msgstr "příchozí"
 
201
 
 
202
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:70
 
203
msgctxt "mail folder name for role outbox"
 
204
msgid "outbox"
 
205
msgstr "odchozí"
 
206
 
 
207
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:73
 
208
msgctxt "mail folder name for role sent-mail"
 
209
msgid "sent-mail"
 
210
msgstr "odeslaná pošta"
 
211
 
 
212
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:76
 
213
msgctxt "mail folder name for role trash"
 
214
msgid "trash"
 
215
msgstr "koš"
 
216
 
 
217
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:79
 
218
msgctxt "mail folder name for role drafts"
 
219
msgid "drafts"
 
220
msgstr "koncepty"
 
221
 
 
222
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:82
 
223
msgctxt "mail folder name for role templates"
 
224
msgid "templates"
 
225
msgstr "šablony"
 
226
 
 
227
#: main.cpp:39
 
228
msgid "KMail Migration Tool"
 
229
msgstr "Migrační nástroj KMail"
 
230
 
 
231
#: main.cpp:41
 
232
msgid "Migration of KMail accounts to Akonadi"
 
233
msgstr "Migrace účtů z KMail na Akonadi"
 
234
 
 
235
#: main.cpp:43
 
236
msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers"
 
237
msgstr "(c) 2009-2010 vývojáři Akonadi"
 
238
 
 
239
#: main.cpp:47
 
240
msgid "Jonathan Armond"
 
241
msgstr "Jonathan Armond"
 
242
 
 
243
#: main.cpp:47
 
244
msgid "Author"
 
245
msgstr "Autor"
 
246
 
 
247
#: main.cpp:51
 
248
msgid "Show reporting dialog"
 
249
msgstr "Zobrazit dialog hlášení"
 
250
 
 
251
#: main.cpp:52
 
252
msgid "Show report only if changes were made"
 
253
msgstr "Zobrazit hlášení pouze pokud byly provedeny změny"
 
254
 
 
255
#: mixedtreeconverter.cpp:35
 
256
#, kde-format
 
257
msgid "'%1' is not a valid maildir folder."
 
258
msgstr "'%1' není platná složka maildir."
 
259
 
 
260
#: mixedtreeconverter.cpp:95
 
261
#, kde-format
 
262
msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location."
 
263
msgstr "Nelze přesunout mbox soubor '%1' do zálohovací lokace."
 
264
 
 
265
#: mixedtreeconverter.cpp:102
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "Unable to create maildir folder at '%1'."
 
268
msgstr "Nelze vytvořit složku maildir v '%1'."
 
269
 
 
270
#: mixedtreeconverter.cpp:109
 
271
#, kde-format
 
272
msgid "Unable to open mbox file at '%1'."
 
273
msgstr "Nelze otevřít složku mbox v '%1'."
 
274
 
 
275
#: mixedtreeconverter.cpp:114
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "Unable to add new message to maildir '%1'."
 
278
msgstr "Nelze přidat nové zprávy do maildir '%1'."
 
279
 
 
280
#: rc.cpp:1
 
281
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
282
msgid "Your names"
 
283
msgstr ""
 
284
"Vít Pelčák, Tomáš Chvátal, Martin Bednár, ,Launchpad Contributions:,Lukáš "
 
285
"Tinkl,Martin Rotter"
 
286
 
 
287
#: rc.cpp:2
 
288
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
289
msgid "Your emails"
 
290
msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com, serafean@gmail.com,,,,"