~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:24+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
14
"Language-Team: Český <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:59+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
20
"Language: \n"
 
21
 
 
22
#: konsolekalendar.cpp:85
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
 
25
msgstr "Vytvořit kalendář &lt;Dry Run&gt;: %1"
 
26
 
 
27
#: konsolekalendar.cpp:94
 
28
#, kde-format
 
29
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
 
30
msgstr "Vytvořit kalendář &lt;Verbose&gt;: %1"
 
31
 
 
32
#: konsolekalendar.cpp:115
 
33
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
 
34
msgstr "Ukázat události &lt;Dry Run&gt;:"
 
35
 
 
36
#: konsolekalendar.cpp:140
 
37
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
 
38
msgstr "Zobrazit událost &lt;Verbose&gt;:"
 
39
 
 
40
#: konsolekalendar.cpp:238
 
41
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
 
42
msgstr "Lituji, export do HTML podle UID ještě není podporován"
 
43
 
 
44
#: konsolekalendar.cpp:261
 
45
msgid "Events:"
 
46
msgstr "Události:"
 
47
 
 
48
#: konsolekalendar.cpp:265
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "Events: %1"
 
51
msgstr "Události: %1"
 
52
 
 
53
#: konsolekalendar.cpp:268
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "Events: %1 - %2"
 
56
msgstr "Události: %1 - %2"
 
57
 
 
58
#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142
 
59
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
 
60
#: konsolekalendardelete.cpp:95
 
61
#, kde-format
 
62
msgid "  What:  %1"
 
63
msgstr "  Co:  %1"
 
64
 
 
65
#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146
 
66
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
 
67
#: konsolekalendardelete.cpp:99
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "  Begin: %1"
 
70
msgstr "  Začátek: %1"
 
71
 
 
72
#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150
 
73
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
 
74
#: konsolekalendardelete.cpp:103
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "  End:   %1"
 
77
msgstr "  Konec:   %1"
 
78
 
 
79
#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155
 
80
msgid "  No Time Associated with Event"
 
81
msgstr "  Události nebyl přiřazen žádný čas"
 
82
 
 
83
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159
 
84
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
 
85
#: konsolekalendardelete.cpp:107
 
86
#, kde-format
 
87
msgid "  Desc:  %1"
 
88
msgstr "  Popis:  %1"
 
89
 
 
90
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163
 
91
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
 
92
#: konsolekalendardelete.cpp:111
 
93
#, kde-format
 
94
msgid "  Location:  %1"
 
95
msgstr "  Umístění:  %1"
 
96
 
 
97
#: konsolekalendaradd.cpp:73
 
98
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
99
msgstr "Vložit událost &ltDry Run&gt;:"
 
100
 
 
101
#: konsolekalendaradd.cpp:78
 
102
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
 
103
msgstr "Vložit událost &lt;Verbose&gt;:"
 
104
 
 
105
#: konsolekalendaradd.cpp:94
 
106
#, kde-format
 
107
msgid "Success: \"%1\" inserted"
 
108
msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"
 
109
 
 
110
#: konsolekalendaradd.cpp:101
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
 
113
msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"
 
114
 
 
115
#: konsolekalendarchange.cpp:65
 
116
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
117
msgstr "Změnit událost &lt;Dry Run&gt;:"
 
118
 
 
119
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
 
120
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
121
msgstr "Na událost &lt;Dry Run&gt;:"
 
122
 
 
123
#: konsolekalendarchange.cpp:77
 
124
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
 
125
msgstr "Změnit událost &lt;Verbose&gt;:"
 
126
 
 
127
#: konsolekalendarchange.cpp:112
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "Success: \"%1\" changed"
 
130
msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"
 
131
 
 
132
#: konsolekalendarchange.cpp:116
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
 
135
msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"
 
136
 
 
137
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
 
138
#: konsolekalendardelete.cpp:92
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "  UID:   %1"
 
141
msgstr "  UID:   %1"
 
142
 
 
143
#: konsolekalendardelete.cpp:64
 
144
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
 
145
msgstr "Smazat událost &lt;Dry Run&gt;:"
 
146
 
 
147
#: konsolekalendardelete.cpp:72
 
148
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
 
149
msgstr "Smazat událost &lt;Verbose&gt;:"
 
150
 
 
151
#: konsolekalendardelete.cpp:78
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Success: \"%1\" deleted"
 
154
msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"
 
155
 
 
156
#: konsolekalendarexports.cpp:79
 
157
msgid "Date:"
 
158
msgstr "Datum:"
 
159
 
 
160
#: konsolekalendarexports.cpp:94
 
161
msgid "Summary:"
 
162
msgstr "Souhrn:"
 
163
 
 
164
#: konsolekalendarexports.cpp:102
 
165
msgid "(no summary available)"
 
166
msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
 
167
 
 
168
#: konsolekalendarexports.cpp:107
 
169
msgid "Location:"
 
170
msgstr "Umístění:"
 
171
 
 
172
#: konsolekalendarexports.cpp:115
 
173
msgid "(no location available)"
 
174
msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"
 
175
 
 
176
#: konsolekalendarexports.cpp:120
 
177
msgid "Description:"
 
178
msgstr "Popis:"
 
179
 
 
180
#: konsolekalendarexports.cpp:128
 
181
msgid "(no description available)"
 
182
msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
 
183
 
 
184
#: konsolekalendarexports.cpp:133
 
185
msgid "UID:"
 
186
msgstr "UID:"
 
187
 
 
188
#: konsolekalendarexports.cpp:171
 
189
msgid "[all day]\t"
 
190
msgstr "[celý den]\t"
 
191
 
 
192
#: konsolekalendarexports.cpp:227
 
193
msgid ","
 
194
msgstr ","
 
195
 
 
196
#: konsolekalendarexports.cpp:228
 
197
msgid "\""
 
198
msgstr "\""
 
199
 
 
200
#: main.cpp:80
 
201
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
 
202
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen a Allen Winter"
 
203
 
 
204
#: main.cpp:87
 
205
msgid "Allen Winter"
 
206
msgstr "Allen Winter"
 
207
 
 
208
#: main.cpp:88
 
209
msgid "Maintainer"
 
210
msgstr "Správce"
 
211
 
 
212
#: main.cpp:93
 
213
msgid "Tuukka Pasanen"
 
214
msgstr "Tuukka Pasanen"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:94
 
217
msgid "Author"
 
218
msgstr "Autor"
 
219
 
 
220
#: main.cpp:103
 
221
msgid "Print helpful runtime messages"
 
222
msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:105
 
225
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
 
226
msgstr "Vypsat ,co by se stalo, ale nevykonávat"
 
227
 
 
228
#: main.cpp:107
 
229
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
 
230
msgstr ""
 
231
"Povolit kalendáře, které mohou vyžadovat interaktivní uživatelské rozhraní"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:109
 
234
msgid "Specify which calendar you want to use"
 
235
msgstr "Zadejte, který kalendář chcete použít"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:111
 
238
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
 
239
msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:113
 
242
msgid "  Operate for Events only (Default)"
 
243
msgstr "  Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:115
 
246
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
 
247
msgstr "  Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:117
 
250
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
 
251
msgstr "  Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:119
 
254
msgid "Major operation modes:"
 
255
msgstr "Hlavní operační režimy:"
 
256
 
 
257
#: main.cpp:121
 
258
msgid "  Print incidences in specified export format"
 
259
msgstr "  Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
 
260
 
 
261
#: main.cpp:123
 
262
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
 
263
msgstr "  Vložit událost do kalendáře"
 
264
 
 
265
#: main.cpp:125
 
266
msgid "  Modify an existing incidence"
 
267
msgstr "  Změnit existující událost"
 
268
 
 
269
#: main.cpp:127
 
270
msgid "  Remove an existing incidence"
 
271
msgstr "  Odstranit existující událost"
 
272
 
 
273
#: main.cpp:129
 
274
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
 
275
msgstr "  Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje"
 
276
 
 
277
#: main.cpp:131
 
278
msgid "  Import this calendar to main calendar"
 
279
msgstr "  Importovat tento kalendář do hlavního"
 
280
 
 
281
#: main.cpp:133
 
282
msgid "Operation modifiers:"
 
283
msgstr "Modifikátory operace:"
 
284
 
 
285
#: main.cpp:135
 
286
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
 
287
msgstr "  Zobrazit všechny záznamy v kalendáři bez ohledu na volby data/času"
 
288
 
 
289
#: main.cpp:137
 
290
msgid "  View next activity in calendar"
 
291
msgstr "  Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
 
292
 
 
293
#: main.cpp:139
 
294
msgid "  From start date show next # days' activities"
 
295
msgstr "  Od počátečního data zobrazit aktivity na dalších 'x' dní"
 
296
 
 
297
#: main.cpp:141
 
298
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
 
299
msgstr "  Unikátní řetězcový identifikátor události"
 
300
 
 
301
#: main.cpp:143
 
302
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
 
303
msgstr "  Od tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
 
304
 
 
305
#: main.cpp:145
 
306
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
 
307
msgstr "  Od tohoto času [HH:MM:SS]"
 
308
 
 
309
#: main.cpp:147
 
310
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
 
311
msgstr "  Do tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
 
312
 
 
313
#: main.cpp:149
 
314
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
 
315
msgstr "  Do tohoto času [HH:MM:SS]"
 
316
 
 
317
#: main.cpp:151
 
318
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
 
319
msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
 
320
 
 
321
#: main.cpp:153
 
322
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
 
323
msgstr "  Konec v tento čas [sekund od epochy]"
 
324
 
 
325
#: main.cpp:155
 
326
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
 
327
msgstr "  Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
 
328
 
 
329
#: main.cpp:157
 
330
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
 
331
msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
 
332
 
 
333
#: main.cpp:159
 
334
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
 
335
msgstr "  Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
 
336
 
 
337
#: main.cpp:161
 
338
msgid "Export options:"
 
339
msgstr "Nastavení exportu:"
 
340
 
 
341
#: main.cpp:163
 
342
msgid "Export file type (Default: text)"
 
343
msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"
 
344
 
 
345
#: main.cpp:165
 
346
msgid "Export to file (Default: stdout)"
 
347
msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"
 
348
 
 
349
#: main.cpp:167
 
350
msgid "  Print list of export types supported and exit"
 
351
msgstr "  Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
 
352
 
 
353
#: main.cpp:169
 
354
msgid ""
 
355
"Examples:\n"
 
356
"  konsolekalendar --view\n"
 
357
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
 
358
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
 
359
"Examined\"\n"
 
360
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
 
361
msgstr ""
 
362
"Příklady:\n"
 
363
"  konsolekalendar --view\n"
 
364
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
 
365
"                  --summary \"Návštěva doktora\" --description \"Vyšetření "
 
366
"hlavy\"\n"
 
367
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
 
368
 
 
369
#: main.cpp:177
 
370
msgid ""
 
371
"For more information visit the program home page at:\n"
 
372
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
373
msgstr ""
 
374
"Více informací najdete na domovské stránce:\n"
 
375
"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
376
 
 
377
#: main.cpp:229
 
378
#, kde-format
 
379
msgid "%1 supports these export formats:"
 
380
msgstr "%1 podporuje tyto exportní formáty:"
 
381
 
 
382
#: main.cpp:232
 
383
#, kde-format
 
384
msgctxt "the default export format"
 
385
msgid "  %1 [Default]"
 
386
msgstr "  %1 [výchozí]"
 
387
 
 
388
#: main.cpp:235
 
389
#, kde-format
 
390
msgctxt "short text export"
 
391
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
 
392
msgstr "  %1 (jako %2, ale kompaktnější)"
 
393
 
 
394
#: main.cpp:238
 
395
#, kde-format
 
396
msgctxt "HTML export"
 
397
msgid "  %1"
 
398
msgstr "  %1"
 
399
 
 
400
#: main.cpp:241
 
401
#, kde-format
 
402
msgctxt "HTMLmonth export"
 
403
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
 
404
msgstr "  %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
 
405
 
 
406
#: main.cpp:244
 
407
#, kde-format
 
408
msgctxt "comma-separated values export"
 
409
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
 
410
msgstr "  %1 (čárkou oddělené hodnoty)"
 
411
 
 
412
#: main.cpp:261
 
413
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
 
414
msgstr "Lituji, úkoly ještě nefungují."
 
415
 
 
416
#: main.cpp:268
 
417
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
 
418
msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
 
419
 
 
420
#: main.cpp:303
 
421
#, kde-format
 
422
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
 
423
msgstr "Neplatný typ pro export: %1"
 
424
 
 
425
#: main.cpp:450
 
426
#, kde-format
 
427
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
 
428
msgstr "Špatně určené datum začátku: %1"
 
429
 
 
430
#: main.cpp:477
 
431
#, kde-format
 
432
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
 
433
msgstr "Špatně určený čas začátku: %1"
 
434
 
 
435
#: main.cpp:503
 
436
#, kde-format
 
437
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
 
438
msgstr "Špatně určené datum ukončení: %1"
 
439
 
 
440
#: main.cpp:525
 
441
#, kde-format
 
442
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
 
443
msgstr "Špatně určený počet dní: %1"
 
444
 
 
445
#: main.cpp:554
 
446
#, kde-format
 
447
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
 
448
msgstr "Špatně určený čas ukončení: %1"
 
449
 
 
450
#: main.cpp:647
 
451
#, kde-format
 
452
msgid "Attempting to create a remote file %1"
 
453
msgstr "Pokouším se vytvořit vzdálený soubor %1"
 
454
 
 
455
#: main.cpp:653
 
456
#, kde-format
 
457
msgid "Calendar %1 already exists"
 
458
msgstr "Kalendář %1 již existuje"
 
459
 
 
460
#: main.cpp:661
 
461
#, kde-format
 
462
msgid "Calendar %1 successfully created"
 
463
msgstr "Kalendář %1 úspěšně vytvořen"
 
464
 
 
465
#: main.cpp:666
 
466
#, kde-format
 
467
msgid "Unable to create calendar: %1"
 
468
msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
 
469
 
 
470
#: main.cpp:674
 
471
#, kde-format
 
472
msgid "Calendar file not found %1"
 
473
msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
 
474
 
 
475
#: main.cpp:677
 
476
msgid "Try --create to create new calendar file"
 
477
msgstr "Zkusit --create pro vytvoření nového souboru kalendáře"
 
478
 
 
479
#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
 
480
msgid "Active Calendar"
 
481
msgstr "Aktivní kalendář"
 
482
 
 
483
#: main.cpp:814
 
484
msgid ""
 
485
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
 
486
"one time"
 
487
msgstr ""
 
488
"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý "
 
489
"čas."
 
490
 
 
491
#: main.cpp:822
 
492
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
 
493
msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"
 
494
 
 
495
#: main.cpp:843
 
496
#, kde-format
 
497
msgid "Calendar %1 successfully imported"
 
498
msgstr "Kalendář %1  úspěšně importován"
 
499
 
 
500
#: main.cpp:848
 
501
#, kde-format
 
502
msgid "Unable to import calendar: %1"
 
503
msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
 
504
 
 
505
#: main.cpp:862
 
506
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
 
507
msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."
 
508
 
 
509
#: main.cpp:872 main.cpp:890
 
510
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
 
511
msgstr "Chybějící ID události: použijte volbu příkazové řádky --uid"
 
512
 
 
513
#: main.cpp:878
 
514
msgid "No such event UID: change event failed"
 
515
msgstr "ID události neexistuje: změna události se nezdařila"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:896
 
518
msgid "No such event UID: delete event failed"
 
519
msgstr "ID události neexistuje: smazání události se nezdařilo"
 
520
 
 
521
#: main.cpp:908
 
522
#, kde-format
 
523
msgid "Cannot open specified export file: %1"
 
524
msgstr "Nemohu otevřít určený soubor pro export: %1"
 
525
 
 
526
#: rc.cpp:1
 
527
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
528
msgid "Your names"
 
529
msgstr ""
 
530
"Lukáš Tinkl,Karel Funda,Ivo Jánský, ,Launchpad Contributions:,Lukáš "
 
531
"Tinkl,Vít Pelčák"
 
532
 
 
533
#: rc.cpp:2
 
534
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
535
msgid "Your emails"
 
536
msgstr "lukas@kde.org,funda_k@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,,,,"
 
537
 
 
538
#: stdcalendar.cpp:95
 
539
msgid "Default Calendar"
 
540
msgstr "Výchozí kalendář"