~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 21:26+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:49+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
12
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 00:26+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
19
"Language: cs\n"
 
20
 
 
21
#: allyourbase.cpp:188
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
 
24
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Přejete si pokračovat?"
 
25
 
 
26
#: allyourbase.cpp:211
 
27
#, kde-format
 
28
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
 
29
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Co si přejete udělat?"
 
30
 
 
31
#: allyourbase.cpp:211
 
32
msgid "Replace"
 
33
msgstr "Nahradit"
 
34
 
 
35
#: allyourbase.cpp:317
 
36
msgid "Folders"
 
37
msgstr "Složky"
 
38
 
 
39
#: allyourbase.cpp:343
 
40
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
 
41
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky"
 
42
 
 
43
#: allyourbase.cpp:425
 
44
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
 
45
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu"
 
46
 
 
47
#: allyourbase.cpp:454
 
48
msgid ""
 
49
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
 
50
"folder has been copied successfully"
 
51
msgstr ""
 
52
"Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka "
 
53
"byla úspěšně zkopírována"
 
54
 
 
55
#: allyourbase.cpp:707
 
56
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
 
57
msgstr "Takový soubor úschovny již existuje. Nelze přepisovat."
 
58
 
 
59
#: kwalleteditor.cpp:87
 
60
msgid "&Show values"
 
61
msgstr "Zo&brazit hodnoty"
 
62
 
 
63
#: kwalleteditor.cpp:172
 
64
msgid "&New Folder..."
 
65
msgstr "&Nová složka..."
 
66
 
 
67
#: kwalleteditor.cpp:179
 
68
msgid "&Delete Folder"
 
69
msgstr "&Smazat složku"
 
70
 
 
71
#: kwalleteditor.cpp:187 kwalletpopup.cpp:50
 
72
msgid "Change &Password..."
 
73
msgstr "Změnit &heslo..."
 
74
 
 
75
#: kwalleteditor.cpp:193
 
76
msgid "&Merge Wallet..."
 
77
msgstr "Sloučit úsc&hovnu..."
 
78
 
 
79
#: kwalleteditor.cpp:199
 
80
msgid "&Import XML..."
 
81
msgstr "&Importovat XML..."
 
82
 
 
83
#: kwalleteditor.cpp:205
 
84
msgid "&Export..."
 
85
msgstr "&Exportovat..."
 
86
 
 
87
#: kwalleteditor.cpp:217
 
88
msgid "&New..."
 
89
msgstr "&Nový..."
 
90
 
 
91
#: kwalleteditor.cpp:223
 
92
msgid "&Rename"
 
93
msgstr "&Přejmenovat"
 
94
 
 
95
#: kwalleteditor.cpp:229 kwalletpopup.cpp:77
 
96
msgid "&Delete"
 
97
msgstr "&Smazat"
 
98
 
 
99
#: kwalleteditor.cpp:251
 
100
msgid ""
 
101
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with "
 
102
"it."
 
103
msgstr ""
 
104
"Tato úschovna byla uzavřena. Musíte ji znovu otevřít, pokud s ní chcete dále "
 
105
"pracovat."
 
106
 
 
107
#: kwalleteditor.cpp:285
 
108
msgid "Passwords"
 
109
msgstr "Hesla"
 
110
 
 
111
#: kwalleteditor.cpp:286
 
112
msgid "Maps"
 
113
msgstr "Mapy"
 
114
 
 
115
#: kwalleteditor.cpp:287
 
116
msgid "Binary Data"
 
117
msgstr "Binární data"
 
118
 
 
119
#: kwalleteditor.cpp:288
 
120
msgid "Unknown"
 
121
msgstr "Neznámé"
 
122
 
 
123
#: kwalleteditor.cpp:327
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
 
126
msgstr "Opravdu chcete odstranit složku '%1' z úschovny?"
 
127
 
 
128
#: kwalleteditor.cpp:331
 
129
msgid "Error deleting folder."
 
130
msgstr "Chyba při mazání složky."
 
131
 
 
132
#: kwalleteditor.cpp:350
 
133
msgid "New Folder"
 
134
msgstr "Nová složka"
 
135
 
 
136
#: kwalleteditor.cpp:351
 
137
msgid "Please choose a name for the new folder:"
 
138
msgstr "Prosím zvolte název pro novou složku:"
 
139
 
 
140
#: kwalleteditor.cpp:361
 
141
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
 
142
msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?"
 
143
 
 
144
#: kwalleteditor.cpp:361 kwalleteditor.cpp:707
 
145
msgid "Try Again"
 
146
msgstr "Zkusit znovu"
 
147
 
 
148
#: kwalleteditor.cpp:361 kwalleteditor.cpp:707 kwalletmanager.cpp:390
 
149
msgid "Do Not Try"
 
150
msgstr "Nezkoušet"
 
151
 
 
152
#: kwalleteditor.cpp:399
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
 
155
msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1"
 
156
 
 
157
#: kwalleteditor.cpp:418
 
158
msgid ""
 
159
"The contents of the current item has changed.\n"
 
160
"Do you want to save changes?"
 
161
msgstr ""
 
162
"Obsah této položky byl změněn.\n"
 
163
"Chcete tyto změny uložit?"
 
164
 
 
165
#: kwalleteditor.cpp:468 kwalleteditor.cpp:786
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "Password: %1"
 
168
msgstr "Heslo: %1"
 
169
 
 
170
#: kwalleteditor.cpp:483 kwalleteditor.cpp:788
 
171
#, kde-format
 
172
msgid "Name-Value Map: %1"
 
173
msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1"
 
174
 
 
175
#: kwalleteditor.cpp:491 kwalleteditor.cpp:790
 
176
#, kde-format
 
177
msgid "Binary Data: %1"
 
178
msgstr "Binární Data: %1"
 
179
 
 
180
#: kwalleteditor.cpp:695
 
181
msgid "New Entry"
 
182
msgstr "Nová položka"
 
183
 
 
184
#: kwalleteditor.cpp:696
 
185
msgid "Please choose a name for the new entry:"
 
186
msgstr "Prosím zvolte název nové položky:"
 
187
 
 
188
#: kwalleteditor.cpp:707
 
189
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
 
190
msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?"
 
191
 
 
192
#: kwalleteditor.cpp:724 kwalleteditor.cpp:733
 
193
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
 
194
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu"
 
195
 
 
196
#: kwalleteditor.cpp:782
 
197
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
 
198
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu"
 
199
 
 
200
#: kwalleteditor.cpp:802
 
201
#, kde-format
 
202
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
 
203
msgstr "Opravdu chcete smazat položku '%1'?"
 
204
 
 
205
#: kwalleteditor.cpp:806
 
206
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
 
207
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu"
 
208
 
 
209
#: kwalleteditor.cpp:834
 
210
msgid "Unable to open the requested wallet."
 
211
msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu."
 
212
 
 
213
#: kwalleteditor.cpp:870
 
214
#, kde-format
 
215
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
 
216
msgstr "Nelze přistupovat k úschovně <b>%1</b>."
 
217
 
 
218
#: kwalleteditor.cpp:900 kwalleteditor.cpp:931 kwalleteditor.cpp:966
 
219
#: kwalleteditor.cpp:1057
 
220
#, kde-format
 
221
msgid ""
 
222
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to "
 
223
"replace it?"
 
224
msgstr ""
 
225
"Složka <b>%1</b> již obsahuje položku <b>%2</b>. Přejete si ji nahradit?"
 
226
 
 
227
#: kwalleteditor.cpp:1005
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
 
230
msgstr "Nelze přistupovat ke XML souboru <b>%1</b>."
 
231
 
 
232
#: kwalleteditor.cpp:1011
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
 
235
msgstr "Chyba při otevírání XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
 
236
 
 
237
#: kwalleteditor.cpp:1018
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
 
240
msgstr "Chyba při čtení XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
 
241
 
 
242
#: kwalleteditor.cpp:1025
 
243
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
 
244
msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu."
 
245
 
 
246
#: kwalletmanager.cpp:67 kwalletmanager.cpp:74 kwalletmanager.cpp:188
 
247
#: kwalletmanager.cpp:338
 
248
msgid "KDE Wallet"
 
249
msgstr "Úschovna KDE"
 
250
 
 
251
#: kwalletmanager.cpp:67 kwalletmanager.cpp:338
 
252
msgid "No wallets open."
 
253
msgstr "Žádná úschovna není otevřena."
 
254
 
 
255
#: kwalletmanager.cpp:74 kwalletmanager.cpp:188
 
256
msgid "A wallet is open."
 
257
msgstr "Úschovna je otevřena."
 
258
 
 
259
#: kwalletmanager.cpp:119 kwalletpopup.cpp:39
 
260
msgid "&New Wallet..."
 
261
msgstr "&Nová úschovna..."
 
262
 
 
263
#: kwalletmanager.cpp:123
 
264
msgid "Configure &Wallet..."
 
265
msgstr "Nastavit ús&chovnu..."
 
266
 
 
267
#: kwalletmanager.cpp:131
 
268
msgid "Close &All Wallets"
 
269
msgstr "Z&avřít všechny úschovny"
 
270
 
 
271
#: kwalletmanager.cpp:142
 
272
msgid "Open Wallet"
 
273
msgstr "Otevřít úschovnu"
 
274
 
 
275
#: kwalletmanager.cpp:146
 
276
msgid "Delete Wallet"
 
277
msgstr "Smazat úschovnu"
 
278
 
 
279
#: kwalletmanager.cpp:240
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
 
282
msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu '%1'?"
 
283
 
 
284
#: kwalletmanager.cpp:246
 
285
#, kde-format
 
286
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
 
287
msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1"
 
288
 
 
289
#: kwalletmanager.cpp:255
 
290
msgid ""
 
291
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
 
292
"Do you wish to force it closed?"
 
293
msgstr ""
 
294
"Nelze normálně uzavřít úschovnu. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. "
 
295
"Přejete si ji přesto uzavřít?"
 
296
 
 
297
#: kwalletmanager.cpp:255
 
298
msgid "Force Closure"
 
299
msgstr "Přesto uzavřít"
 
300
 
 
301
#: kwalletmanager.cpp:255
 
302
msgid "Do Not Force"
 
303
msgstr "Nezavírat"
 
304
 
 
305
#: kwalletmanager.cpp:259
 
306
#, kde-format
 
307
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
 
308
msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1"
 
309
 
 
310
#: kwalletmanager.cpp:280 kwalletmanager.cpp:322
 
311
#, kde-format
 
312
msgid "Error opening wallet %1."
 
313
msgstr "Chyba při otevření úschovny %1."
 
314
 
 
315
#: kwalletmanager.cpp:373
 
316
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
 
317
msgstr "Prosím zvolte název nové úschovny:"
 
318
 
 
319
#: kwalletmanager.cpp:382
 
320
msgid "New Wallet"
 
321
msgstr "Nová úschovna"
 
322
 
 
323
#: kwalletmanager.cpp:390
 
324
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
 
325
msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?"
 
326
 
 
327
#: kwalletmanager.cpp:390
 
328
msgid "Try New"
 
329
msgstr "Zkusit nový"
 
330
 
 
331
#: kwalletpopup.cpp:44
 
332
msgid "&Open..."
 
333
msgstr "&Otevřít..."
 
334
 
 
335
#: kwalletpopup.cpp:65
 
336
msgid "Disconnec&t"
 
337
msgstr "Odpoji&t"
 
338
 
 
339
#: kwmapeditor.cpp:145
 
340
msgid "Key"
 
341
msgstr "Klíč"
 
342
 
 
343
#: kwmapeditor.cpp:145
 
344
msgid "Value"
 
345
msgstr "Hodnota"
 
346
 
 
347
#: kwmapeditor.cpp:227
 
348
msgid "&New Entry"
 
349
msgstr "&Nová položka"
 
350
 
 
351
#: main.cpp:44 main.cpp:69
 
352
msgid "KDE Wallet Manager"
 
353
msgstr "Správce úschovny KDE"
 
354
 
 
355
#: main.cpp:45
 
356
msgid "KDE Wallet Management Tool"
 
357
msgstr "Správce úschovny KDE"
 
358
 
 
359
#: main.cpp:47
 
360
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
 
361
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
 
362
 
 
363
#: main.cpp:50
 
364
msgid "Michael Leupold"
 
365
msgstr "Michael Leupold"
 
366
 
 
367
#: main.cpp:50
 
368
msgid "Maintainer"
 
369
msgstr "Správce"
 
370
 
 
371
#: main.cpp:51
 
372
msgid "George Staikos"
 
373
msgstr "George Staikos"
 
374
 
 
375
#: main.cpp:51
 
376
#| msgid "Primary author and maintainer"
 
377
msgid "Original author and former maintainer"
 
378
msgstr "Původní autor a dřívější správce"
 
379
 
 
380
#: main.cpp:52
 
381
msgid "Isaac Clerencia"
 
382
msgstr "Isaac Clerencia"
 
383
 
 
384
#: main.cpp:52
 
385
msgid "Developer"
 
386
msgstr "Vývojář"
 
387
 
 
388
#: main.cpp:57
 
389
msgid "Show window on startup"
 
390
msgstr "Zobrazit okno při spuštění"
 
391
 
 
392
#: main.cpp:58
 
393
msgid "For use by kwalletd only"
 
394
msgstr "Pouze pro využití programem 'kwalletd'"
 
395
 
 
396
#: main.cpp:59
 
397
msgid "A wallet name"
 
398
msgstr "Název úschovny"
 
399
 
 
400
#: rc.cpp:1
 
401
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
402
msgid "Your names"
 
403
msgstr ""
 
404
"Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl, ,Launchpad Contributions:,Vít Pelčák"
 
405
 
 
406
#: rc.cpp:2
 
407
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
408
msgid "Your emails"
 
409
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz,,,"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: kwalleteditor.rc:4
 
412
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
413
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
 
414
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
415
#: rc.cpp:5 rc.cpp:11
 
416
msgid "&File"
 
417
msgstr "&Soubor"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: kwalleteditor.rc:14
 
420
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
421
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:11
 
422
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
423
#: rc.cpp:8 rc.cpp:17
 
424
msgid "&Help"
 
425
msgstr "&Nápověda"
 
426
 
 
427
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:8
 
428
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
429
#: rc.cpp:14
 
430
msgid "&Settings"
 
431
msgstr "Na&stavení"
 
432
 
 
433
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
 
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
 
435
#: rc.cpp:20
 
436
msgid "&Replace"
 
437
msgstr "Nah&radit"
 
438
 
 
439
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
 
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
 
441
#: rc.cpp:23
 
442
msgid "Replace &All"
 
443
msgstr "N&ahradit vše"
 
444
 
 
445
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
 
447
#: rc.cpp:26
 
448
msgid "&Skip"
 
449
msgstr "Pře&skočit"
 
450
 
 
451
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
 
453
#: rc.cpp:29
 
454
msgid "Skip A&ll"
 
455
msgstr "Přeskoči&t vše"
 
456
 
 
457
#. i18n: file: walletwidget.ui:127
 
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _hideContents)
 
459
#: rc.cpp:32
 
460
msgid "Hide &Contents"
 
461
msgstr "Skrýt o&bsah"
 
462
 
 
463
#. i18n: file: walletwidget.ui:191
 
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
465
#: rc.cpp:35
 
466
msgid ""
 
467
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown "
 
468
"and application specific."
 
469
msgstr ""
 
470
"Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není "
 
471
"známý a je specifický pr aplikaci."
 
472
 
 
473
#. i18n: file: walletwidget.ui:238
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showContents)
 
475
#: rc.cpp:38
 
476
msgid "Show &Contents"
 
477
msgstr "Zobrazit o&bsah"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: walletwidget.ui:295
 
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
 
481
#: rc.cpp:41
 
482
msgid "&Undo"
 
483
msgstr "&Zpět"
 
484
 
 
485
#. i18n: file: walletwidget.ui:305
 
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
 
487
#: rc.cpp:44
 
488
msgid "&Save"
 
489
msgstr "&Uložit"