1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: krdc\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:21+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:34+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:47+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
23
#: bookmarkmanager.cpp:53
27
#: connectiondelegate.cpp:50
28
msgid "Less than a minute ago"
29
msgstr "Méně než před minutou"
31
#: connectiondelegate.cpp:51
34
msgid_plural "%1 minutes ago"
35
msgstr[0] "Před minutou"
36
msgstr[1] "Před %1 minutami"
37
msgstr[2] "Před %1 minutami"
39
#: connectiondelegate.cpp:53
42
msgid_plural "%1 hours ago"
43
msgstr[0] "Před hodinou"
44
msgstr[1] "Před %1 hodinami"
45
msgstr[2] "Před %1 hodinami"
47
#: connectiondelegate.cpp:57
50
msgid_plural "%1 days ago"
52
msgstr[1] "Před %1 dny"
53
msgstr[2] "Před %1 dny"
55
#: connectiondelegate.cpp:59
57
msgid "Over a month ago"
58
msgid_plural "%1 months ago"
59
msgstr[0] "Více než před měsícem"
60
msgstr[1] "Před %1 měsíci"
61
msgstr[2] "Před %1 měsíci"
63
#: connectiondelegate.cpp:60
66
msgid_plural "%1 years ago"
67
msgstr[0] "Před rokem"
68
msgstr[1] "Před %1 lety"
69
msgstr[2] "Před %1 lety"
71
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
75
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
76
msgid "KDE Remote Desktop Client"
77
msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE"
81
"(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
82
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
83
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
84
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
85
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
86
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
87
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
88
"(c) 2009, Collabora Ltd"
90
"(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
91
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
92
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
93
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
94
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
95
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
96
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
97
"(c) 2009, Collabora Ltd"
104
msgid "Developer, Maintainer"
105
msgstr "Vývojář, vývojář Správce"
120
msgid "Former Developer"
121
msgstr "Bývalý vývojář"
124
msgid "Arend van Beelen jr."
125
msgstr "Arend van Beelen jr."
128
msgid "Initial RDP backend"
129
msgstr "Původní RDP backend"
136
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
137
msgstr "Vedoucí projektu KRDC Google Summer of Code 2007"
140
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
141
msgstr "Vývojáři LibVNCServer / LibVNCClient"
144
msgid "VNC client library"
145
msgstr "Klientská knihovna VNC"
152
msgid "Telepathy Tubes Integration"
157
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
159
"Spustit KRDC se zadaným URL v režimu na celou obrazovku (funguje pouze s 1 "
163
msgid "URLs to connect after startup"
164
msgstr "URL k připojení při spuštění"
166
#: mainwindow.cpp:131
167
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
168
msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE spuštěn"
170
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:1072
171
#: mainwindow.cpp:1171
172
msgid "New Connection"
173
msgstr "Nové spojení"
175
#: mainwindow.cpp:156
176
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
177
msgstr "Kopírovat snímek do schránky"
179
#: mainwindow.cpp:157
181
msgstr "Snímek obrazovky"
183
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:521
184
msgid "Switch to Full Screen Mode"
185
msgstr "Přepnout do režimu na celou obrazovku"
187
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
189
msgstr "Celá obrazovka"
191
#: mainwindow.cpp:170
193
msgstr "Pouze pohled"
195
#: mainwindow.cpp:175
199
#: mainwindow.cpp:183
200
msgid "Show Local Cursor"
201
msgstr "Zobrazit místní kurzor"
203
#: mainwindow.cpp:184
205
msgstr "Místní kurzor"
207
#: mainwindow.cpp:190
208
msgid "Grab All Possible Keys"
209
msgstr "Zachytit všechny možné klávesy"
211
#: mainwindow.cpp:191
213
msgstr "Zachytit klávesy"
215
#: mainwindow.cpp:197
216
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
217
msgstr "Přizpůsobit vzdálenou obrazovku velikosti okna"
219
#: mainwindow.cpp:198
223
#: mainwindow.cpp:210
227
#: mainwindow.cpp:318
229
"The entered address does not have the required form.\n"
230
" Syntax: [username@]host[:port]"
233
#: mainwindow.cpp:319
234
msgid "Malformed URL"
235
msgstr "Neplatné URL"
237
#: mainwindow.cpp:342
238
msgid "The entered address cannot be handled."
239
msgstr "Se zadanou adresou nelze pracovat."
241
#: mainwindow.cpp:343 mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:119
243
msgstr "Nepoužitelné URL"
245
#: mainwindow.cpp:452
247
msgid "Connecting to %1"
248
msgstr "Připojuji se k %1"
250
#: mainwindow.cpp:456
252
msgid "Authenticating at %1"
253
msgstr "Probíhá ověřování na %1"
255
#: mainwindow.cpp:460
257
msgid "Preparing connection to %1"
258
msgstr "Probíhá příprava spojení s %1"
260
#: mainwindow.cpp:464
262
msgid "Connected to %1"
263
msgstr "Připojen k %1"
265
#: mainwindow.cpp:530
267
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
268
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
269
msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE (celá obrazovka)"
271
#: mainwindow.cpp:678 config/hostpreferenceslist.cpp:118
272
msgid "The selected host cannot be handled."
273
msgstr "Zvoleného hostitele nelze obsloužit."
275
#: mainwindow.cpp:700
279
#: mainwindow.cpp:701
283
#: mainwindow.cpp:702
287
#: mainwindow.cpp:703
291
#: mainwindow.cpp:706 remotedesktopsmodel.cpp:119
292
msgctxt "Where each displayed link comes from"
296
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:121
297
msgctxt "Where each displayed link comes from"
301
#: mainwindow.cpp:719
304
msgstr "Přejmenovat %1"
306
#: mainwindow.cpp:719
309
msgstr "Přejmenovat %1 na"
311
#: mainwindow.cpp:727
313
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
314
msgstr "Opravdu chcete smazat %1?"
316
#: mainwindow.cpp:727
321
#: mainwindow.cpp:748
323
msgstr "Přidat záložku"
325
#: mainwindow.cpp:749
327
msgstr "Uzavřít záložku"
329
#: mainwindow.cpp:811
330
msgid "Switch to Window Mode"
331
msgstr "Přepnout do okna"
333
#: mainwindow.cpp:812
337
#: mainwindow.cpp:834
338
msgid "Minimize Full Screen Window"
339
msgstr "Minimalizovat celoobrazovkové okno"
341
#: mainwindow.cpp:849
342
msgid "Stick Toolbar"
343
msgstr "Přichytit nástrojovou lištu"
345
#: mainwindow.cpp:963
346
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
347
msgstr "Opravdu chcete ukončit klienta vzdálené plochy pro KDE?"
349
#: mainwindow.cpp:964
351
msgstr "Potvrdit ukončení"
353
#: mainwindow.cpp:1088
355
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
356
"desktop you would like to connect to."
359
#: mainwindow.cpp:1101
361
msgstr "Připojit se k:"
363
#: mainwindow.cpp:1105
364
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
367
#: mainwindow.cpp:1113
369
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
373
#: mainwindow.cpp:1116
375
msgstr "Přejít na adresu"
377
#: mainwindow.cpp:1203
378
msgid "Remote Desktops"
379
msgstr "Vzdálené plochy"
381
#: mainwindow.cpp:1234
386
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
389
"Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová, ,Launchpad Contributions:,LT,Lukáš Tinkl,Vít "
393
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
395
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz,,,lukas@kde.org,,"
397
#. i18n: file: config/general.ui:17
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
400
msgid "Remember open sessions for next startup"
401
msgstr "Zapamatovat si otevřená sezení pro další start"
403
#. i18n: file: config/general.ui:24
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
406
msgid "Remember connection history"
407
msgstr "Zapamatovat si historii spojení"
409
#. i18n: file: config/general.ui:31
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
412
msgid "Remember passwords (KWallet)"
413
msgstr "Zapamatovat si hesla (KWallet)"
415
#. i18n: file: config/general.ui:38
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
418
msgid "Enable system tray icon"
419
msgstr "Povolit ikonu v systémovém panelu"
421
#. i18n: file: config/general.ui:45
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
424
msgid "Show status bar"
425
msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
427
#. i18n: file: config/general.ui:52
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
430
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
431
msgstr "Zachovat poměr stran při změně velikosti"
433
#. i18n: file: config/general.ui:61
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
436
msgid "Background color of empty place:"
437
msgstr "Barva pozadí prázdného místa:"
439
#. i18n: file: config/general.ui:93
440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
442
msgid "When Connecting"
443
msgstr "Při připojení"
445
#. i18n: file: config/general.ui:99
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
448
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
449
msgstr "Zobrazit dialog nastavení pro nová spojení"
451
#. i18n: file: config/general.ui:106
452
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
455
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
456
"big, it will maximize the window."
459
#. i18n: file: config/general.ui:109
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
462
msgid "Resize to fit"
465
#. i18n: file: config/general.ui:116
466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
469
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
470
"same as the current screen resolution"
473
#. i18n: file: config/general.ui:119
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
476
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
479
#. i18n: file: config/general.ui:129
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
483
msgstr "Nastavení karty"
485
#. i18n: file: config/general.ui:135
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
488
msgid "Always show tab bar"
489
msgstr "Vždy zobrazovat lištu karet"
491
#. i18n: file: config/general.ui:142
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
494
msgid "Show close button on tabs"
495
msgstr "Zobrazovat na kartách uzavírací tlačítko"
497
#. i18n: file: config/general.ui:149
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
500
msgid "Middle-click on a tab closes it"
501
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem na kartu ji zavře"
503
#. i18n: file: config/general.ui:158
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
506
msgid "Tab position:"
507
msgstr "Umístění karet:"
509
#. i18n: file: config/general.ui:166
510
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
515
#. i18n: file: config/general.ui:171
516
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
521
#. i18n: file: config/general.ui:176
522
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
527
#. i18n: file: config/general.ui:181
528
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
533
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
534
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
535
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
537
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
539
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296 rc.cpp:506
543
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
545
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
547
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
548
msgid "Desktop &resolution:"
549
msgstr "Rozlišení &plochy:"
551
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
553
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
555
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
557
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:527
559
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
560
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
562
"Zde můžete zadat rozlišení vzdálené plochy. Toto rozlišení určuje velikost "
563
"plochy, kterou uvidíte."
565
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
566
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
567
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
568
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
569
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
571
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:530
572
msgid "Minimal (640x480)"
573
msgstr "Malé (640x480)"
575
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
576
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
577
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
578
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
579
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
581
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533
582
msgid "Small (800x600)"
583
msgstr "Malé (800x600)"
585
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
586
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
587
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
589
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
590
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
591
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
592
msgid "Normal (1024x768)"
593
msgstr "Normální (1024x768)"
595
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
596
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
597
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
599
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
601
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
602
msgid "Large (1280x1024)"
603
msgstr "Velké (1280x1024)"
605
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
606
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
607
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
609
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
610
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
611
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
612
msgid "Very Large (1600x1200)"
613
msgstr "Velmi velké (1600x1200)"
615
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
616
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
617
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
619
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
621
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
622
msgid "Current Screen Resolution"
623
msgstr "Aktuální rozlišení obrazovky"
625
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
626
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
627
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
629
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
631
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
632
msgid "Custom Resolution (...)"
633
msgstr "Vlastní rozlišení (...)"
635
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
637
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
639
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
641
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
645
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
647
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
649
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
651
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
653
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
654
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
656
"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v "
657
"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost."
659
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
661
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
663
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
665
#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 rc.cpp:557
669
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
671
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
673
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
675
#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 rc.cpp:560
677
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
678
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
680
"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v "
681
"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost."
683
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
686
msgid "Desktop &type:"
687
msgstr "&Typ plochy:"
689
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
692
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
693
msgstr "Zde můžete zadat prostředí vzdálené plochy."
695
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
696
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
701
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
702
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
707
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
713
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
714
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
719
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
721
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
723
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
724
msgid "&Keyboard layout:"
725
msgstr "&Rozvržení klávesnice:"
727
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
729
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
731
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
733
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
734
"send the correct keyboard codes to the server."
736
"Použijte pro zadání klávesové mapy. Toto rozvržení je používáno pro správné "
737
"odesílání kódů kláves na server."
739
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
740
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
741
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
743
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
745
msgstr "Arabské (ar)"
747
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
748
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
749
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
750
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
751
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
755
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
756
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
757
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
758
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
759
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
763
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
764
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
765
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
766
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
767
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
769
msgstr "Německé (de)"
771
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
772
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
773
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
775
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
776
msgid "Swiss German (de-ch)"
777
msgstr "Švýcarská němčina (de-ch)"
779
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
781
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
782
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
783
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
784
msgid "American Dvorak (en-dv)"
785
msgstr "Americké Dvorak (en-dv)"
787
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
788
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
789
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
791
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
792
msgid "British English (en-gb)"
793
msgstr "Anglické GB (en-gb)"
795
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
796
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
797
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
798
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
799
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
800
msgid "US English (en-us)"
801
msgstr "Anglické US (en-us)"
803
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
805
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
806
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
807
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
809
msgstr "Španělské (es)"
811
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
813
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
814
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
815
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
816
msgid "Estonian (et)"
817
msgstr "Estonské (et)"
819
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
821
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
823
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
827
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
829
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
830
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
831
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
833
msgstr "Faerské (fo)"
835
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
837
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
839
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
841
msgstr "Francouzské (fr)"
843
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
845
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
847
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
848
msgid "Belgian (fr-be)"
849
msgstr "Belgické (fr-be)"
851
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
853
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
855
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
856
msgid "French Canadian (fr-ca)"
857
msgstr "Kanadská francouzština (fr-ca)"
859
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
861
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
863
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
864
msgid "Swiss French (fr-ch)"
865
msgstr "Švýcarský francouzština (fr-ch)"
867
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
869
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
871
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
873
msgstr "Hebrejské (he)"
875
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
877
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
878
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
879
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
880
msgid "Croatian (hr)"
881
msgstr "Chorvatské (hr)"
883
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
885
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
887
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
888
msgid "Hungarian (hu)"
889
msgstr "Maďarské (hu)"
891
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
893
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
895
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
896
msgid "Icelandic (is)"
897
msgstr "Islandské (is)"
899
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
901
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
903
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
905
msgstr "Italské (it)"
907
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
908
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
909
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
910
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
911
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
912
msgid "Japanese (ja)"
913
msgstr "Japonské (ja)"
915
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
916
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
917
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
919
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
921
msgstr "Korejské (ko)"
923
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
924
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
925
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
926
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
927
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
928
msgid "Lithuanian (lt)"
931
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
933
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
934
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
935
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
937
msgstr "Lotyšské (lv)"
939
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
940
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
941
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
942
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
943
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
944
msgid "Macedonian (mk)"
945
msgstr "Makedonské (mk)"
947
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
949
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
950
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
951
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
953
msgstr "Holandské (nl)"
955
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
956
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
957
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
958
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
959
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
960
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
961
msgstr "belgická nizozemština (nl-be)"
963
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
964
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
965
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
966
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
967
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
968
msgid "Norwegian (no)"
971
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
972
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
973
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
974
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
975
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
979
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
980
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
981
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
982
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
983
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
984
msgid "Portuguese (pt)"
985
msgstr "Portugalské (pt)"
987
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
988
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
989
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
990
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
991
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
992
msgid "Brazilian (pt-br)"
993
msgstr "Brazilské (pt-br)"
995
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
997
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
998
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
999
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
1000
msgid "Russian (ru)"
1003
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
1004
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1005
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
1006
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1007
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
1008
msgid "Slovenian (sl)"
1009
msgstr "Slovinské (sl)"
1011
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
1012
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1013
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
1014
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1015
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
1016
msgid "Swedish (sv)"
1017
msgstr "Švédské (sv)"
1019
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
1020
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1021
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
1022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1023
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
1025
msgstr "Thajské (th)"
1027
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
1028
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1029
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
1030
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1031
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
1032
msgid "Turkish (tr)"
1033
msgstr "Turecké (tr)"
1035
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
1038
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1039
msgid "Private key:"
1040
msgstr "Privátní klíč:"
1042
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
1043
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1046
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
1047
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
1048
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
1051
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1054
msgid "NoMachine Key"
1055
msgstr "NoMachine klíč"
1057
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
1058
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
1060
msgid "Private Key Management"
1061
msgstr "Správa privátních klíčů"
1063
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
1064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
1067
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
1071
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1074
msgid "Private DSA Key :"
1075
msgstr "Privátní DSA klíč:"
1077
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
1078
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1080
msgid "Use this button to import the private key from a file."
1083
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1087
msgstr "Importovat..."
1089
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
1090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1095
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
1096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1101
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
1102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1107
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1110
msgid "Colour Depth"
1111
msgstr "Barevná hloubka"
1113
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1119
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1122
msgid "Session Name"
1123
msgstr "Název sezení"
1125
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1131
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1137
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1140
msgid "Color &depth:"
1141
msgstr "Barevná &hloubka:"
1143
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1146
msgid "Low Color (8 Bit)"
1147
msgstr "Málo barev (8 bitů)"
1149
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1152
msgid "High Color (16 Bit)"
1153
msgstr "Mnoho barev (16 bitů)"
1155
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1158
msgid "True Color (24 Bit)"
1159
msgstr "Pravé barvy (24 bitů)"
1161
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1164
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1168
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1171
msgid "On This Computer"
1172
msgstr "Na tomto počítači"
1174
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1177
msgid "On Remote Computer"
1178
msgstr "Na vzdáleném počítači"
1180
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1183
msgid "Disable Sound"
1184
msgstr "Zakázat zvuk"
1186
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1189
msgid "Expert Options"
1190
msgstr "Pokročilé možnosti"
1192
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1195
msgid "Console login:"
1196
msgstr "Konzolové přihlášení:"
1198
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1201
msgid "Attach to Windows Server console"
1204
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1207
msgid "Extra options:"
1208
msgstr "Další možnosti:"
1210
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1213
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1214
msgstr "Zde můžete zadat dodatečné volby pro rdesktop."
1216
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1220
msgstr "Přihlásit se"
1222
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1225
msgid "Default user name:"
1226
msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
1228
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1229
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1231
msgid "No default user name"
1232
msgstr "Žádné výchozí jméno uživatele"
1234
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1237
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1240
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1243
msgid "Connection type:"
1244
msgstr "Typ spojení:"
1246
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1250
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1251
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1252
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
1253
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
1254
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
1255
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
1256
"'Low Quality' mode."
1258
"Toto použijte pro určení výkonnosti svého spojení. Uvědomte si, že byste "
1259
"měli vybrat rychlost nejpomalejší části - pokud máte rychlé připojení, tak "
1260
"vám to nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem "
1261
"příliš vysoké kvality se spojení zpomalí a výsledkem bude nekvalitní obraz, "
1262
"hlavně v režimu 'Nízká kvalita'."
1264
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1267
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1268
msgstr "Vysoká kvalita (LAN, přímé spojení)"
1270
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1271
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1273
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1274
msgstr "Střední kvalita (DSL, rychlý Internet)"
1276
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1277
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1279
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1280
msgstr "Nízká kvalita (Modem, ISDN, pomalý Internet)"
1282
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1285
msgid "Scale to Size:"
1286
msgstr "Zvětšit na velikost:"
1288
#. i18n: file: krdcui.rc:8
1289
#. i18n: ectx: Menu (session)
1294
#. i18n: file: krdcui.rc:22
1295
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
1297
msgid "Remote View Toolbar"
1298
msgstr "Nástrojová lišta vzdáleného pohledu"
1300
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1301
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1306
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1307
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1311
#: remotedesktopsmodel.cpp:125
1312
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1316
#: remotedesktopsmodel.cpp:140
1318
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
1319
msgid "Remove the bookmark for %1."
1322
#: remotedesktopsmodel.cpp:142
1324
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
1325
msgid "Bookmark %1."
1326
msgstr "Záložka %1."
1328
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
1329
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
1330
msgid "Remote Desktop"
1331
msgstr "Vzdálená plocha"
1333
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
1335
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
1336
msgid "Last Connected"
1337
msgstr "Naposledy připojeno"
1339
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
1341
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
1346
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
1348
"Header of the connections list, the time when this entry was created"
1352
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
1353
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
1357
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1358
msgid "Configure..."
1359
msgstr "Nastavit..."
1361
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1365
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1366
msgctxt "General Config"
1370
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1371
msgid "General Configuration"
1372
msgstr "Obecné nastavení"
1374
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1378
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
1379
#: core/hostpreferences.cpp:187
1380
msgid "Host Configuration"
1381
msgstr "Nastavení hostitele"
1383
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
1387
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1388
msgid "Plugin Configuration"
1389
msgstr "Nastavení modulu"
1391
#: core/hostpreferences.cpp:190
1393
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1396
#: core/hostpreferences.cpp:205
1397
msgid "Show this dialog again for this host"
1398
msgstr "Zobrazit tento dialog znovu pro tohoto hostitele"
1400
#: core/hostpreferences.cpp:209
1401
msgid "Remember password (KWallet)"
1402
msgstr "Zapamatovat si heslo (KWallet)"
1404
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
1405
msgid "New Konsole Connection..."
1406
msgstr "Nové Konsole spojení..."
1408
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
1409
msgid "KRDC Konsole Connection"
1410
msgstr "Vzdálené připojení KRDC"
1412
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
1414
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1415
"konsoleserver (host)</i></html>"
1417
"<html>Zde zadejte zdresu. Port je volitelný.<br /><i>Například: "
1418
"konsoleserver (host)</i></html>"
1420
#: krdc_approver/approver.cpp:86
1421
msgid "Invitation to view remote desktop"
1424
#: krdc_approver/approver.cpp:87
1426
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
1429
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1433
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1437
#: krdc_approver/main.cpp:39
1438
msgid "Approver for KRDC"
1439
msgstr "Schvalovatel pro KRDC"
1441
#: krdc_approver/main.cpp:40
1442
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
1443
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
1445
#: krdc_approver/main.cpp:42
1446
msgctxt "@info:credit"
1448
msgstr "Abner Silva"
1450
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1451
msgid "Key Files (*.key)"
1452
msgstr "Soubory s klíči (*.key)"
1454
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
1455
msgid "Open DSA Key File"
1456
msgstr "Otevřít soubor s DSA klíčem"
1458
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
1459
msgid "Available NX Sessions"
1460
msgstr "Dostupná sezení NX"
1462
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
1463
msgid "Enter Username"
1464
msgstr "Zadat uživatelské jméno"
1466
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
1467
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1469
"Prosím zadejte uživatelské jméno, které chcete použít pro přihlášení."
1471
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:275
1472
msgid "Access to the system requires a password."
1473
msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo."
1475
#: nx/nxview.cpp:208
1476
msgid "The authentication key is invalid."
1477
msgstr "Ověřovací klíč je neplatný."
1479
#: nx/nxview.cpp:208
1480
msgid "Invalid authentication key"
1481
msgstr "Neplatný ověřovací klíč"
1483
#: nx/nxview.cpp:211
1484
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
1487
#: nx/nxview.cpp:211
1488
msgid "Invalid username or password"
1489
msgstr "Neplatné jméno uživatele nebo heslo"
1491
#: nx/nxview.cpp:214
1492
msgid "The host key verification has failed."
1495
#: nx/nxview.cpp:214
1496
msgid "Host key verification failed"
1499
#: nx/nxview.cpp:217
1500
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
1503
#: nx/nxview.cpp:217
1504
msgid "Process error"
1505
msgstr "Chyba procesu"
1507
#: nx/nxview.cpp:241
1508
msgid "This NX server is running at capacity."
1509
msgstr "Tento NX server je zaplněn."
1511
#: nx/nxview.cpp:241
1512
msgid "Server at capacity"
1513
msgstr "Server zaplněn"
1515
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
1516
msgid "New NX Connection..."
1517
msgstr "Nové NX spojení..."
1519
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
1520
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
1521
msgstr "Připojit se na vzdálenou plochu NX"
1523
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
1525
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1526
msgstr "<html>Zde zadejte adresu.<br /><i>Např.: nxserver (host)</i></html>"
1528
#: rdp/rdpview.cpp:254
1530
"Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1531
msgstr "Nelze spustit \"rdesktop\"; ujistěte se, že je správně nainstalován."
1533
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1535
msgstr "RDP selhání"
1537
#: rdp/rdpview.cpp:260
1538
msgid "Connection attempt to host failed."
1539
msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal."
1541
#: rdp/rdpview.cpp:261
1542
msgid "Connection Failure"
1543
msgstr "Spojení selhalo"
1545
#: rdp/rdpview.cpp:263
1548
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1549
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
1551
"Verze \"rdesktop\", kterou používáte (%1), je příliš stará:\n"
1552
"je vyžadován rdesktop 1.3.2 nebo novější."
1554
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
1555
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
1556
msgstr "Připojit se na vzdálenou plochu Windows (RDP)"
1558
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
1559
msgid "New RDP Connection..."
1560
msgstr "Nové RDP spojení..."
1562
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
1564
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1565
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1567
"<html>Zde zadejte zdresu, port je volitelný.<br /><i>Např: rdpserver:3389 "
1568
"(host:port)</i></html>"
1570
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
1572
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1573
"properly installed if you need RDP support."
1575
"Nelze nalézt \"rdesktop\". Pokud potřebujete podporu RDP ujistěte se, že je "
1576
"správně nainstalován."
1578
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
1579
msgid "Server not found."
1580
msgstr "Server nenalezen."
1582
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
1583
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1584
msgstr "Ověření VNC selhalo z důvodu příliš mnoha neplatných pokusů."
1586
#: vnc/vncclientthread.cpp:206 vnc/vncclientthread.cpp:254
1587
msgid "VNC authentication failed."
1588
msgstr "Ověření VNC selhalo."
1590
#: vnc/vncclientthread.cpp:209
1591
msgid "VNC server closed connection."
1592
msgstr "VNC server ukončil spojení."
1594
#: vnc/vncview.cpp:276
1595
msgid "Authentication failed. Please try again."
1596
msgstr "Ověření selhalo. Prosím zkuste znovu."
1598
#: vnc/vncview.cpp:300 vnc/vncview.cpp:302
1600
msgstr "VNC selhání"
1602
#: vnc/vncviewfactory.cpp:64
1603
msgid "New VNC Connection..."
1604
msgstr "Nové VNC spojení..."
1606
#: vnc/vncviewfactory.cpp:69
1607
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
1608
msgstr "Připojit se na vzdálenou plochu VNC"
1610
#: vnc/vncviewfactory.cpp:74
1612
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
1613
"screen)</i></html>"
1615
"<html>Zde zadejte adresu<br /><i>Např.: vncserver:1 (host:port / "
1616
"screen)</i></html>"