~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/libakonadi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
 
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 19:59+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:17+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 01:06+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
20
"Language: \n"
 
21
 
 
22
#: agentactionmanager.cpp:51
 
23
msgid "&New Agent Instance..."
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: agentactionmanager.cpp:52
 
27
msgid "&Delete Agent Instance"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: agentactionmanager.cpp:53
 
31
msgid "&Configure Agent Instance"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: agentactionmanager.cpp:72
 
35
msgctxt "@title:window"
 
36
msgid "New Agent Instance"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: agentactionmanager.cpp:74
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "Could not create agent instance: %1"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: agentactionmanager.cpp:76
 
45
msgid "Agent instance creation failed"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: agentactionmanager.cpp:79
 
49
msgctxt "@title:window"
 
50
msgid "Delete Agent Instance?"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: agentactionmanager.cpp:81
 
54
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: agentbase.cpp:523 agentbase.cpp:524
 
58
msgid "Akonadi Agent"
 
59
msgstr "Agent Akonadi"
 
60
 
 
61
#: agentbase.cpp:527
 
62
msgid "Agent identifier"
 
63
msgstr "Identifikátor agenta"
 
64
 
 
65
#: agentinstancecreatejob.cpp:88
 
66
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: agentinstancecreatejob.cpp:122
 
70
msgid "Agent instance creation timed out."
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: agentinstancecreatejob.cpp:187
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: agentinstancecreatejob.cpp:195
 
79
msgid "Unable to create agent instance."
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: agentinstancemodel.cpp:186 collectionmodel_p.h:51
 
83
msgctxt "@title:column, name of a thing"
 
84
msgid "Name"
 
85
msgstr "Jméno"
 
86
 
 
87
#: cachepolicypage.cpp:51 cachepolicypage.cpp:56
 
88
msgid "minute"
 
89
msgid_plural "minutes"
 
90
msgstr[0] "minuta"
 
91
msgstr[1] "minuty"
 
92
msgstr[2] "minut"
 
93
 
 
94
#: cachepolicypage.cpp:64
 
95
msgid "Retrieval"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:89
 
99
msgid "Invalid collection instance."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:96
 
103
#: resourcesynchronizationjob.cpp:85
 
104
msgid "Invalid resource instance."
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:118
 
108
#: resourcesynchronizationjob.cpp:101
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:142
 
114
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: collectioncreatejob.cpp:58
 
118
msgid "Invalid parent"
 
119
msgstr "Neplatný rodič"
 
120
 
 
121
#: collectiondeletejob.cpp:59
 
122
msgid "Invalid collection"
 
123
msgstr "Neplatná kolekce"
 
124
 
 
125
#: collectiondialog_desktop.cpp:66
 
126
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
127
msgid "Search"
 
128
msgstr "Hledat"
 
129
 
 
130
#: collectiondialog_desktop.cpp:168 collectiondialog_mobile.cpp:108
 
131
msgid "&New Subfolder..."
 
132
msgstr "&Nová podřízená složka..."
 
133
 
 
134
#: collectiondialog_desktop.cpp:169
 
135
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
 
136
msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce"
 
137
 
 
138
#: collectiondialog_desktop.cpp:199 collectiondialog_mobile.cpp:174
 
139
#: standardactionmanager.cpp:198
 
140
msgctxt "@title:window"
 
141
msgid "New Folder"
 
142
msgstr "Nová složka"
 
143
 
 
144
#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:175
 
145
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
 
146
msgid "Name"
 
147
msgstr "Název"
 
148
 
 
149
#: collectiondialog_desktop.cpp:216 collectiondialog_mobile.cpp:191
 
150
#: standardactionmanager.cpp:202
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "Could not create folder: %1"
 
153
msgstr "Nelze vytvořit složku: %1"
 
154
 
 
155
#: collectiondialog_desktop.cpp:217 collectiondialog_mobile.cpp:192
 
156
#: standardactionmanager.cpp:204
 
157
msgid "Folder creation failed"
 
158
msgstr "Vytvoření složky selhalo"
 
159
 
 
160
#: collectionfetchjob.cpp:185
 
161
msgid "Invalid collection given."
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:38
 
165
msgctxt "@title:tab general properties page"
 
166
msgid "General"
 
167
msgstr "Obecné"
 
168
 
 
169
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:65
 
170
#, kde-format
 
171
msgctxt "@label"
 
172
msgid "One object"
 
173
msgid_plural "%1 objects"
 
174
msgstr[0] "Jeden objekt"
 
175
msgstr[1] "%1 objekty"
 
176
msgstr[2] "%1 objektů"
 
177
 
 
178
#: collectionpathresolver.cpp:87 collectionpathresolver.cpp:104
 
179
msgid "No such collection."
 
180
msgstr "Taková kolekce není."
 
181
 
 
182
#: collectionrequester.cpp:74
 
183
msgid "Open collection dialog"
 
184
msgstr "Otevřít dialog kolekce"
 
185
 
 
186
#: collectionrequester.cpp:89
 
187
msgid "Select a collection"
 
188
msgstr "Vybrat kolekci"
 
189
 
 
190
#: collectionrequester.cpp:137
 
191
msgid "No Folder"
 
192
msgstr "Žádná složka"
 
193
 
 
194
#: collectionselectjob.cpp:65
 
195
msgid "Invalid collection specified"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: collectionstatisticsmodel.cpp:157
 
199
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
 
200
msgid "Unread"
 
201
msgstr "Nepřečtené"
 
202
 
 
203
#: collectionstatisticsmodel.cpp:158
 
204
msgctxt "@title:column, total number of messages"
 
205
msgid "Total"
 
206
msgstr "Celkem"
 
207
 
 
208
#: collectionstatisticsmodel.cpp:159
 
209
msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
 
210
msgid "Size"
 
211
msgstr "Velikost"
 
212
 
 
213
#: collectionsync.cpp:172
 
214
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: collectionsync.cpp:269
 
218
msgid ""
 
219
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
 
220
"is broken."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: collectionsync.cpp:500
 
224
msgid "Found unresolved orphan collections"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: collectionview.cpp:222
 
228
msgid "&Move here"
 
229
msgstr "Přesunout se&m"
 
230
 
 
231
#: collectionview.cpp:223
 
232
msgid "&Copy here"
 
233
msgstr "&Kopírovat sem"
 
234
 
 
235
#: collectionview.cpp:225
 
236
msgid "Cancel"
 
237
msgstr "Zrušit"
 
238
 
 
239
#: control.cpp:231
 
240
msgid "Starting Akonadi server..."
 
241
msgstr "Spouštím server Akonadi..."
 
242
 
 
243
#: control.cpp:237
 
244
msgid "Stopping Akonadi server..."
 
245
msgstr "Zastavuji server Akonadi..."
 
246
 
 
247
#: dragdropmanager.cpp:182
 
248
msgid "&Move Here"
 
249
msgstr "Přesunout se&m"
 
250
 
 
251
#: dragdropmanager.cpp:188
 
252
msgid "&Copy Here"
 
253
msgstr "&Kopírovat sem"
 
254
 
 
255
#: dragdropmanager.cpp:194
 
256
msgid "&Link Here"
 
257
msgstr "Od&kaz sem"
 
258
 
 
259
#: dragdropmanager.cpp:198
 
260
msgid "C&ancel"
 
261
msgstr "Z&rušit"
 
262
 
 
263
#: entitytreemodel.cpp:184
 
264
msgid "Loading..."
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: entitytreemodel.cpp:501
 
268
#, kde-format
 
269
msgid ""
 
270
"The target collection '%1' contains already\n"
 
271
"a collection with name '%2'."
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: entitytreemodel.cpp:660
 
275
msgctxt "@title:column Name of a thing"
 
276
msgid "Name"
 
277
msgstr "Název"
 
278
 
 
279
#: entitytreemodel_p.cpp:1206
 
280
msgid "Could not copy item:"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: entitytreemodel_p.cpp:1208
 
284
msgid "Could not copy collection:"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: entitytreemodel_p.cpp:1210
 
288
msgid "Could not move item:"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: entitytreemodel_p.cpp:1212
 
292
msgid "Could not move collection:"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: entitytreemodel_p.cpp:1214
 
296
msgid "Could not link entity:"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: erroroverlay.cpp:220 erroroverlay.cpp:221
 
300
msgid "Personal information management service is starting..."
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: erroroverlay.cpp:225 erroroverlay.cpp:226
 
304
msgid "Personal information management service is shutting down..."
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: favoritecollectionsmodel.cpp:241
 
308
msgid "Favorite Folders"
 
309
msgstr "Oblíbené složky"
 
310
 
 
311
#: itemfetchjob.cpp:158
 
312
msgid "Cannot list root collection."
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: itemmodel.cpp:316
 
316
msgid "Id"
 
317
msgstr "Id"
 
318
 
 
319
#: itemmodel.cpp:318
 
320
msgid "Remote Id"
 
321
msgstr "Vzdálené Id"
 
322
 
 
323
#: itemmodel.cpp:320
 
324
msgid "MimeType"
 
325
msgstr "MIME typ"
 
326
 
 
327
#: job.cpp:283
 
328
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: job.cpp:286
 
332
msgid ""
 
333
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
 
334
"have a compatible version installed."
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: job.cpp:289
 
338
msgid "User canceled operation."
 
339
msgstr "Uživatel přerušil operaci."
 
340
 
 
341
#: job.cpp:293
 
342
msgid "Unknown error."
 
343
msgstr "Neznámá chyba."
 
344
 
 
345
#: partfetcher.cpp:63
 
346
msgid "Unable to fetch item for index"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: partfetcher.cpp:78
 
350
msgid "Index is no longer available"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: partfetcher.cpp:130
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: partfetcher.cpp:139
 
359
msgid "No session available for this index"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: partfetcher.cpp:148
 
363
msgid "No item available for this index"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: pluginloader.cpp:173
 
367
msgid "Unnamed plugin"
 
368
msgstr "Nepojmenovaný modul"
 
369
 
 
370
#: pluginloader.cpp:179
 
371
msgid "No description available"
 
372
msgstr "Popis není dostupný"
 
373
 
 
374
#: rc.cpp:1
 
375
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
376
msgid "Your names"
 
377
msgstr "Vít Pelčák, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
 
378
 
 
379
#: rc.cpp:2
 
380
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
381
msgid "Your emails"
 
382
msgstr "vit@pelcak.org,,,,"
 
383
 
 
384
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:20
 
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
 
386
#: rc.cpp:5
 
387
msgid "Use options from parent folder or account"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:33
 
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
 
392
#: rc.cpp:8
 
393
msgid "Synchronize when selecting this folder"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:42
 
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
398
#: rc.cpp:11
 
399
msgid "Automatically synchronize after:"
 
400
msgstr "Automaticky synchronizovat po"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:55
 
403
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
 
404
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:144
 
405
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
 
406
#: rc.cpp:14 rc.cpp:38
 
407
msgid "minutes"
 
408
msgstr "minutách"
 
409
 
 
410
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:58
 
411
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval)
 
412
#: rc.cpp:17
 
413
msgctxt "never check the cache"
 
414
msgid "Never"
 
415
msgstr "Nikdy"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:77
 
418
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
419
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:89
 
420
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
 
421
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23
 
422
msgid "Locally Cached Parts"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:106
 
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
 
427
#: rc.cpp:26
 
428
msgid "Retrieval Options"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:112
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
 
433
#: rc.cpp:29
 
434
msgid "Always retrieve full messages"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:122
 
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
 
439
#: rc.cpp:32
 
440
msgid "Retrieve message bodies on demand"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:131
 
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
445
#: rc.cpp:35
 
446
msgid "Keep message bodies locally for:"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:147
 
450
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
 
451
#: rc.cpp:41
 
452
msgctxt "no cache timeout"
 
453
msgid "Never"
 
454
msgstr "Nikdy"
 
455
 
 
456
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:16
 
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
458
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:16
 
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
460
#: rc.cpp:44 rc.cpp:68
 
461
msgid "&Name:"
 
462
msgstr "&Název:"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:29
 
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
 
466
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:29
 
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
 
468
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71
 
469
msgid "&Use custom icon:"
 
470
msgstr "Po&užít vlastní ikonu:"
 
471
 
 
472
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:39
 
473
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
 
474
#: rc.cpp:50
 
475
msgid "folder"
 
476
msgstr "složka"
 
477
 
 
478
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:62
 
479
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
 
480
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:49
 
481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
 
482
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74
 
483
msgid "Statistics"
 
484
msgstr "Statistiky"
 
485
 
 
486
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:68
 
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
488
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:55
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
490
#: rc.cpp:56 rc.cpp:77
 
491
msgctxt "object names"
 
492
msgid "Content:"
 
493
msgstr "Obsah:"
 
494
 
 
495
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:75
 
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
 
497
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:62
 
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
 
499
#: rc.cpp:59 rc.cpp:80
 
500
msgid "0 objects"
 
501
msgstr "0 objektů"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:82
 
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
505
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:69
 
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
507
#: rc.cpp:62 rc.cpp:83
 
508
msgid "Size:"
 
509
msgstr "Velikost:"
 
510
 
 
511
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:89
 
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
 
513
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:76
 
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
 
515
#: rc.cpp:65 rc.cpp:86
 
516
msgid "0 Byte"
 
517
msgstr "0 Bytů"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: erroroverlay.ui:21
 
520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
 
521
#. i18n: file: erroroverlay.ui:50
 
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
 
523
#: rc.cpp:89 rc.cpp:92
 
524
msgid ""
 
525
"The Akonadi personal information management service is not running. This "
 
526
"application cannot be used without it."
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#. i18n: file: erroroverlay.ui:80
 
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton)
 
531
#: rc.cpp:95
 
532
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
 
533
msgid "Start"
 
534
msgstr "Spustit"
 
535
 
 
536
#. i18n: file: erroroverlay.ui:122
 
537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
 
538
#: rc.cpp:98
 
539
msgid ""
 
540
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
 
541
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#. i18n: file: erroroverlay.ui:151
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
 
546
#: rc.cpp:102
 
547
msgid ""
 
548
"The Akonadi personal information management service is not operational."
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#. i18n: file: erroroverlay.ui:187
 
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton)
 
553
#: rc.cpp:105
 
554
msgid "Details..."
 
555
msgstr "Podrobnosti..."
 
556
 
 
557
#. i18n: file: selftestdialog.ui:16
 
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
 
559
#: rc.cpp:108
 
560
msgid ""
 
561
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
 
562
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
 
563
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#. i18n: file: selftestdialog.ui:39
 
567
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
 
568
#: rc.cpp:111
 
569
msgid "Details"
 
570
msgstr "Podrobnosti"
 
571
 
 
572
#. i18n: file: selftestdialog.ui:61
 
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
574
#: rc.cpp:114
 
575
msgid ""
 
576
"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a "
 
577
"href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: resourcebase.cpp:378
 
581
msgctxt "@title application name"
 
582
msgid "Akonadi Resource"
 
583
msgstr "Zdroj Akonadi"
 
584
 
 
585
#: resourcebase.cpp:379
 
586
msgctxt "@title application description"
 
587
msgid "Akonadi Resource"
 
588
msgstr "Zdroj Akonadi"
 
589
 
 
590
#: resourcebase.cpp:383
 
591
msgctxt "@label commandline option"
 
592
msgid "Resource identifier"
 
593
msgstr "Identifikátor zdroje"
 
594
 
 
595
#: resourcebase.cpp:524
 
596
#, kde-format
 
597
msgctxt "@info"
 
598
msgid "Updating local collection failed: %1."
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: resourcebase.cpp:534
 
602
msgctxt "@info"
 
603
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: resourcebase.cpp:663
 
607
#, kde-format
 
608
msgctxt "@info:status"
 
609
msgid "Syncing collection '%1'"
 
610
msgstr "Synchronizuji kolekci '%1'"
 
611
 
 
612
#: resourcebase.cpp:704
 
613
msgid "The requested item no longer exists"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: resourcescheduler.cpp:194 agentbase_p.h:58
 
617
msgctxt "@info:status Application ready for work"
 
618
msgid "Ready"
 
619
msgstr "Připraven"
 
620
 
 
621
#: resourcesynchronizationjob.cpp:122
 
622
msgid "Resource synchronization timed out."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: selftestdialog.cpp:73
 
626
msgid "Akonadi Server Self-Test"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: selftestdialog.cpp:75
 
630
msgid "Save Report..."
 
631
msgstr "Uložit hlášení..."
 
632
 
 
633
#: selftestdialog.cpp:77
 
634
msgid "Copy Report to Clipboard"
 
635
msgstr "Zkopírovat hlášení do schránky"
 
636
 
 
637
#: selftestdialog.cpp:197
 
638
#, kde-format
 
639
msgid ""
 
640
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
 
641
"configuration and was found on your system."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: selftestdialog.cpp:199
 
645
#, kde-format
 
646
msgid ""
 
647
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
 
648
"configuration.\n"
 
649
"The following drivers are installed: %2.\n"
 
650
"Make sure the required driver is installed."
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: selftestdialog.cpp:206
 
654
msgid "Database driver found."
 
655
msgstr "Ovladač databáze nalezen."
 
656
 
 
657
#: selftestdialog.cpp:208
 
658
msgid "Database driver not found."
 
659
msgstr "Ovladač databáze nenalezen."
 
660
 
 
661
#: selftestdialog.cpp:215
 
662
msgid "MySQL server executable not tested."
 
663
msgstr "Spustitelný soubor serveru MySQL netestován."
 
664
 
 
665
#: selftestdialog.cpp:216 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305
 
666
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: selftestdialog.cpp:223
 
670
#, kde-format
 
671
msgid ""
 
672
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
 
673
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
 
674
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
 
675
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
 
676
"varies depending on the distribution."
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: selftestdialog.cpp:230
 
680
msgid "MySQL server not found."
 
681
msgstr "MySQL server nenalezen."
 
682
 
 
683
#: selftestdialog.cpp:232
 
684
msgid "MySQL server not readable."
 
685
msgstr "MySQL server nečitelný."
 
686
 
 
687
#: selftestdialog.cpp:234
 
688
msgid "MySQL server not executable."
 
689
msgstr "MySQL server nespustitelný."
 
690
 
 
691
#: selftestdialog.cpp:236
 
692
msgid "MySQL found with unexpected name."
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: selftestdialog.cpp:238
 
696
msgid "MySQL server found."
 
697
msgstr "MySQL server nalezen."
 
698
 
 
699
#: selftestdialog.cpp:243
 
700
#, kde-format
 
701
msgid "MySQL server found: %1"
 
702
msgstr "MySQL server nalezen: %1"
 
703
 
 
704
#: selftestdialog.cpp:244
 
705
msgid "MySQL server is executable."
 
706
msgstr "MySQL server je spustitelný."
 
707
 
 
708
#: selftestdialog.cpp:246
 
709
#, kde-format
 
710
msgid ""
 
711
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: selftestdialog.cpp:248
 
715
msgid "Executing the MySQL server failed."
 
716
msgstr "Selhalo spuštění MySQL serveru."
 
717
 
 
718
#: selftestdialog.cpp:255
 
719
msgid "MySQL server error log not tested."
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: selftestdialog.cpp:264
 
723
msgid "No current MySQL error log found."
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: selftestdialog.cpp:265
 
727
#, kde-format
 
728
msgid ""
 
729
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
 
730
"be found in '%1'."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: selftestdialog.cpp:270
 
734
msgid "MySQL error log not readable."
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: selftestdialog.cpp:271
 
738
#, kde-format
 
739
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: selftestdialog.cpp:279
 
743
msgid "MySQL server log contains errors."
 
744
msgstr "Záznam MySQL serveru obsahuje chyby."
 
745
 
 
746
#: selftestdialog.cpp:280
 
747
#, kde-format
 
748
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: selftestdialog.cpp:289
 
752
msgid "MySQL server log contains warnings."
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: selftestdialog.cpp:290
 
756
#, kde-format
 
757
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
 
758
msgstr "Soubor záznamu '%1' serveru MySQL obsahuje varování."
 
759
 
 
760
#: selftestdialog.cpp:292
 
761
msgid "MySQL server log contains no errors."
 
762
msgstr "Záznam serveru MySQL neobsahuje chyby."
 
763
 
 
764
#: selftestdialog.cpp:293
 
765
#, kde-format
 
766
msgid ""
 
767
"The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: selftestdialog.cpp:304
 
771
msgid "MySQL server configuration not tested."
 
772
msgstr "Nastavení serveru MySQL netestováno."
 
773
 
 
774
#: selftestdialog.cpp:313
 
775
msgid "MySQL server default configuration found."
 
776
msgstr "Nalezena výchozí konfigurace MySQL serveru."
 
777
 
 
778
#: selftestdialog.cpp:314
 
779
#, kde-format
 
780
msgid ""
 
781
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
 
782
"%1."
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: selftestdialog.cpp:318
 
786
msgid "MySQL server default configuration not found."
 
787
msgstr "Výchozí konfigurace serveru MySQL nebyla nalezena."
 
788
 
 
789
#: selftestdialog.cpp:319
 
790
msgid ""
 
791
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
 
792
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
 
793
"required access rights."
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: selftestdialog.cpp:326
 
797
msgid "MySQL server custom configuration not available."
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: selftestdialog.cpp:327
 
801
msgid ""
 
802
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: selftestdialog.cpp:329
 
806
msgid "MySQL server custom configuration found."
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: selftestdialog.cpp:330
 
810
#, kde-format
 
811
msgid ""
 
812
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: selftestdialog.cpp:334
 
816
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: selftestdialog.cpp:335
 
820
#, kde-format
 
821
msgid ""
 
822
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
 
823
"readable. Check your access rights."
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: selftestdialog.cpp:342
 
827
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: selftestdialog.cpp:343
 
831
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: selftestdialog.cpp:345
 
835
msgid "MySQL server configuration is usable."
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: selftestdialog.cpp:346
 
839
#, kde-format
 
840
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: selftestdialog.cpp:373
 
844
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: selftestdialog.cpp:376
 
848
msgid "PostgreSQL server found."
 
849
msgstr "Server PostgreSQL nalezen."
 
850
 
 
851
#: selftestdialog.cpp:377
 
852
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: selftestdialog.cpp:386
 
856
msgid "akonadictl not found"
 
857
msgstr "akonadictl nenalezen"
 
858
 
 
859
#: selftestdialog.cpp:387
 
860
msgid ""
 
861
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
 
862
"the Akonadi server installed."
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: selftestdialog.cpp:393
 
866
msgid "akonadictl found and usable"
 
867
msgstr "akonadictl nalezen a je použitelný"
 
868
 
 
869
#: selftestdialog.cpp:394
 
870
#, kde-format
 
871
msgid ""
 
872
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
 
873
"executed successfully.\n"
 
874
"Result:\n"
 
875
"%2"
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: selftestdialog.cpp:397
 
879
msgid "akonadictl found but not usable"
 
880
msgstr "akonadictl nalezen ale nepoužitelný"
 
881
 
 
882
#: selftestdialog.cpp:398
 
883
#, kde-format
 
884
msgid ""
 
885
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
 
886
"executed successfully.\n"
 
887
"Result:\n"
 
888
"%2\n"
 
889
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: selftestdialog.cpp:407
 
893
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
 
894
msgstr "Řídící proces Akonadi je v D-Busu registrován."
 
895
 
 
896
#: selftestdialog.cpp:408
 
897
msgid ""
 
898
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
 
899
"it is operational."
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: selftestdialog.cpp:410
 
903
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
 
904
msgstr "Řídící proces Akonadi není v D-Busu registrován."
 
905
 
 
906
#: selftestdialog.cpp:411
 
907
msgid ""
 
908
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
 
909
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: selftestdialog.cpp:416
 
913
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
 
914
msgstr "Serverový proces Akonadi je v D-Busu registrován."
 
915
 
 
916
#: selftestdialog.cpp:417
 
917
msgid ""
 
918
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
 
919
"it is operational."
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: selftestdialog.cpp:419
 
923
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
 
924
msgstr "Serverový proces Akonadi není v D-Busu registrován."
 
925
 
 
926
#: selftestdialog.cpp:420
 
927
msgid ""
 
928
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
 
929
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: selftestdialog.cpp:430
 
933
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: selftestdialog.cpp:431
 
937
msgid ""
 
938
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
 
939
"it is operational."
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: selftestdialog.cpp:433
 
943
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: selftestdialog.cpp:434
 
947
msgid ""
 
948
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
 
949
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: selftestdialog.cpp:447
 
953
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: selftestdialog.cpp:448
 
957
#, kde-format
 
958
msgid ""
 
959
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
 
960
"for use with Akonadi."
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: selftestdialog.cpp:451
 
964
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: selftestdialog.cpp:452
 
968
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: selftestdialog.cpp:461
 
972
msgid "Protocol version check not possible."
 
973
msgstr "Není možná kontrola verze protokolu."
 
974
 
 
975
#: selftestdialog.cpp:462
 
976
msgid ""
 
977
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
 
978
"protocol version meets the requirements."
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: selftestdialog.cpp:466
 
982
msgid "Server protocol version is too old."
 
983
msgstr "Verze serverového protokolu je příliš stará."
 
984
 
 
985
#: selftestdialog.cpp:467
 
986
#, kde-format
 
987
msgid ""
 
988
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
 
989
"Install a newer version of the Akonadi server."
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: selftestdialog.cpp:472
 
993
msgid "Server protocol version is recent enough."
 
994
msgstr "Verze serverového protokolu je dostatečně aktuální."
 
995
 
 
996
#: selftestdialog.cpp:473
 
997
#, kde-format
 
998
msgid ""
 
999
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
 
1000
"version %2."
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: selftestdialog.cpp:493
 
1004
msgid "Resource agents found."
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: selftestdialog.cpp:493
 
1008
msgid "At least one resource agent has been found."
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: selftestdialog.cpp:495
 
1012
msgid "No resource agents found."
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: selftestdialog.cpp:496
 
1016
#, kde-format
 
1017
msgid ""
 
1018
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
 
1019
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
 
1020
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
 
1021
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
 
1022
"all paths where Akonadi agents are installed."
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: selftestdialog.cpp:514
 
1026
msgid "No current Akonadi server error log found."
 
1027
msgstr "Nenalezen soušasný chybový záznam serveru Akonadi."
 
1028
 
 
1029
#: selftestdialog.cpp:515
 
1030
msgid ""
 
1031
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
 
1032
msgstr "Při svém spuštění server Akonadi nenahlásil žádnou chybu."
 
1033
 
 
1034
#: selftestdialog.cpp:517
 
1035
msgid "Current Akonadi server error log found."
 
1036
msgstr "Nalezen soušasný chybový záznam serveru Akonadi."
 
1037
 
 
1038
#: selftestdialog.cpp:518
 
1039
#, kde-format
 
1040
msgid ""
 
1041
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
 
1042
"be found in %1."
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: selftestdialog.cpp:525
 
1046
msgid "No previous Akonadi server error log found."
 
1047
msgstr "Předchozí chybový záznam serveru Akonadi nenalezen."
 
1048
 
 
1049
#: selftestdialog.cpp:526
 
1050
msgid ""
 
1051
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
 
1052
msgstr "Při svém předchozím spuštění server Akonadi nenahlásil žádnou chybu."
 
1053
 
 
1054
#: selftestdialog.cpp:528
 
1055
msgid "Previous Akonadi server error log found."
 
1056
msgstr "Předchozí chybový záznam serveru Akonadi nalezen."
 
1057
 
 
1058
#: selftestdialog.cpp:529
 
1059
#, kde-format
 
1060
msgid ""
 
1061
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
 
1062
"be found in %1."
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: selftestdialog.cpp:540
 
1066
msgid "No current Akonadi control error log found."
 
1067
msgstr "Nenalezen soušasný chybový záznam ovládání Akonadi."
 
1068
 
 
1069
#: selftestdialog.cpp:541
 
1070
msgid ""
 
1071
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
 
1072
"startup."
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: selftestdialog.cpp:543
 
1076
msgid "Current Akonadi control error log found."
 
1077
msgstr "Nalezen soušasný chybový záznam ovládání Akonadi."
 
1078
 
 
1079
#: selftestdialog.cpp:544
 
1080
#, kde-format
 
1081
msgid ""
 
1082
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
 
1083
"log can be found in %1."
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: selftestdialog.cpp:551
 
1087
msgid "No previous Akonadi control error log found."
 
1088
msgstr "Předchozí chybový záznam ovládání Akonadi nenalezen."
 
1089
 
 
1090
#: selftestdialog.cpp:552
 
1091
msgid ""
 
1092
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
 
1093
"startup."
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: selftestdialog.cpp:554
 
1097
msgid "Previous Akonadi control error log found."
 
1098
msgstr "Předchozí chybový záznam ovládání Akonadi nalezen."
 
1099
 
 
1100
#: selftestdialog.cpp:555
 
1101
#, kde-format
 
1102
msgid ""
 
1103
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
 
1104
"log can be found in %1."
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: selftestdialog.cpp:565
 
1108
msgid "Akonadi was started as root"
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: selftestdialog.cpp:565
 
1112
msgid ""
 
1113
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
 
1114
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
 
1115
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: selftestdialog.cpp:567
 
1119
msgid "Akonadi is not running as root"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: selftestdialog.cpp:567
 
1123
msgid ""
 
1124
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
 
1125
"recommended setup for a secure system."
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: selftestdialog.cpp:640
 
1129
msgid "Save Test Report"
 
1130
msgstr "Uložit výsledky testu"
 
1131
 
 
1132
#: selftestdialog.cpp:646
 
1133
#, kde-format
 
1134
msgid "Could not open file '%1'"
 
1135
msgstr "Není možné otevřít soubor '%1'"
 
1136
 
 
1137
#: session.cpp:264
 
1138
#, kde-format
 
1139
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
 
1140
msgstr "Nalezena verze protokolu %1, očekávána je alespoň verze %2"
 
1141
 
 
1142
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:144
 
1143
#, kde-format
 
1144
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:192
 
1148
msgid "No resource ID given."
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:323
 
1152
#, kde-format
 
1153
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:339 specialcollectionshelperjobs.cpp:347
 
1157
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:406
 
1161
msgid "Failed to fetch the resource collection."
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607
 
1165
msgid "Timeout trying to get lock."
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: standardactionmanager.cpp:79
 
1169
msgid "&New Folder..."
 
1170
msgstr "&Nová složka..."
 
1171
 
 
1172
#: standardactionmanager.cpp:79
 
1173
msgid "New"
 
1174
msgstr "Nový"
 
1175
 
 
1176
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:170
 
1177
#, kde-format
 
1178
msgid "&Delete Folder"
 
1179
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
 
1180
msgstr[0] "S&mazat složku"
 
1181
msgstr[1] "S&mazat %1 složky"
 
1182
msgstr[2] "S&mazat %1 složek"
 
1183
 
 
1184
#: standardactionmanager.cpp:81
 
1185
msgid "Delete"
 
1186
msgstr "Smazat"
 
1187
 
 
1188
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:172
 
1189
#, kde-format
 
1190
msgid "&Synchronize Folder"
 
1191
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
 
1192
msgstr[0] "&Synchronizovat složku"
 
1193
msgstr[1] "&Synchronizovat %1 složky"
 
1194
msgstr[2] "&Synchronizovat %1 složek"
 
1195
 
 
1196
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:100
 
1197
msgid "Synchronize"
 
1198
msgstr "Synchronizovat"
 
1199
 
 
1200
#: standardactionmanager.cpp:83
 
1201
msgid "Folder &Properties"
 
1202
msgstr "&Vlastnosti složky"
 
1203
 
 
1204
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:99
 
1205
msgid "Properties"
 
1206
msgstr "Vlastnosti"
 
1207
 
 
1208
#: standardactionmanager.cpp:85
 
1209
msgid "&Paste"
 
1210
msgstr "V&ložit"
 
1211
 
 
1212
#: standardactionmanager.cpp:85
 
1213
msgid "Paste"
 
1214
msgstr "Vložit"
 
1215
 
 
1216
#: standardactionmanager.cpp:87
 
1217
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
 
1218
msgstr "&Spravovad lokální přihlášení..."
 
1219
 
 
1220
#: standardactionmanager.cpp:87
 
1221
msgid "Manage Local Subscriptions"
 
1222
msgstr "Spravovat lokální přihlášení"
 
1223
 
 
1224
#: standardactionmanager.cpp:88
 
1225
msgid "Add to Favorite Folders"
 
1226
msgstr "Přidat do oblíbených složek"
 
1227
 
 
1228
#: standardactionmanager.cpp:88
 
1229
msgid "Add to Favorite"
 
1230
msgstr "Přidat do oblíbených"
 
1231
 
 
1232
#: standardactionmanager.cpp:89
 
1233
msgid "Remove from Favorite Folders"
 
1234
msgstr "Odstranit z oblíbených složek"
 
1235
 
 
1236
#: standardactionmanager.cpp:89
 
1237
msgid "Remove from Favorite"
 
1238
msgstr "Odstranit z oblíbených"
 
1239
 
 
1240
#: standardactionmanager.cpp:90
 
1241
msgid "Rename Favorite..."
 
1242
msgstr "Přejmenovat oblíbenou..."
 
1243
 
 
1244
#: standardactionmanager.cpp:90
 
1245
msgid "Rename"
 
1246
msgstr "Přejmenovat"
 
1247
 
 
1248
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:102
 
1249
msgid "Copy Folder To..."
 
1250
msgstr "Kopírovat složku do..."
 
1251
 
 
1252
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:92
 
1253
#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:104
 
1254
msgid "Copy To"
 
1255
msgstr "Kopírovat do"
 
1256
 
 
1257
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:104
 
1258
msgid "Copy Item To..."
 
1259
msgstr "Kopírovat položku do..."
 
1260
 
 
1261
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:105
 
1262
msgid "Move Item To..."
 
1263
msgstr "Přesunout položku do ..."
 
1264
 
 
1265
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:94
 
1266
#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:105
 
1267
msgid "Move To"
 
1268
msgstr "Přesunout do"
 
1269
 
 
1270
#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:103
 
1271
msgid "Move Folder To..."
 
1272
msgstr "Přesunout složku do..."
 
1273
 
 
1274
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:164
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgid "&Cut Item"
 
1277
msgid_plural "&Cut %1 Items"
 
1278
msgstr[0] "&Vyjmout položku"
 
1279
msgstr[1] "&Vyjmout %1 položky"
 
1280
msgstr[2] "&Vyjmout %1 položek"
 
1281
 
 
1282
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:96
 
1283
msgid "Cut"
 
1284
msgstr "Vyjmout"
 
1285
 
 
1286
#: standardactionmanager.cpp:96 standardactionmanager.cpp:166
 
1287
#, kde-format
 
1288
msgid "&Cut Folder"
 
1289
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
 
1290
msgstr[0] "&Vyjmout složku"
 
1291
msgstr[1] "&Vyjmout %1 složky"
 
1292
msgstr[2] "&Vyjmout %1 složek"
 
1293
 
 
1294
#: standardactionmanager.cpp:97
 
1295
msgid "Create Resource"
 
1296
msgstr "Vytvořit zdroj"
 
1297
 
 
1298
#: standardactionmanager.cpp:98 standardactionmanager.cpp:193
 
1299
#, kde-format
 
1300
msgid "Delete Resource"
 
1301
msgid_plural "Delete %1 Resources"
 
1302
msgstr[0] "Smazat zdroj"
 
1303
msgstr[1] "Smazat %1 zdroje"
 
1304
msgstr[2] "Smazat %1 zdrojů"
 
1305
 
 
1306
#: standardactionmanager.cpp:99
 
1307
msgid "&Resource Properties"
 
1308
msgstr "Vlastnosti zd&roje"
 
1309
 
 
1310
#: standardactionmanager.cpp:100 standardactionmanager.cpp:195
 
1311
#, kde-format
 
1312
msgid "Synchronize Resource"
 
1313
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
 
1314
msgstr[0] "Synchronizovat zdroj"
 
1315
msgstr[1] "Synchronizovat %1 zdroje"
 
1316
msgstr[2] "Synchronizovat %1 zdrojů"
 
1317
 
 
1318
#: standardactionmanager.cpp:101
 
1319
msgid "Work Offline"
 
1320
msgstr "Pracovat offline"
 
1321
 
 
1322
#: standardactionmanager.cpp:106
 
1323
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
 
1324
msgstr "&Synchronizovat složku rekurzivně"
 
1325
 
 
1326
#: standardactionmanager.cpp:106
 
1327
msgid "Synchronize Recursively"
 
1328
msgstr "Synchronizovat rekurzivně"
 
1329
 
 
1330
#: standardactionmanager.cpp:160
 
1331
#, kde-format
 
1332
msgid "&Copy Folder"
 
1333
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
 
1334
msgstr[0] "&Kopírovat složku"
 
1335
msgstr[1] "&Kopírovat %1 složky"
 
1336
msgstr[2] "&Kopírovat %1 složek"
 
1337
 
 
1338
#: standardactionmanager.cpp:162
 
1339
#, kde-format
 
1340
msgid "&Copy Item"
 
1341
msgid_plural "&Copy %1 Items"
 
1342
msgstr[0] "&Kopírovat položku"
 
1343
msgstr[1] "&Kopírovat %1 položky"
 
1344
msgstr[2] "&Kopírovat %1 položek"
 
1345
 
 
1346
#: standardactionmanager.cpp:168
 
1347
#, kde-format
 
1348
msgid "&Delete Item"
 
1349
msgid_plural "&Delete %1 Items"
 
1350
msgstr[0] "S&mazat položku"
 
1351
msgstr[1] "S&mazat %1 položky"
 
1352
msgstr[2] "S&mazat %1 položek"
 
1353
 
 
1354
#: standardactionmanager.cpp:174
 
1355
#, kde-format
 
1356
msgid "&Delete Resource"
 
1357
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
 
1358
msgstr[0] "Smazat z&droj"
 
1359
msgstr[1] "Smazat %1 z&droje"
 
1360
msgstr[2] "Smazat %1 z&drojů"
 
1361
 
 
1362
#: standardactionmanager.cpp:176
 
1363
#, kde-format
 
1364
msgid "&Synchronize Resource"
 
1365
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
 
1366
msgstr[0] "&Synchronizovat zdroj"
 
1367
msgstr[1] "&Synchronizovat %1 zdroje"
 
1368
msgstr[2] "&Synchronizovat %1 zdrojů"
 
1369
 
 
1370
#: standardactionmanager.cpp:179
 
1371
#, kde-format
 
1372
msgid "Copy Folder"
 
1373
msgid_plural "Copy %1 Folders"
 
1374
msgstr[0] "Kopírovat složku"
 
1375
msgstr[1] "Kopírovat %1 složky"
 
1376
msgstr[2] "Kopírovat %1 složek"
 
1377
 
 
1378
#: standardactionmanager.cpp:181
 
1379
#, kde-format
 
1380
msgid "Copy Item"
 
1381
msgid_plural "Copy %1 Items"
 
1382
msgstr[0] "Kopírovat položku"
 
1383
msgstr[1] "Kopírovat %1 položky"
 
1384
msgstr[2] "Kopírovat %1 položek"
 
1385
 
 
1386
#: standardactionmanager.cpp:183
 
1387
#, kde-format
 
1388
msgid "Cut Item"
 
1389
msgid_plural "Cut %1 Items"
 
1390
msgstr[0] "Vyjmout položku"
 
1391
msgstr[1] "Vyjmout %1 položky"
 
1392
msgstr[2] "Vyjmout %1 položek"
 
1393
 
 
1394
#: standardactionmanager.cpp:185
 
1395
#, kde-format
 
1396
msgid "Cut Folder"
 
1397
msgid_plural "Cut %1 Folders"
 
1398
msgstr[0] "Vyjmout složku"
 
1399
msgstr[1] "Vyjmout %1 složky"
 
1400
msgstr[2] "Vyjmout %1 složek"
 
1401
 
 
1402
#: standardactionmanager.cpp:187
 
1403
#, kde-format
 
1404
msgid "Delete Item"
 
1405
msgid_plural "Delete %1 Items"
 
1406
msgstr[0] "Smazat položku"
 
1407
msgstr[1] "Smazat %1 položky"
 
1408
msgstr[2] "Smazat %1 položek"
 
1409
 
 
1410
#: standardactionmanager.cpp:189
 
1411
#, kde-format
 
1412
msgid "Delete Folder"
 
1413
msgid_plural "Delete %1 Folders"
 
1414
msgstr[0] "Smazat složku"
 
1415
msgstr[1] "Smazat %1 složky"
 
1416
msgstr[2] "Smazat %1 složek"
 
1417
 
 
1418
#: standardactionmanager.cpp:191
 
1419
#, kde-format
 
1420
msgid "Synchronize Folder"
 
1421
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
 
1422
msgstr[0] "Synchronizovat složku"
 
1423
msgstr[1] "Synchronizovat %1 složky"
 
1424
msgstr[2] "Synchronizovat %1 složek"
 
1425
 
 
1426
#: standardactionmanager.cpp:200
 
1427
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
 
1428
msgid "Name"
 
1429
msgstr "Název"
 
1430
 
 
1431
#: standardactionmanager.cpp:207
 
1432
#, kde-format
 
1433
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
 
1434
msgid_plural ""
 
1435
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
 
1436
msgstr[0] ""
 
1437
msgstr[1] ""
 
1438
 
 
1439
#: standardactionmanager.cpp:210
 
1440
msgctxt "@title:window"
 
1441
msgid "Delete folder?"
 
1442
msgid_plural "Delete folders?"
 
1443
msgstr[0] "Smazat složku?"
 
1444
msgstr[1] "Smazat složky?"
 
1445
msgstr[2] "Smazat složky?"
 
1446
 
 
1447
#: standardactionmanager.cpp:212
 
1448
#, kde-format
 
1449
msgid "Could not delete folder: %1"
 
1450
msgstr "Nelze smazat složku: %1"
 
1451
 
 
1452
#: standardactionmanager.cpp:214
 
1453
msgid "Folder deletion failed"
 
1454
msgstr "Smazání složky selhalo"
 
1455
 
 
1456
#: standardactionmanager.cpp:217
 
1457
#, kde-format
 
1458
msgctxt "@title:window"
 
1459
msgid "Properties of Folder %1"
 
1460
msgstr "Vlastnosti složky %1"
 
1461
 
 
1462
#: standardactionmanager.cpp:220
 
1463
#, kde-format
 
1464
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
 
1465
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
 
1466
msgstr[0] ""
 
1467
msgstr[1] ""
 
1468
 
 
1469
#: standardactionmanager.cpp:223
 
1470
msgctxt "@title:window"
 
1471
msgid "Delete item?"
 
1472
msgid_plural "Delete items?"
 
1473
msgstr[0] "Smazat položku?"
 
1474
msgstr[1] "Smazat položky?"
 
1475
msgstr[2] "Smazat položky?"
 
1476
 
 
1477
#: standardactionmanager.cpp:225
 
1478
#, kde-format
 
1479
msgid "Could not delete item: %1"
 
1480
msgstr "Nelze smazat položku: %1"
 
1481
 
 
1482
#: standardactionmanager.cpp:227
 
1483
msgid "Item deletion failed"
 
1484
msgstr "Smazání položky selhalo"
 
1485
 
 
1486
#: standardactionmanager.cpp:230
 
1487
msgctxt "@title:window"
 
1488
msgid "Rename Favorite"
 
1489
msgstr "Přejmenovat oblíbenou"
 
1490
 
 
1491
#: standardactionmanager.cpp:232
 
1492
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
 
1493
msgid "Name:"
 
1494
msgstr "Název:"
 
1495
 
 
1496
#: standardactionmanager.cpp:235
 
1497
msgctxt "@title:window"
 
1498
msgid "New Resource"
 
1499
msgstr "Nový zdroj"
 
1500
 
 
1501
#: standardactionmanager.cpp:237
 
1502
#, kde-format
 
1503
msgid "Could not create resource: %1"
 
1504
msgstr "Nelze vytvořit zdroj: %1"
 
1505
 
 
1506
#: standardactionmanager.cpp:239
 
1507
msgid "Resource creation failed"
 
1508
msgstr "Vytvoření zdroje selhalo"
 
1509
 
 
1510
#: standardactionmanager.cpp:242
 
1511
#, kde-format
 
1512
msgid "Do you really want to delete this resource?"
 
1513
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
 
1514
msgstr[0] ""
 
1515
msgstr[1] ""
 
1516
 
 
1517
#: standardactionmanager.cpp:245
 
1518
msgctxt "@title:window"
 
1519
msgid "Delete Resource?"
 
1520
msgid_plural "Delete Resources?"
 
1521
msgstr[0] "Smazat zdroj?"
 
1522
msgstr[1] "Smazat zdroje?"
 
1523
msgstr[2] "Smazat zdroje?"
 
1524
 
 
1525
#: standardactionmanager.cpp:248
 
1526
#, kde-format
 
1527
msgid "Could not paste data: %1"
 
1528
msgstr "Nelze vložit data: %1"
 
1529
 
 
1530
#: standardactionmanager.cpp:250
 
1531
msgid "Paste failed"
 
1532
msgstr "Vložení selhalo"
 
1533
 
 
1534
#: standardactionmanager.cpp:1020
 
1535
msgid "Move to This Folder"
 
1536
msgstr "Přesunout do této složky"
 
1537
 
 
1538
#: standardactionmanager.cpp:1020
 
1539
msgid "Copy to This Folder"
 
1540
msgstr "Zkopírovat do této složky"
 
1541
 
 
1542
#: statisticsproxymodel.cpp:85
 
1543
msgid "Total Messages"
 
1544
msgstr "Celkem zpráv"
 
1545
 
 
1546
#: statisticsproxymodel.cpp:86
 
1547
msgid "Unread Messages"
 
1548
msgstr "Nepřečtené zprávy"
 
1549
 
 
1550
#: statisticsproxymodel.cpp:97
 
1551
msgid "Quota"
 
1552
msgstr "Kvóta"
 
1553
 
 
1554
#: statisticsproxymodel.cpp:104
 
1555
msgid "Storage Size"
 
1556
msgstr "Velikost úložiště"
 
1557
 
 
1558
#: statisticsproxymodel.cpp:363
 
1559
msgctxt "collection size"
 
1560
msgid "Size"
 
1561
msgstr "Velikost"
 
1562
 
 
1563
#: statisticsproxymodel.cpp:365
 
1564
msgctxt "number of entities in the collection"
 
1565
msgid "Total"
 
1566
msgstr "Celkem"
 
1567
 
 
1568
#: statisticsproxymodel.cpp:367
 
1569
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
1570
msgid "Unread"
 
1571
msgstr "Nepřečtené"
 
1572
 
 
1573
#: subscriptiondialog.cpp:121
 
1574
msgid "Local Subscriptions"
 
1575
msgstr "Lokální přihlášení"
 
1576
 
 
1577
#: subscriptiondialog.cpp:150
 
1578
msgid "Search:"
 
1579
msgstr "Hledat:"
 
1580
 
 
1581
#: agentbase_p.h:59
 
1582
msgctxt "@info:status"
 
1583
msgid "Offline"
 
1584
msgstr "Offline"
 
1585
 
 
1586
#: agentbase_p.h:64
 
1587
msgctxt "@info:status"
 
1588
msgid "Syncing..."
 
1589
msgstr "Synchronizování..."
 
1590
 
 
1591
#: agentbase_p.h:69
 
1592
msgctxt "@info:status"
 
1593
msgid "Error."
 
1594
msgstr "Chyba."
 
1595
 
 
1596
#: linkjobimpl_p.h:49 movejobimpl_p.h:49
 
1597
msgid "No valid destination specified"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: movejobimpl_p.h:43
 
1601
msgid "No objects specified for moving"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: qtest_akonadi.h:44
 
1605
msgid "KDE Test Program"
 
1606
msgstr "Testovací program KDE"
 
1607
 
 
1608
#: conflicthandling/conflicthandler.cpp:68
 
1609
msgid "Did not find other item for conflict handling"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:129
 
1613
msgid "Modification Time"
 
1614
msgstr "Čas poslední změny"
 
1615
 
 
1616
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:143
 
1617
msgid "Flags"
 
1618
msgstr "Příznaky"
 
1619
 
 
1620
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:161
 
1621
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:168
 
1622
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:177
 
1623
#, kde-format
 
1624
msgid "Attribute: %1"
 
1625
msgstr "Atribut: %1"
 
1626
 
 
1627
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:188
 
1628
msgctxt "@title:window"
 
1629
msgid "Conflict Resolution"
 
1630
msgstr "Vyřešení konfliktu"
 
1631
 
 
1632
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192
 
1633
msgid "Take left one"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:193
 
1637
msgid "Take right one"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194
 
1641
msgid "Keep both"
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:203
 
1645
msgctxt "@label"
 
1646
msgid ""
 
1647
"Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) to "
 
1648
"apply."
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:232
 
1652
msgid "Data"
 
1653
msgstr "Data"