~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/ktuberling.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:32:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143219-g1xc1vmbujbx2oq9
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:47+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
12
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:33+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
19
"Language: cs\n"
 
20
 
 
21
#: main.cpp:20
 
22
msgid "Potato game for kids"
 
23
msgstr "Hra s bramborou pro děti"
 
24
 
 
25
#: main.cpp:21
 
26
#, kde-format
 
27
msgid ""
 
28
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
 
29
"and John Calhoun.\n"
 
30
"\n"
 
31
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
 
32
msgstr ""
 
33
"Program napsaný <email address='%1'>Ericem Bischoffem</email>\n"
 
34
"a Johnem Calhounem.\n"
 
35
"\n"
 
36
"Tento program je věnován mé dceři Sunnivě."
 
37
 
 
38
#: main.cpp:29
 
39
msgid "KTuberling"
 
40
msgstr "KTuberling"
 
41
 
 
42
#: main.cpp:31
 
43
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
 
44
msgstr "(c) 1999-2009, vývojáři KTuberling"
 
45
 
 
46
#: main.cpp:32
 
47
msgid "Albert Astals Cid"
 
48
msgstr "Albert Astals Cid"
 
49
 
 
50
#: main.cpp:32
 
51
msgid "Maintainer"
 
52
msgstr "Správce"
 
53
 
 
54
#: main.cpp:33
 
55
msgid "Éric Bischoff"
 
56
msgstr "Éric Bischoff"
 
57
 
 
58
#: main.cpp:33
 
59
msgid "Former Developer"
 
60
msgstr "Bývalý vývojář"
 
61
 
 
62
#: main.cpp:34
 
63
msgid "John Calhoun"
 
64
msgstr "John Calhoun"
 
65
 
 
66
#: main.cpp:34
 
67
msgid "Original concept and artwork"
 
68
msgstr "Původní koncept a grafický návrh"
 
69
 
 
70
#: main.cpp:35
 
71
msgid "Agnieszka Czajkowska"
 
72
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
 
73
 
 
74
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
 
75
msgid "New artwork"
 
76
msgstr "Nová grafika"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:36
 
79
msgid "Bas Willems"
 
80
msgstr "Bas Willems"
 
81
 
 
82
#: main.cpp:37
 
83
msgid "Roger Larsson"
 
84
msgstr "Roger Larsson"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:37
 
87
msgid "Sounds tuning"
 
88
msgstr "Ladění zvuku"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:38
 
91
msgid "Dolores Almansa"
 
92
msgstr "Dolores Almansa"
 
93
 
 
94
#: main.cpp:42
 
95
msgid "Potato to open"
 
96
msgstr "Brambora k otevření"
 
97
 
 
98
#: rc.cpp:1
 
99
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
100
msgid "Your names"
 
101
msgstr ""
 
102
"Miroslav Flídr,Ivo Jánský,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,David "
 
103
"Kolibac,Klara Cihlarova,LT,Lukáš Tinkl,Václav Čermák,Vít Pelčák"
 
104
 
 
105
#: rc.cpp:2
 
106
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
107
msgid "Your emails"
 
108
msgstr ""
 
109
"flidr@kky.zcu.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,david@kolibac.cz,,,,koty@seznam.cz,luka"
 
110
"s@kde.org,,vaclav.cermak@gmail.com,"
 
111
 
 
112
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
 
113
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
114
#: rc.cpp:5
 
115
msgid "&Game"
 
116
msgstr "&Hra"
 
117
 
 
118
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
 
119
#. i18n: ectx: Menu (playground)
 
120
#: rc.cpp:8
 
121
msgid "&Playground"
 
122
msgstr "&Hřiště"
 
123
 
 
124
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
 
125
#. i18n: ectx: Menu (speech)
 
126
#: rc.cpp:11
 
127
msgid "&Speech"
 
128
msgstr "Ř&eč"
 
129
 
 
130
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
 
131
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
132
#: rc.cpp:14
 
133
msgid "Main Toolbar"
 
134
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
135
 
 
136
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
 
137
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
 
138
#: rc.cpp:17
 
139
msgid "Game Options"
 
140
msgstr "Možnosti hry"
 
141
 
 
142
#: toplevel.cpp:163
 
143
msgid "Error while loading the playground."
 
144
msgstr "Chyba při nahrávání pozadí."
 
145
 
 
146
#: toplevel.cpp:203
 
147
msgid "Error while loading the sound file."
 
148
msgstr "Chyba při nahrávání zvuku."
 
149
 
 
150
#: toplevel.cpp:267
 
151
msgid "Save &as Picture..."
 
152
msgstr "Uložit j&ako obrázek..."
 
153
 
 
154
#: toplevel.cpp:280
 
155
msgid "&No Sound"
 
156
msgstr "Žád&ný zvuk"
 
157
 
 
158
#: toplevel.cpp:287
 
159
msgid "&Lock Aspect Ratio"
 
160
msgstr "&Uzamknout poměr stran"
 
161
 
 
162
#: toplevel.cpp:328 toplevel.cpp:366
 
163
msgid "KTuberling files"
 
164
msgstr "Soubory KTuberling"
 
165
 
 
166
#: toplevel.cpp:328 toplevel.cpp:366
 
167
msgid "All files"
 
168
msgstr "Všechny soubory"
 
169
 
 
170
#: toplevel.cpp:349
 
171
msgid ""
 
172
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
 
173
"be opened with this version."
 
174
msgstr ""
 
175
"Tento uložený soubor je ze starší verze KTuberling a bohužel jej nelze v "
 
176
"této verzi otevřít."
 
177
 
 
178
#: toplevel.cpp:353
 
179
msgid "Could not load file."
 
180
msgstr "Není možné načíst soubor."
 
181
 
 
182
#: toplevel.cpp:378 toplevel.cpp:389 toplevel.cpp:396 toplevel.cpp:435
 
183
#: toplevel.cpp:442
 
184
msgid "Could not save file."
 
185
msgstr "Není možné uložit soubor."
 
186
 
 
187
#: toplevel.cpp:423
 
188
msgid "Unknown picture format."
 
189
msgstr "Neznámý formát obrázku."
 
190
 
 
191
#: toplevel.cpp:454
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Print %1"
 
194
msgstr "Tisknout %1"
 
195
 
 
196
#: toplevel.cpp:461
 
197
msgid "Could not print picture."
 
198
msgstr "Není možné vytisknout obrázek."
 
199
 
 
200
#: toplevel.cpp:464
 
201
msgid "Picture successfully printed."
 
202
msgstr "Obrázek byl úspěšně vytisknut."
 
203
 
 
204
#: pics/layout.i18n:6
 
205
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
 
206
msgid ""
 
207
"The translators have the opportunity to translate the\n"
 
208
"sounds spoken in the game.\n"
 
209
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
 
210
"documentation for more information on how to do that.\n"
 
211
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
 
212
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
 
213
msgstr ""