1
# translation of desktop_kdesdk.po to Slovenian
2
# Translation of desktop_kdesdk.po to Slovenian
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDE DESKTOP.
4
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5
# $Id: desktop_kdebase_kate.po 1238007 2011-06-22 07:03:40Z scripty $
8
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2009, 2011.
13
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:04+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 18:33+0200\n"
17
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
18
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
27
#: kate/data/kate.desktop:2
29
msgid "Advanced Text Editor"
30
msgstr "Napreden urejevalnik besedil"
32
#: kate/data/kate.desktop:53
37
#: kate/data/kateplugin.desktop:5
40
msgstr "Vstavek za Kate"
42
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:2
44
msgid "Kate Session Applet"
45
msgstr "Programček sej za Kate"
47
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:49
49
msgid "Kate Session Launcher"
50
msgstr "Zaganjalnik sej za Kate"
52
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:7
54
msgid "Backtrace Browser"
55
msgstr "Brskalnik po povratnih sledeh"
57
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:53
59
msgid "Backtrace navigation tool view"
60
msgstr "Prikaz orodja za brskanje po povratnih sledeh"
62
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
63
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
65
msgid "External Tools"
66
msgstr "Zunanja orodja"
68
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:58
69
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:58
71
msgid "External Tools"
72
msgstr "Zunanja orodja"
74
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:6
76
msgid "File system browser"
77
msgstr "Brskalnik po datotečnem sistemu"
79
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:55
81
msgid "File system browser tool view"
82
msgstr "Prikaz orodja za brskanje po datotečnem sistemu"
84
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:6
86
msgid "File Templates"
87
msgstr "Datotečne predloge"
89
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:53
91
msgid "Create new files from templates"
92
msgstr "Ustvarite nove datoteke iz predlog"
94
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:7
97
msgstr "Drevo datotek"
99
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:49
101
msgid "Displays the open documents in a tree"
102
msgstr "Odprte dokumente prikazuje v drevesu"
104
#: kate/plugins/findinfiles/katefindinfilesplugin.desktop:6
106
msgid "Find in files tool view"
107
msgstr "Prikaz orodja za iskanje v datotekah"
109
#: kate/plugins/findinfiles/katefindinfilesplugin.desktop:54
112
"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
114
"Prikaz orodja, ki omogoča iskanje v vseh odprtih datotekah ali v datotekah "
115
"datotečnega sistemaPrikaz orodja, ki omogoča iskanje v vseh odprtih "
116
"datotekah ali v datotekah datotečnega sistema čllčkčPrikaz orodja, ki "
117
"omogoča iskanje v vseh odprtih datotekah ali v datotekah datotečnega sistema "
120
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
125
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:46
127
msgid "Provides a simple GDB frontend"
128
msgstr "Ponuja preprost vmesnik za GDB"
130
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:6
132
msgid "Hello World Plugin"
133
msgstr "Vstavek Pozdravljen svet"
135
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:50
137
msgid "Your short description about the plugin goes here"
138
msgstr "Sem spada kratek opis vašega vstavka"
140
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:7
143
msgstr "Vstavek za gradnjo"
145
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:53
147
msgid "Compile or Make and parse error messages"
148
msgstr "Prevedite izvorno kodo in razčlenite sporočila o napakah"
150
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:7
155
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:46
157
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
158
msgstr "S CTags poiščite definicije ali deklaracije"
160
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:7
163
msgstr "Vstavek za SQL"
165
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:49
167
msgid "Execute query on SQL databases"
168
msgstr "Izvršite poizvedbe v podatkovnih zbirkah SQL"
170
#: kate/plugins/kjswrapper/samples/katekjsconsolewindow.desktop:7
172
msgid "Kate Javascript Console Window"
173
msgstr "Okno konzole JavaScript za Kate"
175
#: kate/plugins/kjswrapper/samples/katekjsselect.desktop:7
177
msgid "Select Smallest Enclosing Block"
178
msgstr "Izberi najmanjši obdajajoči blok"
180
#: kate/plugins/kjswrapper/samples/katekjstest1.desktop:7
182
msgid "Kate KJS Test 1"
183
msgstr "1. preizkus KJS za Kate"
185
#: kate/plugins/kjswrapper/samples/katekjstest1.desktop:53
187
msgid "Test for the KJS Wrapper"
188
msgstr "Preizkus za ovoj KJS"
190
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:6
192
msgid "Terminal tool view"
193
msgstr "Prikaz orodja s konzolo"
195
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:53
197
msgid "Toolview embedding a terminal widget"
198
msgstr "Prikaz orodja z vgrajenim gradnikom konzole"
200
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:8
202
msgid "Jovie Text-to-Speech"
203
msgstr "Besedilo v govor Jovie"
205
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:46
207
msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
208
msgstr "V meni doda vnos za izgovorjavo besedila"
210
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:6
213
msgstr "Pošiljanje datotek"
215
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:54
217
msgid "Send files via email"
218
msgstr "Pošljite datoteke preko e-pošte"
220
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:6
223
msgstr "Odpiranje glave"
225
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:51
227
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
228
msgstr "Odpre ustrezno datoteko .h/[.cpp|.c]"
230
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:6
232
msgid "Quick Document switcher"
233
msgstr "Hitro preklapljanje med dokumenti"
235
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:51
237
msgid "Quickly switch to another already opened document"
238
msgstr "Hitro preklopite na drug že odprt dokument"
240
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:6
242
msgid "Search Plugin"
243
msgstr "Vstavek za iskanje"
245
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:31
247
msgid "Find a pattern in files"
248
msgstr "V datotekah najdite vzorec"
250
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:2
251
msgctxt "GenericName"
252
msgid "Snippets datafile editor"
253
msgstr "Urejevalnik datoteke z odseki"
255
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:37
257
msgid "Snippets datafile editor"
258
msgstr "Urejevalnik datoteke z odseki"
260
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:6
262
msgid "Kate Snippets"
263
msgstr "Odseki za Kate"
265
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:47
267
msgid "Snippets plugin with code completion support"
268
msgstr "Vstavek Odseki s podporo za dokončevanje kode"
270
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:6
272
msgid "Symbol Viewer"
273
msgstr "Pregledovalnik simbolov"
275
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:51
277
msgid "Extract and show reference symbols from source"
278
msgstr "Iz izvorne kode izvleče in prikaže referenčne simbole"
280
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:6
282
msgid "Multiline Tab Bar"
283
msgstr "Vrstica z zavihki v več vrsticah"
285
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:29
287
msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window"
288
msgstr "V glavno okno Kate doda vrstico z zavihki v več vrsticah"
290
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:8
293
msgstr "Vrstica z zavihki"
295
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:53
297
msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window"
298
msgstr "V glavno okno Kate doda običajno vrstico z zavihki"
300
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:6
303
msgstr "Filter besedila"
305
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:51
307
msgid "Easy text filtering"
308
msgstr "Preprosto filtriranje besedila"
310
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:6
312
msgid "XML Validation"
313
msgstr "Potrjevanje XML-a"
315
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:53
317
msgid "Validates XML files using xmllint"
318
msgstr "Z xmllint preveri pravilnost datotek XML"
320
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:6
322
msgid "XML Completion"
323
msgstr "Dokončevanje XML-a"
325
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:52
328
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
330
"Prikaže seznam elementov, lastnosti in vrednosti XML ter entitet, ki jih "
333
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2
334
msgctxt "Name|standard desktop component"
335
msgid "Embedded Text Editor"
336
msgstr "Vgrajen urejevalnik besedil"
338
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:34
341
"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. "
342
"KDE applications that provide text editing facilities should use this "
345
"Komponenta urejevalnika besedil programom ponuja pregledovalnik in "
346
"urejevalnik besedil. KDE-jevi programi, ki ponujajo funkcije urejanja "
347
"besedil, naj bi uporabljali to komponento."
349
#: ktexteditor/ktexteditor.desktop:5
351
msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
353
"Vgradljiva komponenta za urejanje besedil (z ločenima dokumentom in prikazom)"
355
#: ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5
357
msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin"
360
#: ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5
362
msgid "KTextEditor Plugin"
363
msgstr "Vstavek za KTextEditor"
365
#: kwrite/kwrite.desktop:2
366
msgctxt "GenericName"
368
msgstr "Urejevalnik besedil"
370
#: kwrite/kwrite.desktop:34
375
#: part/data/katepart.desktop:2
377
msgid "Embedded Advanced Text Editor"
378
msgstr "Vgrajen napreden urejevalnik besedil"
380
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:16
382
msgid "Autobookmarker"
383
msgstr "Samodejni zaznamki"
385
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:46
387
msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded"
389
"Ob nalaganju dokumentov ustvari zaznamke za vrstice, ki ustrezajo vzorcu"
391
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace_config.desktop:7
393
msgid "AutoBrace Configuration"
394
msgstr "Nastavitev samodejnih oklepajev"
396
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:18
399
msgstr "Samodejni oklepaji"
401
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:49
403
msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
404
msgstr "Ob pritisku na tipko za vnos vstavi zaklepaj"
406
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:18
411
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:50
413
msgid "Export highlighted document to HTML"
414
msgstr "Izvozite poudarjen dokument v HTML"
416
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:17
418
msgid "Highlight Selection"
419
msgstr "Poudari izbor"
421
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:48
423
msgid "Highlight all words based on the text selection"
424
msgstr "Poudari vse besede glede na izbrano besedilo"
426
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:17
429
msgstr "Vstavi datoteko"
431
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:50
433
msgid "Insert any readable file at cursor position"
434
msgstr "Na mesto kazalca vstavi poljubno datoteko, ki jo je moč prebrati"
436
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:17
439
msgstr "Orodja za podatke"
441
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:50
443
msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
445
"Omogoči podatkovna orodja, kot sta tezaver in preverjanje črkovanja (če je "
448
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:3
450
msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
451
msgstr "Izberite ikono in jo v izvorni kodi uporabite kot KIcon"
453
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:31
456
msgstr "Vstavljalnik ikone"
458
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:60
459
msgctxt "GenericName"
460
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
461
msgstr "Vstavi kodo za ustvaritev KIcon"
463
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:15
465
msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
468
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:42
470
msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
473
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:5
475
msgid "Python encoding checker/adder"
476
msgstr "Preverjanje/dodajanje kodiranja za Python"
478
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:35
480
msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
482
"Pred shranjevanjem preveri kodiranje datotek Python in doda vrstico s "
485
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate_config.desktop:7
487
msgid "Format of Time & Date insertion"
488
msgstr "Oblika vstavljenega časa in datuma"
490
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:18
493
msgstr "Čas in datum"
495
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:51
497
msgid "Insert current Time & Date"
498
msgstr "Vstavi trenutni čas in datum"
500
#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:3
503
"Format long source-code comments like license-headers or descriptions using "
506
"Dolge komentarje v izvorni kodi, kot so glave z licencami ali opisi, "
507
"oblikuje v različnih slogih"
509
#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:26
511
msgid "Artistic Comment"
512
msgstr "Umetniški komentar"
514
#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:53
515
msgctxt "GenericName"
516
msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
517
msgstr "Oblikuje komentarje na »umetniški« način"
520
#~ msgid "Insert Command"
521
#~ msgstr "Vstavi ukaz"
524
#~ msgid "Insert shell command output into a document"
525
#~ msgstr "V dokument vstavite izhod lupinskega ukaza"
527
#~ msgctxt "GenericName"
528
#~ msgid "CVS Frontend"
529
#~ msgstr "Vmesnik za CVS"
536
#~ msgid "CVS commit job done"
537
#~ msgstr "Opravilo udejanjanja v CVS končano"
540
#~ msgid "A CVS commit job is done"
541
#~ msgstr "Opravilo udejanjanja v CVS je končano"
544
#~ msgid "CvsService"
545
#~ msgstr "CvsService"
548
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
549
#~ msgstr "Storitev D-Bus, ki omogoča vmesnik do CVS"
552
#~| msgctxt "X-KDE-Submenu"
553
#~| msgid "Subversion"
555
#~ msgid "Subversion"
556
#~ msgstr "Subversion"
559
#~ msgid "KCachegrind"
560
#~ msgstr "KCachegrind"
562
#~ msgctxt "GenericName"
563
#~ msgid "Profiler Frontend"
564
#~ msgstr "Vmesnik profilnika"
567
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
568
#~ msgstr "Vizualizacija podatkov profilnih zmogljivosti"
571
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
572
#~ msgstr "Računi za skladišče KDE"
575
#~ msgid "KDED Subversion Module"
576
#~ msgstr "Modul Subversion za KDED"
578
#~ msgctxt "Description"
579
#~ msgid "Subversion ioslave"
580
#~ msgstr "ioslave za Subversion"
583
#~ msgid "Apply Patch..."
584
#~ msgstr "Uveljavi popravek ..."
587
#~ msgid "Apply the patch to another folder/file"
588
#~ msgstr "Uveljavi popravek za drugo mapo/datoteko"
590
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
591
#~ msgid "Subversion"
592
#~ msgstr "Subversion"
595
#~ msgid "Add to Repository"
596
#~ msgstr "Dodaj v skladišče"
599
#~ msgid "Delete From Repository"
600
#~ msgstr "Izbriši iz skladišča"
603
#~ msgid "Revert Local Changes"
604
#~ msgstr "Povrni krajevne spremembe"
607
#~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
609
#~ "Odstrani vse spremembe, opravljene krajevno. Opozorilo - tega ni mogoče "
614
#~ msgstr "Preimenuj ..."
618
#~ "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
619
#~ "and deleting to rename a file."
621
#~ "Preimenuj datoteko krajevno in v skladišču. Uporabite to namesto brisanja "
622
#~ "in dodajanja datoteke."
625
#~ msgid "Import Repository"
626
#~ msgstr "Uvozi skladišče"
630
#~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
632
#~ "Uvozi mapo v obstoječe skladišče. Mapa tako postane del revizijskega "
636
#~ msgid "Checkout From Repository..."
637
#~ msgstr "Prevzemi iz skladišča ..."
640
#~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
641
#~ msgstr "Prevzemi datoteke iz obstoječega skladišča v to mapo."
645
#~ msgstr "Preklopi ..."
648
#~ msgid "Switch given working copy to another branch"
649
#~ msgstr "Preklopi dano delovno kopijo na drugo vejo"
653
#~ msgstr "Združi ..."
656
#~ msgid "Merge changes between this and another branch"
657
#~ msgstr "Združi spremembe med to in drugo vejo"
661
#~ msgstr "Odgovornost ..."
664
#~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
665
#~ msgstr "Prikaži, kdo je napisal katero vrstico in v kateri reviziji"
668
#~ msgid "Create Patch..."
669
#~ msgstr "Ustvari popravek ..."
672
#~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
673
#~ msgstr "Iz skladišča prevzemi kopijo drevesa brez različice"
676
#~ msgid "Diff (local)"
677
#~ msgstr "Diff (krajevno)"
680
#~ msgid "Show local changes since last update"
681
#~ msgstr "Prikaži krajevne spremembe od zadnje posodobitve"
684
#~ msgid "SVN Update"
685
#~ msgstr "Posodobitev SVN"
688
#~ msgid "SVN Commit"
689
#~ msgstr "Udejanjanje SVN"
695
#~ msgctxt "GenericName"
696
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
697
#~ msgstr "Vmesnik za diff/patch"
700
#~ msgid "KompareNavTreePart"
701
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
704
#~ msgid "KomparePart"
705
#~ msgstr "KomparePart"
708
#~ msgid "Qt Designer Files"
709
#~ msgstr "Datoteke za Qt Designer"
713
#~ msgstr "KUIViewer"
715
#~ msgctxt "GenericName"
716
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
717
#~ msgstr "Pregledovalnik datotek UI za Qt Designer"
720
#~ msgid "KUIViewerPart"
721
#~ msgstr "KUIViewerPart"
729
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
730
#~ msgstr "Razvijalski slog za iskanje pospeševalnikov in konfliktov v slogih"
736
#~ msgctxt "GenericName"
737
#~ msgid "UML Modeller"
738
#~ msgstr "Modelirnik UML"
740
#~ msgctxt "GenericName"
741
#~ msgid "KDE Bug Management"
742
#~ msgstr "Upravljanje s hrošči v KDE"
745
#~ msgid "KBugBuster"
746
#~ msgstr "KBugBuster"
749
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
750
#~ msgstr "Seznam »za-narediti« v Bugzilli"
758
#~ msgid "Mail files"
759
#~ msgstr "Filter KBabel"
762
#~ msgid "Message Catalogs"
763
#~ msgstr "Katalogi s sporočili"
766
#~ msgid "KBabel Catalog Manager"
767
#~ msgstr "Upravitelj katalogov KBabel"
769
#~ msgctxt "GenericName"
770
#~ msgid "Translation Tool Catalog Manager"
771
#~ msgstr "Upravitelj katalogov orodja za prevajanje"
774
#~ msgid "KBabel filter"
775
#~ msgstr "Filter KBabel"
778
#~ msgid "KDE Data Tool for KBabel"
779
#~ msgstr "Podatkovno orodje KDE za KBabel"
782
#~ msgid "Accelerator Validation for KBabel"
783
#~ msgstr "Pospeševalni potrjevalnik za KBabel"
786
#~ msgid "Check Accelerators"
787
#~ msgstr "Preveri pospeševalnike"
790
#~ msgid "Argument Validation for KBabel"
791
#~ msgstr "Argumentni potrjevalnik za KBabel"
794
#~ msgid "Check Arguments"
795
#~ msgstr "Preveri argumente"
798
#~ msgid "Translated Context Info Validation for KBabel"
799
#~ msgstr "Potrjevalnik informacij prevedene vsebine za KBabel"
802
#~ msgid "Look for Translated Context Info"
803
#~ msgstr "Vpogled v Informacije prevedene vsebine"
806
#~ msgid "Equation Validation for KBabel"
807
#~ msgstr "Potrjevalnik enačb za KBabel"
810
#~ msgid "Check Equations"
811
#~ msgstr "Preveri enačbe"
814
#~ msgid "Translated Message Length Validator for KBabel"
815
#~ msgstr "Potrjevalnik dolžin prevedenih sporočil za KBabel"
818
#~ msgid "Check Translated Message Length"
819
#~ msgstr "Preveri dolžino prevedenih sporočil"
822
#~ msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel"
823
#~ msgstr "Preveri prevedene nize, ki vsebujejo angleščino; za KBabel"
826
#~ msgid "Translations Containing English"
827
#~ msgstr "Prevodi, ki vsebujo angleščino"
830
#~ msgid "Plural Form Validation for KBabel"
831
#~ msgstr "Potrjevalnik množinskih oblik za KBabel"
834
#~ msgid "Check Plural Forms"
835
#~ msgstr "Preveri množinske oblike"
838
#~ msgid "Punctuation Validation for KBabel"
839
#~ msgstr "Potrjevalnik ločil za KBabel"
842
#~ msgid "Check Punctuation"
843
#~ msgstr "Preveri ločila"
846
#~ msgid "Catalan Grammar"
847
#~ msgstr "katalonska slovnica"
850
#~ msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions"
851
#~ msgstr "Preveri prevedena sporočila z naborom regularnih izrazov"
854
#~ msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel"
855
#~ msgstr "Preklopi vse v ohlapno; za KBabel"
858
#~ msgid "Set All Fuzzy"
859
#~ msgstr "Nastavi vse ohlapno"
862
#~ msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel"
863
#~ msgstr "Potrjevalnik nizov, prevedenih kot presledki, za KBabel"
866
#~ msgid "Whitespace Translations"
867
#~ msgstr "Prevodi presledkov"
870
#~ msgid "XML Validation for KBabel"
871
#~ msgstr "Potrjevanje XML za KBabel"
874
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Export Filter"
875
#~ msgstr "Izvozni filter GNU Gettext za KBabel"
878
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Import Filter"
879
#~ msgstr "Uvozni filter GNU Gettext za KBabel"
882
#~ msgid "KBabel Linguist Export Filter"
883
#~ msgstr "Izvozni filter Linguist za KBabel"
886
#~ msgid "KBabel Linguist Import Filter"
887
#~ msgstr "Uvozni filter Linguist za KBabel"
890
#~ msgid "KBabel XLIFF Export Filter"
891
#~ msgstr "Izvozni filter XLIFF za KBabel"
894
#~ msgid "KBabel XLIFF Import Filter"
895
#~ msgstr "Uvozni filter XLIFF za KBabel"
901
#~ msgctxt "GenericName"
902
#~ msgid "Translation Tool"
903
#~ msgstr "Orodje za prevajanje"
906
#~ msgid "KBabel Dictionary"
907
#~ msgstr "Slovar za KBabel"
909
#~ msgctxt "GenericName"
910
#~ msgid "Translation Tool Dictionary"
911
#~ msgstr "Slovar orodja za prevajanje"
914
#~ msgid "Dictionary module for KBabelDict"
915
#~ msgstr "Slovarski modul za KBabelDict"
918
#~ msgid "Translation Database for KBabelDict"
919
#~ msgstr "Zbirka prevodov za KBabelDict"
922
#~ msgid "Translation Database v2 for KBabelDict"
923
#~ msgstr "Zbirka prevodov različice 2 za KBabelDict"
926
#~ msgid "Auxiliary PO Module for KBabelDict"
927
#~ msgstr "Dodatni modul PO za KBabelDict"
930
#~ msgid "PO Compendium Module for KBabelDict"
931
#~ msgstr "Modul zbornika PO za KBabelDict"
934
#~ msgid "TMX Compendium Module for KBabelDict"
935
#~ msgstr "Modul zbornika TMX za KBabelDict"
939
#~ msgstr "Informacije o C++"
942
#~ msgid "C/C++ Header Info"
943
#~ msgstr "Informacije o glavi C/C++"
946
#~ msgid "Diff Stats"
947
#~ msgstr "Statistike diff"
950
#~ msgid "Qt Linguist File Info"
951
#~ msgstr "Informacije o Qt Linguist"
954
#~ msgid "Catalog Information"
955
#~ msgstr "Informacije o katalogu"
958
#~ msgid "Cachegrind/Callgrind Profile Dump"
959
#~ msgstr "Cachegrind/Callgrind Profile Dump"
962
#~ msgid "Umbrello UML Modeller File"
963
#~ msgstr "Datoteka za modelirnik Umbrello UML"