1
# translation of desktop_kdebase.po to Slovenian
2
# Translation of desktop_kdebase.po to Slovenian
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDE DESKTOP.
4
# $Id: desktop_kdebase_kde-runtime.po 1238007 2011-06-22 07:03:40Z scripty $
7
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
8
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
11
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2008.
14
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:04+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 18:40+0200\n"
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
28
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
30
msgid "Activity Manager"
31
msgstr "Upravljalnik dejavnosti"
33
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:74
35
msgid "The activity management backend"
36
msgstr "Hrbtenica za upravljanje z dejavnostmi"
38
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
40
msgid "Social Desktop"
41
msgstr "Družabno namizje"
43
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:76
45
msgid "Manage Social Desktop Providers"
46
msgstr "Upravljanje s ponudniki družabnega namizja"
48
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
53
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:76
55
msgid "A breath of fresh air"
58
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
60
msgid "Application dashboard"
61
msgstr "Plošča s programi"
63
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:33
65
msgid "Intended as Application dashboard default"
66
msgstr "Namenjena kot privzeta za ploščo s programi"
68
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
73
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:88
75
msgid "Theme done in the Oxygen style"
76
msgstr "Tema v slogu videza Oxygen"
78
#: drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
79
#: drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
84
#: drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
89
#: drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
94
#: drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
99
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
101
msgid "Default Applications"
102
msgstr "Privzeti programi"
104
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
106
msgid "Choose the default components for various services"
107
msgstr "Izberite privzete komponente za različne storitve"
109
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
110
msgctxt "Name|standard desktop component"
112
msgstr "Spletni brskalnik"
114
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73
117
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
118
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
120
"Tu lahko nastavite svoj privzeti spletni brskalnik. Vsi KDE programi, kjer "
121
"lahko kliknete na hiperpovezave, bi morali upoštevati te nastavitve."
123
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
124
msgctxt "Name|standard desktop component"
126
msgstr "Upravitelj datotek"
128
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73
131
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
132
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
135
"Tu lahko nastavite svoj privzeti upravljalnik datotek. Ta upravljalnik bodo "
136
"uporabili vnosi v meniju K in vsi KDE programi, v katerih lahko odprete mape."
138
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
139
msgctxt "Name|standard desktop component"
141
msgstr "Odjemalec e-pošte"
143
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74
146
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
147
"applications which need access to an email client application should honor "
150
"Ta storitev vam omogoča nastavitev vašega privzetega e-poštnega odjemalca. "
151
"Vsi KDE programi, ki ga uporabljajo, bi morali upoštevati te nastavitve."
153
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
154
msgctxt "Name|standard desktop component"
155
msgid "Terminal Emulator"
156
msgstr "Posnemovalnik terminala"
158
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73
161
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
162
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
165
"Ta storitev vam omogoča nastavitev vašega privzetega terminalskega "
166
"emulatorja. Vsi KDE programi, ki ga uporabljajo, bi morali upoštevati te "
169
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
170
msgctxt "Name|standard desktop component"
171
msgid "Window Manager"
172
msgstr "Upravljalnik oken"
174
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:73
176
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
177
msgstr "Tu lahko izberete upravljalnika oken, ki bo v uporabi v KDE."
179
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
181
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
182
msgstr "Lepo ime, ki ste ga izbrali za svoj vmesnik"
184
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
186
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
187
msgstr "Primeren opis vmesnika za gornjo desno okno z informacijami"
189
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
192
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
193
msgstr "Prilagojen Compiz (za zagon ustvarite skript »compiz-kde-launcher«)"
195
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
200
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
202
msgid "Metacity (GNOME)"
203
msgstr "Metacity (GNOME)"
205
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
210
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
212
msgid "Service Discovery"
213
msgstr "Odkrivanje storitev"
215
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
217
msgid "Configure service discovery"
218
msgstr "Nastavite odkrivanje storitev"
220
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
223
msgstr "Ikone čustev"
225
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:96
227
msgid "Emoticons Themes Manager"
228
msgstr "Upravitelj tem ikon čustev"
230
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
235
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
237
msgid "Customize KDE Icons"
238
msgstr "Nastavitve ikon za KDE"
240
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
242
msgid "Service Manager"
243
msgstr "Upravitelj storitev"
245
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
247
msgid "KDE Services Configuration"
248
msgstr "Nastavitve storitev KDE"
250
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
252
msgid "Manage Notifications"
253
msgstr "Upravljanje obvestil"
255
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:78
257
msgid "System Notification Configuration"
258
msgstr "Nastavitev sistemskih obvestil"
260
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
262
msgid "Country/Region & Language"
263
msgstr "Država/regija in jezik"
265
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
267
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
268
msgstr "Jezikovne, številske in časovne nastavitve za vaše območje"
270
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
275
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
277
msgid "Spell Checker"
280
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:101
282
msgid "Configure the spell checker"
283
msgstr "Nastavitev preverjanja črkovanja"
285
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
287
msgid "File Associations"
288
msgstr "Datotečne povezave"
290
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
292
msgid "Configure file associations"
293
msgstr "Nastavite datotečne povezave"
295
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
297
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
298
msgstr "Strežnik KDED za globalne bližnjice"
300
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
302
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
303
msgstr "Globalne tipkovnične bližnjice"
305
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:67
308
msgstr "kglobalaccel"
310
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:139
311
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
316
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:220
318
msgid "The application name"
319
msgstr "Ime programa"
321
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:290
323
msgid "Global Shortcut Registration"
324
msgstr "Registracija globalne bližnjice"
326
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:357
328
msgid "An application registered new global shortcuts."
329
msgstr "Program je registriral nove globalne bližnjice."
331
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:426
333
msgid "Global Shortcut Triggered"
334
msgstr "Sprožena globalna bližnjica"
336
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:492
338
msgid "The user triggered a global shortcut"
339
msgstr "Uporabnik je sprožil globalno bližnjico"
341
#: khelpcenter/Help.desktop:9
346
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
351
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
353
msgid "Index generation"
354
msgstr "Ustvarjanje kazala"
356
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
359
msgstr "Seznam pomoči"
361
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
363
msgid "Help center search index configuration and generation"
364
msgstr "Nastavitve in ustvarjanje iskalnega indeksa za Središče za pomoč"
366
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
371
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:93
373
msgid "The KDE Help Center"
374
msgstr "Središče pomoči za KDE"
376
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
378
msgid "Application Manuals"
379
msgstr "Priročniki za programe"
381
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
383
msgid "Browse Info Pages"
384
msgstr "Brskanje po straneh info"
386
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
388
msgid "Control Center Modules"
389
msgstr "Moduli nadzornega središča"
391
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
393
msgid "KInfoCenter Modules"
394
msgstr "Moduli Informacijega središča"
396
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
401
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
403
msgid "UNIX manual pages"
404
msgstr "Strani priročnika za UNIX"
406
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
408
msgid "(1) User Commands"
409
msgstr "(1) Uporabniški ukazi"
411
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
413
msgid "(2) System Calls"
414
msgstr "(2) Sistemski klici"
416
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
418
msgid "(3) Subroutines"
419
msgstr "(3) Podrutine"
421
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
426
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
428
msgid "(5) File Formats"
429
msgstr "(5) Vrste datotek"
431
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
436
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
438
msgid "(7) Miscellaneous"
441
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
443
msgid "(8) Sys. Administration"
444
msgstr "(8) Sistemsko upravljanje"
446
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
451
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
456
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
459
msgstr "Pomoč na spletu"
461
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
463
msgid "Plasma Manual"
464
msgstr "Priročnik za Plasmo"
466
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
468
msgid "Quickstart Guide"
469
msgstr "Vodnik za hitri začetek"
471
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
474
msgstr "Scrollkeeper"
476
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
478
msgid "KDE Users' Manual"
479
msgstr "Uporabniški priročnik KDE"
481
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
486
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
488
msgid "Configure the CGI KIO slave"
489
msgstr "Nastavi podrejenega KIO CGI"
491
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
493
msgid "Directory Watcher"
494
msgstr "Opazovalnik map"
496
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:73
498
msgid "Monitors directories for changes"
499
msgstr "Spremlja spremembe v mapah"
501
#: kioslave/desktop/directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
502
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:168
507
#: kioslave/desktop/directory.trash:83
509
msgid "Contains removed files"
510
msgstr "Vsebujejo odstranjene datoteke"
512
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
517
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
518
msgctxt "GenericName"
519
msgid "Personal Files"
520
msgstr "Osebne datoteke"
522
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
523
msgctxt "Description"
524
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
525
msgstr "kioslave za protokol FISH"
527
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
529
msgid "Embeddable Troff Viewer"
530
msgstr "Vgradni pregledovalnik za Troff"
532
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
537
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
538
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
543
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
544
msgctxt "Description"
545
msgid "A kioslave to browse the network"
546
msgstr "Podpora za brskanje po omrežju"
548
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
550
msgid "Network Watcher"
551
msgstr "Opazovalnik omrežja"
553
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76
556
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
558
msgstr "Sledi omrežju in posodablja seznam map za protokol network:/"
560
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
562
msgid "Remote URL Change Notifier"
563
msgstr "Obvestilnik sprememb oddaljenega URL-ja"
565
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:64
567
msgid "Provides change notification for network folders"
568
msgstr "Ponuja obvestila o spremembah omrežnih map"
570
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:17
571
msgctxt "Description"
572
msgid "A kioslave for sftp"
573
msgstr "kioslave za sftp"
575
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
578
msgstr "Souporabe Sambe"
580
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
585
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
588
msgstr "Datoteke s kazalci"
590
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
592
msgid "Desktop Files"
593
msgstr "Datoteke za namizje"
595
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
600
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
603
msgstr "Datoteke DjVu"
605
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
610
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
613
msgstr "Datoteke HTML"
615
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
617
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
618
msgstr "Slike (GIF, PNG, BMP, ...)"
620
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
625
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
630
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
633
msgstr "Besedilne datoteke"
635
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
637
msgid "Thumbnail Handler"
638
msgstr "Obdelovalnik sličic"
640
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
642
msgid "Microsoft Windows Executables"
643
msgstr "Programi za Microsoft Windows"
645
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
647
msgid "Microsoft Windows Images"
648
msgstr "Slike Microsoft Windows"
650
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:81
652
msgid "This service allows configuration of the trash."
653
msgstr "Ta storitev omogoča nastavitev Smeti."
655
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:248
657
msgid "Configure trash settings"
658
msgstr "Nastavitve za Smeti"
660
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
662
msgid "Original Path,Deletion Date"
663
msgstr "Prvotna pot,Datum brisanja"
665
#: knetattach/knetattach.desktop:2
670
#: knetattach/knetattach.desktop:91
671
msgctxt "GenericName"
672
msgid "Network Folder Wizard"
673
msgstr "Čarovnik za omrežne mape"
675
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
677
msgid "Hardware notifications"
678
msgstr "Obvestila o strojni opremi"
680
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:66
682
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
683
msgstr "Obvestila, ki jih sproži strojna oprema"
685
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:119
687
msgid "Device Notifier"
688
msgstr "Obvestila o napravah"
690
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:194
692
msgid "The Plasma device notifier is present"
693
msgstr "Obvestila o napravah so prisotna"
695
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:245
697
msgid "Mount or unmount error"
698
msgstr "Napaka pri priklopu ali odklopu"
700
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:306
702
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
703
msgstr "Prišlo je do težave pri priklapljanju ali odklapljanju naprave"
705
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:372
707
msgid "The device can be safely removed"
708
msgstr "Napravo je varno odstraniti"
710
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:422
712
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
713
msgstr "Napravo, ki je bila odklopljena, je sedaj varno odstraniti."
715
#: knotify/kde.notifyrc:3
717
msgid "KDE Workspace"
718
msgstr "KDE-jevo delovno okolje"
720
#: knotify/kde.notifyrc:69
722
msgid "Trash: Emptied"
723
msgstr "Smeti: izpraznjene"
725
#: knotify/kde.notifyrc:149
727
msgid "The trash has been emptied"
728
msgstr "Smeti so bile izpraznjene"
730
#: knotify/kde.notifyrc:234
732
msgid "Textcompletion: Rotation"
733
msgstr "Dokončevanje besedila: rotacija"
735
#: knotify/kde.notifyrc:312
737
msgid "The end of the list of matches has been reached"
738
msgstr "Dosežen je bil konec seznama ujemanj"
740
#: knotify/kde.notifyrc:396
742
msgid "Textcompletion: No Match"
743
msgstr "Dokončevanje besedila: ni ujemanja"
745
#: knotify/kde.notifyrc:475
747
msgid "No matching completion was found"
748
msgstr "Ni bilo moč najti ujemanja za dokončevanje"
750
#: knotify/kde.notifyrc:559
752
msgid "Textcompletion: Partial Match"
753
msgstr "Dokončevanje besedila: delno ujemanje"
755
#: knotify/kde.notifyrc:638
757
msgid "There is more than one possible match"
758
msgstr "Na voljo je več možnih ujemanj"
760
#: knotify/kde.notifyrc:722
763
msgstr "Usodna napaka"
765
#: knotify/kde.notifyrc:806
767
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
768
msgstr "Prišlo je do resne napake, zaradi katere se je program končal"
770
#: knotify/kde.notifyrc:891
775
#: knotify/kde.notifyrc:976
777
msgid "Something special happened in the program"
778
msgstr "V programu se je zgodilo nekaj posebnega"
780
#: knotify/kde.notifyrc:1060
785
#: knotify/kde.notifyrc:1146
787
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
788
msgstr "V programu je prišlo do napake, ki lahko povzroči težave"
790
#: knotify/kde.notifyrc:1230
795
#: knotify/kde.notifyrc:1310
797
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
798
msgstr "Prišlo je do zelo resne napake, zaradi katere se je program končal"
800
#: knotify/kde.notifyrc:1393
805
#: knotify/kde.notifyrc:1478
807
msgid "KDE is starting up"
808
msgstr "KDE se zaganja"
810
#: knotify/kde.notifyrc:1566
815
#: knotify/kde.notifyrc:1651
817
msgid "KDE is exiting"
820
#: knotify/kde.notifyrc:1739
822
msgid "Logout Canceled"
823
msgstr "Odjava preklicana"
825
#: knotify/kde.notifyrc:1822
827
msgid "KDE logout was canceled"
828
msgstr "Odjava iz KDE je bila preklicana"
830
#: knotify/kde.notifyrc:1906
833
msgstr "Napaka pri tiskanju"
835
#: knotify/kde.notifyrc:1990
837
msgid "A print error has occurred"
838
msgstr "Prišlo je do napake pri tiskanju"
840
#: knotify/kde.notifyrc:2075
842
msgid "Information Message"
845
#: knotify/kde.notifyrc:2159
847
msgid "An information message is being shown"
848
msgstr "Prikazano je bilo obvestilo"
850
#: knotify/kde.notifyrc:2244
852
msgid "Warning Message"
855
#: knotify/kde.notifyrc:2328
857
msgid "A warning message is being shown"
858
msgstr "Prikazano je bilo opozorilo"
860
#: knotify/kde.notifyrc:2413
862
msgid "Critical Message"
863
msgstr "Kritično sporočilo"
865
#: knotify/kde.notifyrc:2492
867
msgid "A critical message is being shown"
868
msgstr "Prikazano je bilo kritično sporočilo"
870
#: knotify/kde.notifyrc:2576
875
#: knotify/kde.notifyrc:2663
877
msgid "A question is being asked"
878
msgstr "Postavljeno je bilo vprašanje"
880
#: knotify/kde.notifyrc:2749
885
#: knotify/kde.notifyrc:2833
890
#: knotify/knotify4.desktop:3
895
#: knotify/knotify4.desktop:89
897
msgid "KDE Notification Daemon"
898
msgstr "KDE-jev demon za obveščanje"
900
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
902
msgid "Password Caching"
903
msgstr "Pomnjenje gesel"
905
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:65
907
msgid "Temporary password caching"
908
msgstr "Začasno pomnjenje gesel"
910
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
915
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:74
917
msgid "Provides the system's time zone to applications"
918
msgstr "Programom omogoča dostop do sistemskega časovnega pasu"
920
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
925
#: kuiserver/kuiserver.desktop:87
927
msgid "KDE's Progress Info UI server"
928
msgstr "KDE-jev strežnik za prikaz napredka"
930
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
932
msgid "FixHostFilter"
933
msgstr "FixHostFilter"
935
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
937
msgid "InternetKeywordsFilter"
938
msgstr "Filter ključnih besed za internet"
940
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
942
msgid "SearchKeywordsFilter"
943
msgstr "Filter ključnih besed za iskanje"
945
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
947
msgid "Search Engine"
950
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
955
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69
958
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
960
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
962
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
964
msgid "Acronym Database"
965
msgstr "Zbirka okrajšav"
967
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
969
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
970
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
972
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
977
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:96
979
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
981
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
983
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
988
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68
991
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
994
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
997
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
1002
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70
1005
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1006
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1008
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1009
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1011
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
1013
msgid "All Music Guide"
1014
msgstr "Vodnik All Music"
1016
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
1018
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1019
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1021
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
1026
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:96
1028
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1029
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1031
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
1033
msgid "Debian Backports Search"
1034
msgstr "Iskanje po prenosih v Debian"
1036
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
1038
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1039
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1041
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
1046
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:62
1048
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1049
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1051
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
1053
msgid "Beolingus Online Dictionary"
1054
msgstr "Spletni slovar Beolingus"
1056
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66
1059
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1060
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1061
"&iservice=&comment=&email"
1063
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1064
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1065
"&iservice=&comment=&email"
1067
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
1072
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:62
1074
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1075
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1077
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
1082
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:69
1084
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1085
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1087
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
1089
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1090
msgstr "Iskanje besedila po zbirki hroščev v KDE"
1092
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
1094
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1095
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1097
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
1099
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1100
msgstr "Iskanje v zbirki hroščev KDE po številki hrošča"
1102
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
1104
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1105
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1107
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
1109
msgid "QRZ.com Callsign Database"
1110
msgstr "Zbirka okrajšav QRZ.com"
1112
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
1114
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1115
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1117
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
1119
msgid "CIA World Fact Book"
1120
msgstr "CIA World Factbook"
1122
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88
1125
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1126
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1128
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1129
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1131
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
1133
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1134
msgstr "CiteSeer: Digitalna knjižnica znanstvene literature"
1136
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
1138
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1139
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1141
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
1143
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1144
msgstr "CPAN - Omrežje obsežnega arhiva za Perl"
1146
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
1149
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1152
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1155
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
1157
msgid "CTAN Catalog"
1158
msgstr "Katalog CTAN"
1160
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
1163
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1164
"&metadataSearchSubmit=Search"
1166
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1167
"&metadataSearchSubmit=Search"
1169
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
1171
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1172
msgstr "CPAN - Omrežje obsežnega arhiva za TeX"
1174
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
1177
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1179
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1181
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
1183
msgid "Debian BTS Bug Search"
1184
msgstr "Iskanje po hroščih Debian BTS"
1186
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
1188
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1189
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1191
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
1193
msgid "dict.cc Translation: German to English"
1194
msgstr "Prevod dict.cc: nemščina v angleščino"
1196
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
1197
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
1199
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1200
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1202
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
1204
msgid "LEO - Translate Between German and French"
1205
msgstr "LEO - Prevod med nemščino in francoščino"
1207
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
1208
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
1210
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1211
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1213
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
1215
msgid "Debian Package Search"
1216
msgstr "Iskanje po paketih Debian"
1218
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
1220
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1221
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1223
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
1225
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
1226
msgstr "Francoski slovar CNRTL/TILF"
1228
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:73
1230
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1231
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1233
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
1235
msgid "Open Directory"
1236
msgstr "Odprt imenik"
1238
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
1240
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1241
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1243
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
1245
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
1246
msgstr "DocBook - Popolni vodič"
1248
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
1250
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1251
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1253
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
1255
msgid "Digital Object Identifier"
1256
msgstr "Identifikator digitalnega predmeta"
1258
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
1260
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1261
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1263
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
1265
msgid "Duck Duck Go"
1266
msgstr "Duck Duck Go"
1268
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:66
1270
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1271
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1273
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
1275
msgid "Duck Duck Go Info"
1276
msgstr "Duck Duck Go - informacije"
1278
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:65
1280
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1281
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1283
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
1285
msgid "Duck Duck Go Shopping"
1286
msgstr "Duck Duck Go - nakupovanje"
1288
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:66
1290
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1291
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1293
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
1295
msgid "Ecosia search engine"
1296
msgstr "Iskalnik Ecosia"
1298
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:68
1300
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1301
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1303
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
1305
msgid "dict.cc Translation: English to German"
1306
msgstr "Prevod dict.cc: angleščina v nemščino"
1308
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
1310
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
1311
msgstr "Prevod WordReference.com: angleščina v španščino"
1313
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
1315
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1316
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1318
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
1320
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
1321
msgstr "Prevod WordReference.com: angleščina v francoščino"
1323
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
1325
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1326
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1328
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
1330
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
1331
msgstr "Prevod WordReference.com: angleščina v italijanščino"
1333
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
1335
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1336
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1338
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
1340
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
1341
msgstr "Prevod WordReference.com: španščina v angleščino"
1343
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
1345
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1346
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1348
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
1353
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:73
1355
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1356
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1358
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
1363
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:69
1365
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1366
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1368
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
1373
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95
1375
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1376
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1378
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
1380
msgid "Flickr Creative Commons"
1381
msgstr "Flickr Creative Commons"
1383
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:64
1385
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1386
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1388
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
1393
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:70
1395
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1396
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1398
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
1400
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
1401
msgstr "Free On-Line Dictionary Of Computing"
1403
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
1405
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1406
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1408
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
1410
msgid "LEO - Translate Between French and German"
1411
msgstr "LEO - Prevod med francoščino in nemščino"
1413
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
1415
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
1416
msgstr "Prevod WordReference.com: francoščina v angleščino"
1418
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
1420
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1421
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1423
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
1428
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95
1430
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1431
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1433
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
1438
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:96
1440
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1441
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1443
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
1448
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:95
1450
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1451
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1453
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
1455
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
1456
msgstr "Imenik prostega programja FSF/UNESCO "
1458
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
1460
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1461
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1463
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
1468
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:69
1470
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1471
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1473
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
1478
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:69
1480
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1481
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1483
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
1485
msgid "Google Advanced Search"
1486
msgstr "Napredno iskanje z Google"
1488
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
1491
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1492
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1493
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1494
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1495
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1496
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1498
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1499
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1500
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1501
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1502
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1503
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1505
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
1508
msgstr "Google Code"
1510
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:68
1512
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1513
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1515
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
1520
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
1522
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1523
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1525
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
1527
msgid "Google Groups"
1528
msgstr "Skupine Google"
1530
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
1532
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1533
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1535
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
1537
msgid "Google Image Search"
1538
msgstr "Iskanje slik z Google"
1540
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
1542
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1543
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1545
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
1547
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
1548
msgstr "Google (Počutim se srečnega)"
1550
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
1553
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1556
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1559
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
1562
msgstr "Google Maps"
1564
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:68
1566
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1567
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1569
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
1571
msgid "Google Movies"
1572
msgstr "Google Movies"
1574
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
1576
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1577
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1579
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
1582
msgstr "Google News"
1584
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
1586
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1587
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1589
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
1594
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:95
1596
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1597
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1599
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
1601
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1602
msgstr "Veliki slovar katalonščine (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1604
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
1606
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1607
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1609
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
1611
msgid "HyperDictionary.com"
1612
msgstr "HyperDictionary.com"
1614
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96
1616
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1617
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1619
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
1621
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
1622
msgstr "Tezaver HyperDictionary.com"
1624
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
1626
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1627
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1629
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
1631
msgid "Internet Book List"
1632
msgstr "Spletni seznam knjig"
1634
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
1636
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1637
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1639
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
1641
msgid "Identi.ca Groups"
1642
msgstr "Identi.ca - skupine"
1644
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:69
1646
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1647
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1649
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
1651
msgid "Identi.ca Notices"
1652
msgstr "Identi.ca - sporočila"
1654
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:67
1656
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1657
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1659
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
1661
msgid "Identi.ca People"
1662
msgstr "Identi.ca - ljudje"
1664
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:66
1666
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1667
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1669
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
1671
msgid "Internet Movie Database"
1672
msgstr "Internetna zbirka filmov"
1674
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
1676
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1677
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1679
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
1681
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
1682
msgstr "Prevod WordReference.com: italijanščina v angleščino"
1684
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
1686
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1687
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1689
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
1694
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:69
1696
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1697
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1699
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
1704
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
1707
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1708
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1710
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1711
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1713
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
1718
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:95
1720
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1722
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1724
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
1726
msgid "KDE App Search"
1727
msgstr "Iskanje programov za KDE"
1729
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
1731
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1732
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1734
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
1736
msgid "KDE API Documentation"
1737
msgstr "Dokumentacija KDE API"
1739
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
1741
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1742
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1744
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
1747
msgstr "KDE-jevi forumi"
1749
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69
1752
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1753
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1755
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1756
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1758
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
1763
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:69
1765
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1766
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1768
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
1770
msgid "KDE TechBase"
1771
msgstr "KDE TechBase"
1773
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:69
1775
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1776
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1778
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
1780
msgid "KDE UserBase"
1781
msgstr "KDE UserBase"
1783
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:69
1785
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1786
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1788
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
1793
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:95
1795
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1796
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1798
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
1800
msgid "LEO-Translate"
1801
msgstr "LEO-Translate"
1803
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
1805
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1806
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1808
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
1813
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:69
1815
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1816
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1818
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
1821
msgstr "MetaCrawler"
1823
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96
1826
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1827
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1828
"search&refer=mc-search"
1830
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1831
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1832
"search&refer=mc-search"
1834
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
1836
msgid "Microsoft Developer Network Search"
1837
msgstr "Iskalnik po razvijalnem omrežju Microsofta"
1839
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
1842
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1843
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1844
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1846
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1847
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1848
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1850
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
1852
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
1853
msgstr "Multitran - Prevod med nemščino in ruščino"
1855
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:87
1857
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1858
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1860
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
1862
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
1863
msgstr "Multitran - Prevod med angleščino in ruščino"
1865
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:87
1867
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1868
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1870
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
1872
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
1873
msgstr "Multitran - Prevod med španščino in ruščino"
1875
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:87
1877
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1878
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1880
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
1882
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
1883
msgstr "Multitran - Prevod med francoščino in ruščino"
1885
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:87
1887
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1888
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1890
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
1892
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
1893
msgstr "Multitran - Prevod med italijanščino in ruščino"
1895
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:87
1897
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1898
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1900
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
1902
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
1903
msgstr "Multitran - Prevod med nizozemščino in ruščino"
1905
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:87
1907
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1908
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1910
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
1915
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95
1917
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1918
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1920
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
1922
msgid "Telephonebook Search Provider"
1923
msgstr "Ponudnik iskanja po telefonskem imeniku"
1925
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
1928
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1931
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1934
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
1936
msgid "Teletekst Search Provider"
1937
msgstr "Ponudnik iskanja po teletekstu"
1939
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
1941
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1942
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1944
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
1946
msgid "openDesktop.org"
1947
msgstr "openDesktop.org"
1949
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64
1952
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1954
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1956
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
1958
msgid "OpenPGP Key Search"
1959
msgstr "Iskanje ključa OpenPGP"
1961
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
1963
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1964
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1966
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
1969
msgstr "Iskanje po PHP"
1971
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
1973
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
1974
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
1976
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
1978
msgid "Python Reference Manual"
1979
msgstr "Referenčni priročnik za python"
1981
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
1984
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
1985
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
1987
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
1988
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
1990
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
1992
msgid "Qt3 Online Documentation"
1993
msgstr "Spletna dokumentacija za Qt 3"
1995
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:90
1997
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
1998
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2000
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
2002
msgid "Latest Qt Online Documentation"
2003
msgstr "Spletna dokumentacija za najnovejši Qt"
2005
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
2007
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2008
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2010
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
2012
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2013
msgstr "Slovar Španske akademije (RAE)"
2015
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
2018
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2021
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2024
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
2026
msgid "IETF Requests for Comments"
2027
msgstr "Zahteve IETF za komentarje"
2029
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
2031
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2032
msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2034
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
2039
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
2041
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2042
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2044
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
2046
msgid "Ruby Application Archive"
2047
msgstr "Arhiv programov Ruby"
2049
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
2051
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2052
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2054
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
2057
msgstr "SourceForge"
2059
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94
2062
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2063
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2065
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2066
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2068
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
2073
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94
2076
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2078
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2080
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
2082
msgid "Technorati Tags"
2083
msgstr "Technorati Tags"
2085
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
2087
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2088
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2090
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
2092
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2093
msgstr "Merriam-Websterjev tezaver"
2095
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
2097
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2098
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2100
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
2105
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94
2107
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2108
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2110
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
2112
msgid "Urban Dictionary"
2113
msgstr "Urban Dictionary"
2115
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:67
2117
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2118
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2120
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
2122
msgid "U.S. Patent Database"
2123
msgstr "Zbirka patentov U.S. Patent Database"
2125
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
2128
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2129
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2131
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2132
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2134
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
2139
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:68
2141
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2142
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2144
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
2149
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96
2152
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2153
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2155
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2156
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2158
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
2163
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:97
2165
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2166
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2168
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
2170
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2171
msgstr "Slovar Merriam-Webster"
2173
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
2175
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2176
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2178
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
2183
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69
2186
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2188
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2190
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
2192
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2193
msgstr "Wikipedia - Prosta enciklopedija"
2195
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
2197
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2198
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2200
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
2202
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2203
msgstr "Wiktionary - Prosti slovar"
2205
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
2207
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2208
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2210
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
2212
msgid "Wolfram Alpha"
2213
msgstr "Wolfram Alpha"
2215
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:71
2217
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2218
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2220
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
2222
msgid "WordReference.com English Dictionary"
2223
msgstr "Angleški slovar WordReference.com"
2225
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
2227
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2228
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2230
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
2235
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71
2238
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2239
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2241
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2242
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2244
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
2246
msgid "Yahoo Images"
2247
msgstr "Yahoo - slike"
2249
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69
2252
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2253
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2255
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2256
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2258
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
2261
msgstr "Yahoo - krajevno"
2263
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68
2266
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2268
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2270
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
2272
msgid "Yahoo Shopping"
2273
msgstr "Yahoo - nakupovanje"
2275
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68
2278
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2279
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2280
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2282
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2283
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2284
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2286
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
2289
msgstr "Yahoo - video"
2291
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68
2294
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2295
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2297
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2298
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2300
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
2305
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:67
2307
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2308
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2310
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
2312
msgid "LocalDomainFilter"
2313
msgstr "FilterLokalneDomene"
2315
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
2317
msgid "ShortURIFilter"
2318
msgstr "FilterZaKratkeURI"
2320
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
2322
msgid "Wallet Server"
2323
msgstr "Strežnik za listnico"
2325
#: kwalletd/kwalletd.desktop:86
2327
msgid "Wallet Server"
2328
msgstr "Strežnik za listnico"
2330
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
2335
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:67
2340
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:138
2342
msgid "Needs password"
2343
msgstr "Potrebuje geslo"
2345
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:207
2347
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2348
msgstr "Pritajeni program KDE-jeve Listnice zahteva geslo"
2350
#: l10n/ad/entry.desktop:2
2355
#: l10n/ae/entry.desktop:2
2357
msgid "United Arab Emirates"
2358
msgstr "Združeni arabski Emirati"
2360
#: l10n/af/entry.desktop:2
2365
#: l10n/ag/entry.desktop:2
2367
msgid "Antigua and Barbuda"
2368
msgstr "Antigva in Barbuda"
2370
#: l10n/ai/entry.desktop:2
2375
#: l10n/al/entry.desktop:2
2380
#: l10n/am/entry.desktop:2
2385
#: l10n/an/entry.desktop:2
2387
msgid "Netherlands Antilles"
2388
msgstr "Nizozemski Antili"
2390
#: l10n/ao/entry.desktop:2
2395
#: l10n/ar/entry.desktop:2
2400
#: l10n/as/entry.desktop:2
2402
msgid "American Samoa"
2403
msgstr "Ameriška Samoa"
2405
#: l10n/at/entry.desktop:2
2410
#: l10n/au/entry.desktop:2
2415
#: l10n/aw/entry.desktop:2
2420
#: l10n/ax/entry.desktop:2
2422
msgid "Åland Islands"
2423
msgstr "Ålandski otoki"
2425
#: l10n/az/entry.desktop:2
2428
msgstr "Azerbajdžan"
2430
#: l10n/ba/entry.desktop:2
2432
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2433
msgstr "Bosna in Hercegovina"
2435
#: l10n/bb/entry.desktop:2
2440
#: l10n/bd/entry.desktop:2
2445
#: l10n/be/entry.desktop:2
2450
#: l10n/bf/entry.desktop:2
2452
msgid "Burkina Faso"
2453
msgstr "Burkina Faso"
2455
#: l10n/bg/entry.desktop:2
2460
#: l10n/bh/entry.desktop:2
2465
#: l10n/bi/entry.desktop:2
2470
#: l10n/bj/entry.desktop:2
2475
#: l10n/bl/entry.desktop:2
2477
msgid "Saint Barthélemy"
2478
msgstr "Sveti Bartolomej"
2480
#: l10n/bm/entry.desktop:2
2485
#: l10n/bn/entry.desktop:3
2487
msgid "Brunei Darussalam"
2488
msgstr "Brunei Darusalam"
2490
#: l10n/bo/entry.desktop:2
2495
#: l10n/br/entry.desktop:2
2500
#: l10n/bs/entry.desktop:2
2505
#: l10n/bt/entry.desktop:3
2510
#: l10n/bw/entry.desktop:2
2515
#: l10n/by/entry.desktop:3
2520
#: l10n/bz/entry.desktop:2
2525
#: l10n/ca/entry.desktop:5
2530
#: l10n/caribbean.desktop:2
2535
#: l10n/cc/entry.desktop:2
2537
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
2538
msgstr "Kokosovi (Keelingovi) otoki"
2540
#: l10n/cd/entry.desktop:2
2542
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
2543
msgstr "Kongo, demokratična republika"
2545
#: l10n/centralafrica.desktop:2
2547
msgid "Africa, Central"
2548
msgstr "Afrika, srednja"
2550
#: l10n/centralamerica.desktop:2
2552
msgid "America, Central"
2553
msgstr "Amerika, srednja"
2555
#: l10n/centralasia.desktop:2
2557
msgid "Asia, Central"
2558
msgstr "Azija, srednja"
2560
#: l10n/centraleurope.desktop:2
2562
msgid "Europe, Central"
2563
msgstr "Evropa, srednja"
2565
#: l10n/C/entry.desktop:2
2570
#: l10n/cf/entry.desktop:2
2572
msgid "Central African Republic"
2573
msgstr "Centralnoafriška republika"
2575
#: l10n/cg/entry.desktop:2
2580
#: l10n/ch/entry.desktop:2
2585
#: l10n/ci/entry.desktop:2
2587
msgid "Cote d'ivoire"
2588
msgstr "Slonokoščena obala"
2590
#: l10n/ck/entry.desktop:2
2592
msgid "Cook islands"
2593
msgstr "Cookovi otoki"
2595
#: l10n/cl/entry.desktop:2
2600
#: l10n/cm/entry.desktop:2
2605
#: l10n/cn/entry.desktop:3
2610
#: l10n/co/entry.desktop:2
2615
#: l10n/cr/entry.desktop:2
2620
#: l10n/cu/entry.desktop:2
2625
#: l10n/cv/entry.desktop:2
2630
#: l10n/cx/entry.desktop:2
2632
msgid "Christmas Island"
2633
msgstr "Božični otok"
2635
#: l10n/cy/entry.desktop:2
2640
#: l10n/cz/entry.desktop:2
2642
msgid "Czech Republic"
2643
msgstr "Češka republika"
2645
#: l10n/de/entry.desktop:2
2650
#: l10n/dj/entry.desktop:2
2655
#: l10n/dk/entry.desktop:3
2660
#: l10n/dm/entry.desktop:2
2665
#: l10n/do/entry.desktop:2
2667
msgid "Dominican Republic"
2668
msgstr "Dominikanska republika"
2670
#: l10n/dz/entry.desktop:2
2675
#: l10n/eastafrica.desktop:2
2677
msgid "Africa, Eastern"
2678
msgstr "Afrika, vzhodna"
2680
#: l10n/eastasia.desktop:2
2683
msgstr "Azija, vzhodna"
2685
#: l10n/easteurope.desktop:2
2687
msgid "Europe, Eastern"
2688
msgstr "Evropa, vzhodna"
2690
#: l10n/ec/entry.desktop:2
2695
#: l10n/ee/entry.desktop:2
2700
#: l10n/eg/entry.desktop:2
2705
#: l10n/eh/entry.desktop:2
2707
msgid "Western Sahara"
2708
msgstr "Zahodna Sahara"
2710
#: l10n/er/entry.desktop:2
2715
#: l10n/es/entry.desktop:2
2720
#: l10n/et/entry.desktop:2
2725
#: l10n/fi/entry.desktop:3
2730
#: l10n/fj/entry.desktop:2
2735
#: l10n/fk/entry.desktop:2
2737
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
2738
msgstr "Falklandski otoki (Malvini)"
2740
#: l10n/fm/entry.desktop:2
2742
msgid "Micronesia, Federated States of"
2743
msgstr "Mikronezija, združene države"
2745
#: l10n/fo/entry.desktop:2
2747
msgid "Faroe Islands"
2748
msgstr "Otoki Faroe"
2750
#: l10n/fr/entry.desktop:3
2755
#: l10n/ga/entry.desktop:2
2760
#: l10n/gb/entry.desktop:2
2762
msgid "United Kingdom"
2763
msgstr "Združeno kraljestvo"
2765
#: l10n/gd/entry.desktop:2
2770
#: l10n/ge/entry.desktop:2
2775
#: l10n/gf/entry.desktop:2
2777
msgid "French Guiana"
2778
msgstr "Francoska Gvajana"
2780
#: l10n/gg/entry.desktop:2
2785
#: l10n/gh/entry.desktop:2
2790
#: l10n/gi/entry.desktop:2
2795
#: l10n/gl/entry.desktop:2
2798
msgstr "Grenlandija"
2800
#: l10n/gm/entry.desktop:2
2805
#: l10n/gn/entry.desktop:2
2810
#: l10n/gp/entry.desktop:2
2815
#: l10n/gq/entry.desktop:2
2817
msgid "Equatorial Guinea"
2818
msgstr "Ekvatorialna Gvineja"
2820
#: l10n/gr/entry.desktop:2
2825
#: l10n/gt/entry.desktop:2
2830
#: l10n/gu/entry.desktop:2
2835
#: l10n/gw/entry.desktop:2
2837
msgid "Guinea-Bissau"
2838
msgstr "Guinea-Bissau"
2840
#: l10n/gy/entry.desktop:2
2845
#: l10n/hk/entry.desktop:2
2847
msgid "Hong Kong SAR(China)"
2848
msgstr "Hong Kong SAR (Kitajska)"
2850
#: l10n/hn/entry.desktop:2
2855
#: l10n/hr/entry.desktop:2
2860
#: l10n/ht/entry.desktop:2
2865
#: l10n/hu/entry.desktop:2
2870
#: l10n/id/entry.desktop:2
2875
#: l10n/ie/entry.desktop:2
2880
#: l10n/il/entry.desktop:3
2885
#: l10n/im/entry.desktop:2
2890
#: l10n/in/entry.desktop:2
2895
#: l10n/iq/entry.desktop:2
2900
#: l10n/ir/entry.desktop:2
2905
#: l10n/is/entry.desktop:2
2910
#: l10n/it/entry.desktop:2
2915
#: l10n/je/entry.desktop:2
2920
#: l10n/jm/entry.desktop:2
2925
#: l10n/jo/entry.desktop:2
2930
#: l10n/jp/entry.desktop:2
2935
#: l10n/ke/entry.desktop:2
2940
#: l10n/kg/entry.desktop:2
2945
#: l10n/kh/entry.desktop:2
2950
#: l10n/ki/entry.desktop:2
2955
#: l10n/km/entry.desktop:2
2960
#: l10n/kn/entry.desktop:2
2962
msgid "St. Kitts and Nevis"
2963
msgstr "St. Kitts in Nevis"
2965
#: l10n/kp/entry.desktop:2
2968
msgstr "Severna Koreja"
2970
#: l10n/kr/entry.desktop:2
2973
msgstr "Južna Koreja"
2975
#: l10n/kw/entry.desktop:2
2980
#: l10n/ky/entry.desktop:2
2982
msgid "Cayman Islands"
2983
msgstr "Kajmanski otoki"
2985
#: l10n/kz/entry.desktop:2
2990
#: l10n/la/entry.desktop:2
2995
#: l10n/lb/entry.desktop:2
3000
#: l10n/lc/entry.desktop:2
3005
#: l10n/li/entry.desktop:2
3007
msgid "Liechtenstein"
3008
msgstr "Liechtenstein"
3010
#: l10n/lk/entry.desktop:2
3015
#: l10n/lr/entry.desktop:2
3020
#: l10n/ls/entry.desktop:2
3025
#: l10n/lt/entry.desktop:2
3030
#: l10n/lu/entry.desktop:2
3035
#: l10n/lv/entry.desktop:2
3040
#: l10n/ly/entry.desktop:2
3045
#: l10n/ma/entry.desktop:2
3050
#: l10n/mc/entry.desktop:2
3055
#: l10n/md/entry.desktop:2
3060
#: l10n/me/entry.desktop:3
3065
#: l10n/mf/entry.desktop:2
3067
msgid "Saint Martin"
3068
msgstr "Sveti Martin"
3070
#: l10n/mg/entry.desktop:2
3075
#: l10n/mh/entry.desktop:2
3077
msgid "Marshall Islands"
3078
msgstr "Marshallovi otoki"
3080
#: l10n/middleeast.desktop:2
3083
msgstr "Srednji vzhod"
3085
#: l10n/mk/entry.desktop:3
3090
#: l10n/ml/entry.desktop:2
3095
#: l10n/mm/entry.desktop:2
3100
#: l10n/mn/entry.desktop:2
3105
#: l10n/mo/entry.desktop:2
3107
msgid "Macau SAR(China)"
3108
msgstr "Macau SAR (Kitajska)"
3110
#: l10n/mp/entry.desktop:2
3112
msgid "Northern Mariana Islands"
3113
msgstr "Severni Marianski otoki"
3115
#: l10n/mq/entry.desktop:2
3120
#: l10n/mr/entry.desktop:2
3123
msgstr "Mavretanija"
3125
#: l10n/ms/entry.desktop:2
3130
#: l10n/mt/entry.desktop:3
3135
#: l10n/mu/entry.desktop:2
3140
#: l10n/mv/entry.desktop:2
3145
#: l10n/mw/entry.desktop:2
3150
#: l10n/mx/entry.desktop:2
3155
#: l10n/my/entry.desktop:2
3160
#: l10n/mz/entry.desktop:2
3165
#: l10n/na/entry.desktop:2
3170
#: l10n/nc/entry.desktop:2
3172
msgid "New Caledonia"
3173
msgstr "Nova Kaledonija"
3175
#: l10n/ne/entry.desktop:2
3180
#: l10n/nf/entry.desktop:2
3182
msgid "Norfolk Island"
3183
msgstr "Otok Norfolk"
3185
#: l10n/ng/entry.desktop:2
3190
#: l10n/ni/entry.desktop:2
3195
#: l10n/nl/entry.desktop:3
3200
#: l10n/no/entry.desktop:3
3205
#: l10n/northafrica.desktop:2
3207
msgid "Africa, Northern"
3208
msgstr "Afrika, severna"
3210
#: l10n/northamerica.desktop:2
3212
msgid "America, North"
3213
msgstr "Amerika, severna"
3215
#: l10n/northeurope.desktop:2
3217
msgid "Europe, Northern"
3218
msgstr "Evropa, severna"
3220
#: l10n/np/entry.desktop:2
3225
#: l10n/nr/entry.desktop:2
3230
#: l10n/nu/entry.desktop:2
3235
#: l10n/nz/entry.desktop:3
3238
msgstr "Nova Zelandija"
3240
#: l10n/oceania.desktop:2
3245
#: l10n/om/entry.desktop:2
3250
#: l10n/pa/entry.desktop:2
3255
#: l10n/pe/entry.desktop:2
3260
#: l10n/pf/entry.desktop:2
3262
msgid "French Polynesia"
3263
msgstr "Francoska Polinezija"
3265
#: l10n/pg/entry.desktop:2
3267
msgid "Papua New Guinea"
3268
msgstr "Papua Nova Gvineja"
3270
#: l10n/ph/entry.desktop:2
3275
#: l10n/pk/entry.desktop:2
3280
#: l10n/pl/entry.desktop:2
3285
#: l10n/pm/entry.desktop:2
3287
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3288
msgstr "Sveti Pierre in Miquelon"
3290
#: l10n/pn/entry.desktop:2
3295
#: l10n/pr/entry.desktop:2
3300
#: l10n/ps/entry.desktop:2
3302
msgid "Palestinian Territory"
3303
msgstr "Palestinski teritorij"
3305
#: l10n/pt/entry.desktop:3
3308
msgstr "Portugalska"
3310
#: l10n/pw/entry.desktop:2
3315
#: l10n/py/entry.desktop:2
3320
#: l10n/qa/entry.desktop:2
3325
#: l10n/re/entry.desktop:2
3330
#: l10n/ro/entry.desktop:2
3335
#: l10n/rs/entry.desktop:3
3340
#: l10n/ru/entry.desktop:3
3345
#: l10n/rw/entry.desktop:2
3350
#: l10n/sa/entry.desktop:2
3352
msgid "Saudi Arabia"
3353
msgstr "Saudova Arabija"
3355
#: l10n/sb/entry.desktop:2
3357
msgid "Solomon Islands"
3358
msgstr "Solomonovi otoki"
3360
#: l10n/sc/entry.desktop:2
3365
#: l10n/sd/entry.desktop:2
3370
#: l10n/se/entry.desktop:2
3375
#: l10n/sg/entry.desktop:2
3380
#: l10n/sh/entry.desktop:2
3382
msgid "Saint Helena"
3383
msgstr "Sveta Helena"
3385
#: l10n/si/entry.desktop:2
3390
#: l10n/sk/entry.desktop:2
3395
#: l10n/sl/entry.desktop:2
3397
msgid "Sierra Leone"
3398
msgstr "Sierra Leone"
3400
#: l10n/sm/entry.desktop:2
3405
#: l10n/sn/entry.desktop:2
3410
#: l10n/so/entry.desktop:2
3415
#: l10n/southafrica.desktop:2
3417
msgid "Africa, Southern"
3418
msgstr "Afrika, južna"
3420
#: l10n/southamerica.desktop:2
3422
msgid "America, South"
3423
msgstr "Amerika, južna"
3425
#: l10n/southasia.desktop:2
3428
msgstr "Azija, južna"
3430
#: l10n/southeastasia.desktop:2
3432
msgid "Asia, South-East"
3433
msgstr "Azija, jugovzhodna"
3435
#: l10n/southeurope.desktop:2
3437
msgid "Europe, Southern"
3438
msgstr "Evropa, južna"
3440
#: l10n/sr/entry.desktop:2
3445
#: l10n/st/entry.desktop:2
3447
msgid "Sao Tome and Principe"
3448
msgstr "Sao Tome in Principe"
3450
#: l10n/sv/entry.desktop:2
3455
#: l10n/sy/entry.desktop:2
3460
#: l10n/sz/entry.desktop:2
3465
#: l10n/tc/entry.desktop:2
3467
msgid "Turks and Caicos Islands"
3468
msgstr "Otoka Turks in Caicos"
3470
#: l10n/td/entry.desktop:2
3475
#: l10n/tg/entry.desktop:2
3480
#: l10n/th/entry.desktop:2
3485
#: l10n/tj/entry.desktop:2
3488
msgstr "Tadžikistan"
3490
#: l10n/tk/entry.desktop:2
3495
#: l10n/tl/entry.desktop:2
3498
msgstr "Vzhodni Timor"
3500
#: l10n/tm/entry.desktop:2
3502
msgid "Turkmenistan"
3503
msgstr "Turkmenistan"
3505
#: l10n/tn/entry.desktop:2
3510
#: l10n/to/entry.desktop:2
3515
#: l10n/tp/entry.desktop:2
3518
msgstr "Vzhodni Timor"
3520
#: l10n/tr/entry.desktop:2
3525
#: l10n/tt/entry.desktop:2
3527
msgid "Trinidad and Tobago"
3528
msgstr "Trinidad in Tabago"
3530
#: l10n/tv/entry.desktop:2
3535
#: l10n/tw/entry.desktop:3
3540
#: l10n/tz/entry.desktop:2
3542
msgid "Tanzania, United Republic of"
3543
msgstr "Tanzanija, Združena republika"
3545
#: l10n/ua/entry.desktop:3
3550
#: l10n/ug/entry.desktop:2
3555
#: l10n/us/entry.desktop:2
3557
msgid "United States of America"
3558
msgstr "Združene države Amerike"
3560
#: l10n/uy/entry.desktop:2
3565
#: l10n/uz/entry.desktop:2
3570
#: l10n/va/entry.desktop:2
3572
msgid "Vatican City"
3575
#: l10n/vc/entry.desktop:2
3577
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3578
msgstr "Sv. Vincent in Grenadini"
3580
#: l10n/ve/entry.desktop:2
3585
#: l10n/vg/entry.desktop:2
3587
msgid "Virgin Islands, British"
3588
msgstr "Deviški otoki, Britanski"
3590
#: l10n/vi/entry.desktop:2
3592
msgid "Virgin Islands, U.S."
3593
msgstr "Deviški otoki, ZDA"
3595
#: l10n/vn/entry.desktop:2
3600
#: l10n/vu/entry.desktop:2
3605
#: l10n/westafrica.desktop:2
3607
msgid "Africa, Western"
3608
msgstr "Afrika, zahodna"
3610
#: l10n/westeurope.desktop:2
3612
msgid "Europe, Western"
3613
msgstr "Evropa, zahodna"
3615
#: l10n/wf/entry.desktop:2
3617
msgid "Wallis and Futuna"
3618
msgstr "Wallis in Futuna"
3620
#: l10n/ws/entry.desktop:3
3625
#: l10n/ye/entry.desktop:2
3630
#: l10n/yt/entry.desktop:2
3635
#: l10n/za/entry.desktop:3
3637
msgid "South Africa"
3638
msgstr "Južna Afrika"
3640
#: l10n/zm/entry.desktop:2
3645
#: l10n/zw/entry.desktop:2
3650
#: localization/currency/adf.desktop:5
3652
msgid "Andorran Franc"
3653
msgstr "andorski frank"
3655
#: localization/currency/adp.desktop:5
3657
msgid "Andorran Peseta"
3658
msgstr "andorska pezeta"
3660
#: localization/currency/aed.desktop:5
3662
msgid "United Arab Emirates Dirham"
3663
msgstr "dirham Združenih arabskih emiratov"
3665
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
3667
msgid "Afghan Afghani"
3668
msgstr "afganistanski afgani"
3670
#: localization/currency/all.desktop:5
3672
msgid "Albanian Lek"
3673
msgstr "albanski lek"
3675
#: localization/currency/amd.desktop:5
3677
msgid "Armenian Dram"
3678
msgstr "armenski dram"
3680
#: localization/currency/ang.desktop:5
3682
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
3683
msgstr "nizozemsko-antilski gulden"
3685
#: localization/currency/aoa.desktop:5
3687
msgid "Angolan Kwanza"
3688
msgstr "angolska kvanza"
3690
#: localization/currency/aon.desktop:5
3692
msgid "Angolan Novo Kwanza"
3693
msgstr "angolska nova kvanza"
3695
#: localization/currency/ars.desktop:5
3697
msgid "Argentine Peso"
3698
msgstr "argentinski peso"
3700
#: localization/currency/ats.desktop:5
3702
msgid "Austrian Schilling"
3703
msgstr "avstrijski šiling"
3705
#: localization/currency/aud.desktop:5
3707
msgid "Australian Dollar"
3708
msgstr "avstralski dolar"
3710
#: localization/currency/awg.desktop:5
3712
msgid "Aruban Florin"
3713
msgstr "arubski florin"
3715
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
3717
msgid "Azerbaijani Manat"
3718
msgstr "azerbajdžanski manat"
3720
#: localization/currency/bam.desktop:5
3722
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
3723
msgstr "bosansko-hercegovska konvertibilna marka"
3725
#: localization/currency/bbd.desktop:5
3727
msgid "Barbados Dollar"
3728
msgstr "barbadoški dolar"
3730
#: localization/currency/bdt.desktop:5
3732
msgid "Bangladeshi Taka"
3733
msgstr "bangladeška taka"
3735
#: localization/currency/bef.desktop:5
3737
msgid "Belgian Franc"
3738
msgstr "belgijski frank"
3740
#: localization/currency/bgl.desktop:5
3742
msgid "Bulgarian Lev A/99"
3743
msgstr "bolgarski lev A/99"
3745
#: localization/currency/bgn.desktop:5
3747
msgid "Bulgarian Lev"
3748
msgstr "bolgarski lev"
3750
#: localization/currency/bhd.desktop:5
3752
msgid "Bahraini Dinar"
3753
msgstr "bahranski dinar"
3755
#: localization/currency/bif.desktop:5
3757
msgid "Burundian Franc"
3758
msgstr "burundski frank"
3760
#: localization/currency/bmd.desktop:5
3762
msgid "Bermuda Dollar"
3763
msgstr "bermudski dolar"
3765
#: localization/currency/bnd.desktop:5
3767
msgid "Brunei Dollar"
3768
msgstr "brunejski dolar"
3770
#: localization/currency/bob.desktop:5
3772
msgid "Bolivian Boliviano"
3773
msgstr "bolivijski boliviano"
3775
#: localization/currency/bov.desktop:5
3777
msgid "Bolivian Mvdol"
3778
msgstr "bolivijski mvdol"
3780
#: localization/currency/brl.desktop:5
3782
msgid "Brazilian Real"
3783
msgstr "brazilski real"
3785
#: localization/currency/bsd.desktop:5
3787
msgid "Bahamian Dollar"
3788
msgstr "bahamski dolar"
3790
#: localization/currency/btn.desktop:5
3792
msgid "Bhutanese Ngultrum"
3793
msgstr "butanski ngultrum"
3795
#: localization/currency/bwp.desktop:6
3797
msgid "Botswana Pula"
3798
msgstr "botsvanska pula"
3800
#: localization/currency/byr.desktop:5
3802
msgid "Belarusian Ruble"
3803
msgstr "beloruski rubelj"
3805
#: localization/currency/bzd.desktop:5
3807
msgid "Belize Dollar"
3808
msgstr "beliški dolar"
3810
#: localization/currency/cad.desktop:5
3812
msgid "Canadian Dollar"
3813
msgstr "kanadski dolar"
3815
#: localization/currency/cdf.desktop:5
3817
msgid "Congolese Franc"
3818
msgstr "kongoški frank"
3820
#: localization/currency/chf.desktop:5
3823
msgstr "švicarski frank"
3825
#: localization/currency/clf.desktop:5
3827
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
3828
msgstr "čilska obračunska enota"
3830
#: localization/currency/clp.desktop:5
3832
msgid "Chilean Peso"
3833
msgstr "čilski peso"
3835
#: localization/currency/cny.desktop:5
3837
msgid "Chinese Yuan"
3838
msgstr "kitajski juan"
3840
#: localization/currency/cop.desktop:5
3842
msgid "Colombian Peso"
3843
msgstr "kolumbijski peso"
3845
#: localization/currency/cou.desktop:5
3847
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
3848
msgstr "kolumbijska obračunska enota"
3850
#: localization/currency/crc.desktop:5
3852
msgid "Costa Rican Colon"
3853
msgstr "kostariški kolon"
3855
#: localization/currency/cuc.desktop:5
3857
msgid "Cuban Convertible Peso"
3858
msgstr "kubanski konvertibilni peso"
3860
#: localization/currency/cup.desktop:5
3863
msgstr "kubanski peso"
3865
#: localization/currency/cve.desktop:5
3867
msgid "Cape Verde Escudo"
3868
msgstr "kapverdski eskudo"
3870
#: localization/currency/cyp.desktop:5
3872
msgid "Cypriot Pound"
3873
msgstr "ciprski funt"
3875
#: localization/currency/czk.desktop:5
3877
msgid "Czech Koruna"
3878
msgstr "češka krona"
3880
#: localization/currency/dem.desktop:5
3883
msgstr "nemška marka"
3885
#: localization/currency/djf.desktop:5
3887
msgid "Djibouti Franc"
3888
msgstr "džibutski frank"
3890
#: localization/currency/dkk.desktop:5
3892
msgid "Danish Krone"
3893
msgstr "danska krona"
3895
#: localization/currency/dop.desktop:5
3897
msgid "Dominican Peso"
3898
msgstr "dominikanski peso"
3900
#: localization/currency/dzd.desktop:5
3902
msgid "Algerian Dinar"
3903
msgstr "alžirski dinar"
3905
#: localization/currency/eek.desktop:5
3907
msgid "Estonian Kroon"
3908
msgstr "estonska krona"
3910
#: localization/currency/egp.desktop:5
3912
msgid "Egyptian Pound"
3913
msgstr "egiptovski funt"
3915
#: localization/currency/ern.desktop:5
3917
msgid "Eritrean Nakfa"
3918
msgstr "eritrejska nakfa"
3920
#: localization/currency/esp.desktop:5
3922
msgid "Spanish Peseta"
3923
msgstr "španska pezeta"
3925
#: localization/currency/etb.desktop:5
3927
msgid "Ethiopian Birr"
3928
msgstr "etiopski bir"
3930
#: localization/currency/eur.desktop:6
3935
#: localization/currency/fim.desktop:5
3937
msgid "Finnish Markka"
3938
msgstr "finska marka"
3940
#: localization/currency/fjd.desktop:5
3942
msgid "Fijian Dollar"
3943
msgstr "fidžijski dolar"
3945
#: localization/currency/fkp.desktop:5
3947
msgid "Falkland Islands Pound"
3948
msgstr "falklandski funt"
3950
#: localization/currency/frf.desktop:5
3952
msgid "French Franc"
3953
msgstr "francoski frank"
3955
#: localization/currency/gbp.desktop:5
3957
msgid "British Pound Sterling"
3958
msgstr "angleški funt"
3960
#: localization/currency/gel.desktop:5
3962
msgid "Georgian Lari"
3963
msgstr "gruzijski lari"
3965
#: localization/currency/ghc.desktop:5
3967
msgid "Ghanaian Cedi"
3968
msgstr "ganski cedi (stari)"
3970
#: localization/currency/ghs.desktop:5
3973
msgstr "ganski cedi"
3975
#: localization/currency/gip.desktop:5
3977
msgid "Gibraltar Pound"
3978
msgstr "gibraltarski funt"
3980
#: localization/currency/gmd.desktop:5
3982
msgid "Gambian Dalasi"
3983
msgstr "gambijski dalasi"
3985
#: localization/currency/gnf.desktop:5
3987
msgid "Guinean Franc"
3988
msgstr "gvinejski frank"
3990
#: localization/currency/grd.desktop:5
3992
msgid "Greek Drachma"
3993
msgstr "grška drahma"
3995
#: localization/currency/gtq.desktop:5
3997
msgid "Guatemalan Quetzal"
3998
msgstr "gvatemalski kecal"
4000
#: localization/currency/gwp.desktop:5
4002
msgid "Guinea-Bissau Peso"
4003
msgstr "gvineja-bissauski peso"
4005
#: localization/currency/gyd.desktop:5
4007
msgid "Guyanese Dollar"
4008
msgstr "gvajanski dolar"
4010
#: localization/currency/hkd.desktop:5
4012
msgid "Hong Kong Dollar"
4013
msgstr "hongkonški dolar"
4015
#: localization/currency/hnl.desktop:5
4017
msgid "Honduran Lempira"
4018
msgstr "honduraška lempira"
4020
#: localization/currency/hrk.desktop:5
4022
msgid "Croatian Kuna"
4023
msgstr "hrvaška kuna"
4025
#: localization/currency/htg.desktop:5
4027
msgid "Haitian Gourde"
4028
msgstr "haitijski gurd"
4030
#: localization/currency/huf.desktop:5
4032
msgid "Hungarian Forint"
4033
msgstr "madžarski forint"
4035
#: localization/currency/idr.desktop:5
4037
msgid "Indonesian Rupiah"
4038
msgstr "indonezijska rupija"
4040
#: localization/currency/iep.desktop:5
4045
#: localization/currency/ils.desktop:5
4047
msgid "Israeli New Sheqel"
4048
msgstr "izraelski novi šekel"
4050
#: localization/currency/inr.desktop:5
4052
msgid "Indian Rupee"
4053
msgstr "indijska rupija"
4055
#: localization/currency/iqd.desktop:5
4058
msgstr "iraški dinar"
4060
#: localization/currency/irr.desktop:5
4062
msgid "Iranian Rial"
4063
msgstr "iranski rial"
4065
#: localization/currency/isk.desktop:5
4067
msgid "Icelandic Krona"
4068
msgstr "islandska krona"
4070
#: localization/currency/itl.desktop:5
4072
msgid "Italian Lira"
4073
msgstr "italijanska lira"
4075
#: localization/currency/jmd.desktop:5
4077
msgid "Jamaican Dollar"
4078
msgstr "jamajski dolar"
4080
#: localization/currency/jod.desktop:5
4082
msgid "Jordanian Dinar"
4083
msgstr "jordanski dinar"
4085
#: localization/currency/jpy.desktop:5
4087
msgid "Japanese Yen"
4088
msgstr "japonski jen"
4090
#: localization/currency/kes.desktop:5
4092
msgid "Kenyan Shilling"
4093
msgstr "kenijski šiling"
4095
#: localization/currency/kgs.desktop:5
4097
msgid "Kyrgyzstani Som"
4098
msgstr "kirgizstanski som"
4100
#: localization/currency/khr.desktop:5
4102
msgid "Cambodian Riel"
4103
msgstr "kamboški riel"
4105
#: localization/currency/kmf.desktop:5
4107
msgid "Comorian Franc"
4108
msgstr "komorski frank"
4110
#: localization/currency/kpw.desktop:5
4112
msgid "North Korean Won"
4113
msgstr "severnokorejski von"
4115
#: localization/currency/krw.desktop:5
4117
msgid "South Korean Won"
4118
msgstr "južnokorejski von"
4120
#: localization/currency/kwd.desktop:5
4122
msgid "Kuwaiti Dinar"
4123
msgstr "kuvajtski dinar"
4125
#: localization/currency/kyd.desktop:5
4127
msgid "Cayman Islands Dollar"
4128
msgstr "kajmanski dolar"
4130
#: localization/currency/kzt.desktop:5
4132
msgid "Kazakhstani Tenge"
4133
msgstr "kazahstanski tenge"
4135
#: localization/currency/lak.desktop:5
4140
#: localization/currency/lbp.desktop:5
4142
msgid "Lebanese Pound"
4143
msgstr "libanonski funt"
4145
#: localization/currency/lkr.desktop:5
4147
msgid "Sri Lankan Rupee"
4148
msgstr "šrilanška rupija"
4150
#: localization/currency/lrd.desktop:5
4152
msgid "Liberian Dollar"
4153
msgstr "liberijski dolar"
4155
#: localization/currency/lsl.desktop:5
4157
msgid "Lesotho Loti"
4158
msgstr "lesotski loti"
4160
#: localization/currency/ltl.desktop:5
4162
msgid "Lithuanian Litas"
4163
msgstr "litvanski litas"
4165
#: localization/currency/luf.desktop:5
4167
msgid "Luxembourgish Franc"
4168
msgstr "luksemburški frank"
4170
#: localization/currency/lvl.desktop:5
4172
msgid "Latvian Lats"
4173
msgstr "latvijski lats"
4175
#: localization/currency/lyd.desktop:5
4177
msgid "Libyan Dinar"
4178
msgstr "libijski dinar"
4180
#: localization/currency/mad.desktop:5
4182
msgid "Moroccan Dirham"
4183
msgstr "maroški dirham"
4185
#: localization/currency/mdl.desktop:5
4187
msgid "Moldovan Leu"
4188
msgstr "moldavijski leu"
4190
#: localization/currency/mga.desktop:5
4192
msgid "Malagasy Ariary"
4193
msgstr "malgaški ariari"
4195
#: localization/currency/mgf.desktop:5
4197
msgid "Malagasy Franc"
4198
msgstr "malgaški frank"
4200
#: localization/currency/mkd.desktop:5
4202
msgid "Macedonian Denar"
4203
msgstr "makedonski denar"
4205
#: localization/currency/mlf.desktop:5
4208
msgstr "malijski frank"
4210
#: localization/currency/mmk.desktop:5
4213
msgstr "mjanmarski kjat"
4215
#: localization/currency/mnt.desktop:5
4217
msgid "Mongolian Tugrik"
4218
msgstr "mongolski tugrik"
4220
#: localization/currency/mop.desktop:5
4222
msgid "Macanese Pataca"
4223
msgstr "macaoška pataka"
4225
#: localization/currency/mro.desktop:5
4227
msgid "Mauritanian Ouguiya"
4228
msgstr "mavretanska uguija"
4230
#: localization/currency/mtl.desktop:5
4232
msgid "Maltese Lira"
4233
msgstr "malteška lira"
4235
#: localization/currency/mur.desktop:5
4237
msgid "Mauritius Rupee"
4238
msgstr "mauricijska rupija"
4240
#: localization/currency/mvr.desktop:5
4242
msgid "Maldivian Rufiyaa"
4243
msgstr "maldivijska rufija"
4245
#: localization/currency/mwk.desktop:5
4247
msgid "Malawian Kwacha"
4248
msgstr "malavijska kvača"
4250
#: localization/currency/mxn.desktop:5
4252
msgid "Mexican Peso"
4253
msgstr "mehiški peso"
4255
#: localization/currency/mxv.desktop:5
4257
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4258
msgstr "mehiška indeskna enota"
4260
#: localization/currency/myr.desktop:5
4262
msgid "Malaysian Ringgit"
4263
msgstr "malezijski ringit"
4265
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
4267
msgid "Mozambican Metical"
4268
msgstr "mozambiški metikal"
4270
#: localization/currency/nad.desktop:5
4272
msgid "Namibian Dollar"
4273
msgstr "namibijski dolar"
4275
#: localization/currency/ngn.desktop:5
4277
msgid "Nigerian Naira"
4278
msgstr "nigerijska naira"
4280
#: localization/currency/nio.desktop:5
4282
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4283
msgstr "nikaragvijska zlata kordova"
4285
#: localization/currency/nlg.desktop:5
4287
msgid "Netherlands Guilder"
4288
msgstr "nizozemski gulden"
4290
#: localization/currency/nok.desktop:5
4292
msgid "Norwegian Krone"
4293
msgstr "norveška krona"
4295
#: localization/currency/npr.desktop:5
4297
msgid "Nepalese Rupee"
4298
msgstr "nepalska rupija"
4300
#: localization/currency/nzd.desktop:5
4302
msgid "New Zealand Dollar"
4303
msgstr "novozelandski dolar"
4305
#: localization/currency/omr.desktop:5
4308
msgstr "omanski rial"
4310
#: localization/currency/pab.desktop:5
4312
msgid "Panamanian Balboa"
4313
msgstr "panamska balboa"
4315
#: localization/currency/pen.desktop:5
4317
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4318
msgstr "perujski novi sol"
4320
#: localization/currency/pgk.desktop:5
4322
msgid "Papua New Guinean Kina"
4323
msgstr "kina Papue Nove Gvineje"
4325
#: localization/currency/php.desktop:5
4327
msgid "Philippine Peso"
4328
msgstr "filipinski peso"
4330
#: localization/currency/pkr.desktop:5
4332
msgid "Pakistan Rupee"
4333
msgstr "pakistanska rupija"
4335
#: localization/currency/pln.desktop:5
4337
msgid "Polish Zloty"
4338
msgstr "poljski zlot"
4340
#: localization/currency/pte.desktop:5
4342
msgid "Portuguese Escudo"
4343
msgstr "portugalski eskudo"
4345
#: localization/currency/pyg.desktop:5
4347
msgid "Paraguayan Guarani"
4348
msgstr "paragvajski gvarani"
4350
#: localization/currency/qar.desktop:5
4352
msgid "Qatari Riyal"
4353
msgstr "katarski rial"
4355
#: localization/currency/rol.desktop:5
4357
msgid "Romanian Leu A/05"
4358
msgstr "romunski leu A/05"
4360
#: localization/currency/ron.desktop:5
4362
msgid "Romanian Leu"
4363
msgstr "romunski leu"
4365
#: localization/currency/rsd.desktop:5
4367
msgid "Serbian Dinar"
4368
msgstr "srbski dinar"
4370
#: localization/currency/rub.desktop:5
4372
msgid "Russian Ruble"
4373
msgstr "ruski rubelj"
4375
#: localization/currency/rur.desktop:5
4377
msgid "Russian Ruble A/97"
4378
msgstr "ruski rubelj A/97"
4380
#: localization/currency/rwf.desktop:5
4382
msgid "Rwandan Franc"
4383
msgstr "ruandski frank"
4385
#: localization/currency/sar.desktop:5
4388
msgstr "saudski rial"
4390
#: localization/currency/sbd.desktop:5
4392
msgid "Solomon Islands Dollar"
4393
msgstr "salomonski dolar"
4395
#: localization/currency/scr.desktop:5
4397
msgid "Seychellois Rupee"
4398
msgstr "sejšelska rupija"
4400
#: localization/currency/sdd.desktop:5
4402
msgid "Sudanese Dinar"
4403
msgstr "sudanski dinar"
4405
#: localization/currency/sdg.desktop:5
4407
msgid "Sudanese Pound"
4408
msgstr "sudanski funt"
4410
#: localization/currency/sek.desktop:5
4412
msgid "Swedish Krona"
4413
msgstr "švedska krona"
4415
#: localization/currency/sgd.desktop:5
4417
msgid "Singapore Dollar"
4418
msgstr "singapurski dolar"
4420
#: localization/currency/shp.desktop:5
4422
msgid "Saint Helena Pound"
4423
msgstr "funt Svete Helene"
4425
#: localization/currency/sit.desktop:5
4427
msgid "Slovenian Tolar"
4428
msgstr "slovenski tolar"
4430
#: localization/currency/skk.desktop:5
4432
msgid "Slovak Koruna"
4433
msgstr "slovaška krona"
4435
#: localization/currency/sll.desktop:5
4437
msgid "Sierra Leonean Leone"
4438
msgstr "leone Sierre Leone"
4440
#: localization/currency/sos.desktop:5
4442
msgid "Somali Shilling"
4443
msgstr "somalski šiling"
4445
#: localization/currency/srd.desktop:5
4447
msgid "Surinamese Dollar"
4448
msgstr "surinamski dolar"
4450
#: localization/currency/srg.desktop:5
4452
msgid "Surinamese Guilder"
4453
msgstr "surinamski gulden"
4455
#: localization/currency/std.desktop:5
4457
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4458
msgstr "dobra São Tomé and Príncipe"
4460
#: localization/currency/svc.desktop:5
4462
msgid "Salvadoran Colon"
4463
msgstr "salvadorski kolon"
4465
#: localization/currency/syp.desktop:5
4467
msgid "Syrian Pound"
4468
msgstr "sirski funt"
4470
#: localization/currency/szl.desktop:5
4472
msgid "Swazi Lilangeni"
4473
msgstr "svazijski lilangeni"
4475
#: localization/currency/thb.desktop:5
4480
#: localization/currency/tjs.desktop:5
4482
msgid "Tajikistani Somoni"
4483
msgstr "tadžikistanski somoni"
4485
#: localization/currency/tmm.desktop:5
4487
msgid "Turkmenistani Old Manat"
4488
msgstr "turkmenistanski stari manat"
4490
#: localization/currency/tmt.desktop:5
4492
msgid "Turkmenistani Manat"
4493
msgstr "turkmenistanski manat"
4495
#: localization/currency/tnd.desktop:5
4497
msgid "Tunisian Dinar"
4498
msgstr "tunizijski dinar"
4500
#: localization/currency/top.desktop:5
4502
msgid "Tongan Pa'anga"
4503
msgstr "tonški paanga"
4505
#: localization/currency/tpe.desktop:5
4507
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4508
msgstr "portugalskotimorski eskudo"
4510
#: localization/currency/trl.desktop:5
4512
msgid "Turkish Lira A/05"
4513
msgstr "turška lira A/05"
4515
#: localization/currency/try.desktop:5
4517
msgid "Turkish Lira"
4518
msgstr "turška lira"
4520
#: localization/currency/ttd.desktop:5
4522
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4523
msgstr "dolar Trinidada in Tabaga"
4525
#: localization/currency/twd.desktop:5
4527
msgid "New Taiwan Dollar"
4528
msgstr "novi tajvanski dolar"
4530
#: localization/currency/tzs.desktop:5
4532
msgid "Tanzanian Shilling"
4533
msgstr "tanzanijski šiling"
4535
#: localization/currency/uah.desktop:5
4537
msgid "Ukrainian Hryvnia"
4538
msgstr "ukrajinska hryvnia"
4540
#: localization/currency/ugx.desktop:5
4542
msgid "Ugandan Shilling"
4543
msgstr "ugandski šiling"
4545
#: localization/currency/usd.desktop:5
4547
msgid "United States Dollar"
4548
msgstr "ameriški dolar"
4550
#: localization/currency/usn.desktop:5
4552
msgid "United States Dollar (Next Day)"
4553
msgstr "ameriški dolar (naslednji dan)"
4555
#: localization/currency/uss.desktop:5
4557
msgid "United States Dollar (Same Day)"
4558
msgstr "ameriški dolar (isti dan)"
4560
#: localization/currency/uyu.desktop:5
4562
msgid "Uruguayan Peso"
4563
msgstr "urugvajski peso"
4565
#: localization/currency/uzs.desktop:5
4567
msgid "Uzbekistan Som"
4568
msgstr "uzbekistanski sum"
4570
#: localization/currency/veb.desktop:5
4572
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4573
msgstr "venezuelski bolivar"
4575
#: localization/currency/vnd.desktop:5
4577
msgid "Vietnamese Dong"
4578
msgstr "vietnamski dong"
4580
#: localization/currency/vuv.desktop:5
4582
msgid "Vanuatu Vatu"
4583
msgstr "vanuatujski vatu"
4585
#: localization/currency/wst.desktop:5
4588
msgstr "samojska tala"
4590
#: localization/currency/xaf.desktop:5
4592
msgid "Central African CFA Franc"
4593
msgstr "CFA frank BEAC"
4595
#: localization/currency/xag.desktop:5
4600
#: localization/currency/xau.desktop:5
4605
#: localization/currency/xcd.desktop:5
4607
msgid "East Caribbean Dollar"
4608
msgstr "vzhodnokaribski dolar"
4610
#: localization/currency/xof.desktop:5
4612
msgid "West African CFA Franc"
4613
msgstr "CFA frank BCEAO"
4615
#: localization/currency/xpd.desktop:5
4620
#: localization/currency/xpf.desktop:5
4625
#: localization/currency/xpt.desktop:5
4630
#: localization/currency/yer.desktop:5
4633
msgstr "jemenski rial"
4635
#: localization/currency/yum.desktop:5
4637
msgid "Yugoslav Dinar"
4638
msgstr "jugoslovanski dinar"
4640
#: localization/currency/zar.desktop:5
4642
msgid "South African Rand"
4643
msgstr "južnoafriški rand"
4645
#: localization/currency/zmk.desktop:5
4647
msgid "Zambian Kwacha"
4648
msgstr "zambijska kvača"
4650
#: localization/currency/zwd.desktop:5
4652
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4653
msgstr "zimbabvejski dolar A/06"
4655
#: localization/currency/zwl.desktop:5
4657
msgid "Zimbabwean Dollar"
4658
msgstr "zimbabvejski dolar"
4660
#: menu/desktop/hidden.directory:4
4662
msgid "Internal Services"
4663
msgstr "Notranje storitve"
4665
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
4670
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
4671
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
4676
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
4677
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
4679
msgid "Web Development"
4680
msgstr "Spletni razvoj"
4682
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
4685
msgstr "Urejevalniki"
4687
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
4690
msgstr "Izobraževanje"
4692
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
4697
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
4702
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
4704
msgid "Miscellaneous"
4707
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
4712
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
4714
msgid "Teaching Tools"
4715
msgstr "Orodja za učenje"
4717
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
4722
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
4725
msgstr "Namizne igre"
4727
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
4730
msgstr "Igre s kartami"
4732
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
4737
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
4739
msgid "Games for Kids"
4740
msgstr "Igre za otroke"
4742
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
4745
msgstr "Logične igre"
4747
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
4749
msgid "Rogue-like Games"
4750
msgstr "Igre kot Rogue"
4752
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
4754
msgid "Tactics & Strategy"
4755
msgstr "Taktika in strategija"
4757
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
4762
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
4767
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
4768
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
4770
msgid "Terminal Applications"
4771
msgstr "Terminalski programi"
4773
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
4778
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
4780
msgid "More Applications"
4781
msgstr "Več programov"
4783
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
4786
msgstr "Večpredstavnost"
4788
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
4793
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
4795
msgid "Science & Math"
4796
msgstr "Znanost in matematika"
4798
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
4803
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
4808
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
4813
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
4815
msgid "Lost & Found"
4816
msgstr "Izgubljeno in najdeno"
4818
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
4820
msgid "Accessibility"
4823
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
4825
msgid "Accessibility"
4828
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
4833
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
4838
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
4841
msgstr "Potrebščine"
4843
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
4846
msgstr "Potrebščine"
4848
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
4853
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
4858
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
4861
msgstr "Strojni dodatki"
4863
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
4866
msgstr "Strojni dodatki"
4868
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
4871
msgstr "Osebni podatki"
4873
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:92
4876
msgstr "Osebni podatki"
4878
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
4881
msgstr "Potrebščine za X"
4883
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
4885
msgid "X Window Utilities"
4886
msgstr "Potrebščine za X Window"
4888
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
4890
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
4891
msgstr "Nadzorovalnik indeksiranja datotek Nepomuk"
4893
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:27
4895
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
4897
"Ikona v sistemski vrstici za nadzorovanje delovanja indeksirnika datotek "
4900
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
4902
msgid "Desktop Search"
4903
msgstr "Namizno iskanje"
4905
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:91
4907
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
4908
msgstr "Nastavitev strežnika Nepomuk/Strigi"
4910
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
4912
msgid "Nepomuk Search Module"
4913
msgstr "Nepomukov modul za iskanje"
4915
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72
4918
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
4920
"Pomožni modul za KIO, ki zagotavlja samodejne posodobitve seznamov "
4923
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
4925
msgid "Nepomuk Server"
4926
msgstr "Strežnik Nepomuk"
4928
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:89
4930
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
4932
"Strežnik Nepomuk, ki ponuja storitve shranjevanja in nadzorovanja Strigija"
4934
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
4936
msgid "Nepomuk Service"
4937
msgstr "Storitev Nepomuk"
4939
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
4941
msgid "Nepomuk Backup"
4942
msgstr "Nepomuk Backup"
4944
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
4946
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
4947
msgstr "Nepomuk Backup and Sync"
4949
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:57
4951
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
4952
msgstr "Nepomukova storitev za varnostne kopije in usklajevanje."
4954
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
4956
msgid "NepomukFileWatch"
4957
msgstr "NepomukFileWatch"
4959
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:85
4961
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
4962
msgstr "Nepomukova storitev za spremljanje sprememb datotek"
4964
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
4966
msgid "Nepomuk file watch service"
4967
msgstr "Nepomukova storitev za opazovanje datotek"
4969
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:30
4971
msgid "New Removable Device"
4972
msgstr "Nova odstranljiva naprava"
4974
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:56
4976
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
4977
msgstr "Priklopljena je bila nova neznana odstranljiva baprava"
4979
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
4981
msgid "NepomukQueryService"
4982
msgstr "Nepomukova poizvedovalna storitev"
4984
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84
4987
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
4989
"Nepomukova poizvedovalna storitev ponuja vmesnik za obstojne poizvedovalne "
4992
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
4994
msgid "Nepomuk Data Storage"
4995
msgstr "Hramba podatkov za Nepomuk"
4997
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:84
4999
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5000
msgstr "Osnovna storitev hrambe podatkov za Nepomuk"
5002
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
5004
msgid "Semantic Data Storage"
5005
msgstr "Hramba semantičnih podatkov"
5007
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:64
5009
msgid "Semantic Desktop"
5010
msgstr "Semantično namizje"
5012
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:125
5014
msgid "Failed to start Nepomuk"
5015
msgstr "Zagon Nepomuka ni uspel"
5017
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:190
5019
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5020
msgstr "Semantičnega namizja Nepomuk ni bilo moč zagnati"
5022
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:253
5024
msgid "Converting Nepomuk data"
5025
msgstr "Pretvarjanje Nepomukovih podatkov"
5027
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:328
5029
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5030
msgstr "Vse Nepomukove podatke se pretvarja za novo shranjevalno hrbtenico"
5032
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:404
5034
msgid "Converting Nepomuk data failed"
5035
msgstr "Pretvarjanje Nepomukovih podatkov ni uspelo"
5037
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:479
5039
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5040
msgstr "Pretvarjanje Nepomukovih podatkov za novo hrbtenico ni uspelo"
5042
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:555
5044
msgid "Converting Nepomuk data done"
5045
msgstr "Pretvarjanje Nepomukovih podatkov zaključeno"
5047
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:630
5049
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5050
msgstr "Nepomukovi podatki so bili uspešno pretvorjeni za novo hrbtenico"
5052
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
5054
msgid "Nepomuk Strigi Service"
5055
msgstr "Storitev Strigi za Nepomuk"
5057
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87
5060
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
5063
"Nepomukova storitev, ki nadzira pritajeni program Strigi, ki gradi kazala do "
5066
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
5068
msgid "Desktop Search"
5069
msgstr "Namizno iskanje"
5071
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:68
5073
msgid "Initial Indexing started"
5074
msgstr "Pričelo se je začetno indeksiranje"
5076
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:145
5078
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5079
msgstr "Pričelo se je indeksiranje krajevnih datotek za hitro iskanje."
5081
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:209
5083
msgid "Initial Indexing finished"
5084
msgstr "Začetno indeksiranje se je zaključilo"
5086
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:285
5089
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
5091
"Začetno indeksiranje krajevnih datotek za hitro namizno iskanje se je "
5094
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:350
5096
msgid "Indexing suspended"
5097
msgstr "Indeksiranje je zaustavljeno"
5099
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:427
5101
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5102
msgstr "Storitev za iskanje je zaustavila indeksiranje datotek."
5104
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:491
5106
msgid "Indexing resumed"
5107
msgstr "Indeksiranje se nadaljuje"
5109
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:567
5111
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5112
msgstr "Storitev za iskanje je znova zagnala indeksiranje datotek."
5114
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
5119
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
5121
msgid "Sound and Video Configuration"
5122
msgstr "Nastavitev zvoka in videa"
5124
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
5127
msgstr "Xine za Phonon"
5129
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:90
5131
msgid "Xine Backend Configuration"
5132
msgstr "Nastavitve hrbtenice Xine"
5134
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
5136
msgid "Sound Policy"
5137
msgstr "Pravila za zvok"
5139
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:71
5141
msgid "Provides sound system policy to applications"
5142
msgstr "Programom omogoča dostop do sistemkih pravil za zvok"
5144
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
5146
msgid "KDE Multimedia Backend"
5147
msgstr "KDE-jevo ogrodje za večpredstavnost"
5149
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
5151
msgid "Multimedia System"
5152
msgstr "Večpredstavnostni sistem"
5154
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:152
5156
msgid "Audio Output Device Changed"
5157
msgstr "Naprava za predvajanje zvoka se je spremenila"
5159
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:200
5161
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5162
msgstr "Obvestilo, ko se naprava za predvajanje zvoka samodejno spremeni"
5164
#: pics/hicolor/index.theme:2
5169
#: pics/hicolor/index.theme:83
5171
msgid "Fallback icon theme"
5172
msgstr "Zasilna ikonska tema"
5174
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
5176
msgid "Newspaper Layout"
5177
msgstr "Razpored Časopis"
5179
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:53
5181
msgid "A layout that puts widgets into columns"
5182
msgstr "Razpored, ki gradnike razporedi v stolpce"
5184
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
5186
msgid "plasma-kpart"
5187
msgstr "plasma-kpart"
5189
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
5191
msgid "Save remote widgets' policies"
5192
msgstr "Shrani pravila za oddaljene gradnike"
5194
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:58
5195
msgctxt "Description"
5196
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5197
msgstr "Sistemu prepreči shranjevanje pravil za oddaljene gradnike"
5199
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
5201
msgid "Plasma JavaScript Addon"
5202
msgstr "Dodatek za JavaScript za Plasmo"
5204
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
5206
msgid "Javascript Addon"
5207
msgstr "Dodatek za JavaScript"
5209
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:54
5211
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5212
msgstr "Dodatki za vstavke JavaScript za Plasmo"
5214
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
5216
msgid "Declarative widget"
5217
msgstr "Deklarativni gradnik"
5219
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:46
5221
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5222
msgstr "Pravi gradnik za Plasmo, ki je napisan v QML-u in JavaScriptu"
5224
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
5226
msgid "JavaScript Widget"
5227
msgstr "Gradnik v JavaScriptu"
5229
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:76
5231
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5232
msgstr "Pravi gradnik za Plasmo, ki je napisan v JavaScriptu"
5234
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
5236
msgid "JavaScript DataEngine"
5237
msgstr "Podatkovni pogon za JavaScript"
5239
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
5241
msgid "JavaScript Runner"
5242
msgstr "Zaganjalnik javascripta"
5244
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:77
5246
msgid "JavaScript Runner"
5247
msgstr "Zaganjalnik javascripta"
5249
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
5254
#: platforms/win/config/platform.desktop:82
5256
msgid "Windows Platform Manager"
5257
msgstr "Upravljalnik okolja Windows"
5259
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
5261
msgid "KDE Shutdown"
5262
msgstr "Zaustavitev KDE-jevih programov"
5264
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:39
5266
msgid "kill running KDE applications and processes"
5267
msgstr "ubije tekoče KDE-jeve programe in procese"
5269
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
5271
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5272
msgstr "Modul KDED za zagonski meni v Windows"
5274
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:79
5276
msgid "Shortcut icon support"
5277
msgstr "Podpora ikonam za bližnjice"
5279
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
5281
msgid "Audio Preview"
5282
msgstr "Ogled zvoka"
5284
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
5286
msgid "Image Displayer"
5287
msgstr "Prikazovalnik slik"
5289
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
5291
msgid "Drive Ejector"
5292
msgstr "Izmet pogona"
5294
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:67
5296
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5297
msgstr "Samodejno odklopi pogon, ko se na njem pritisne gumb za izmet"
5299
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
5301
msgid "Removable Devices"
5302
msgstr "Odstranljive naprave"
5304
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:77
5306
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5308
"Nastavitve samodejnega rokovanja z odstranljivimi nosilci za shranjevanje"
5310
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
5312
msgid "Removable Device Automounter"
5313
msgstr "Samodejno priklapljanje odstranljivih naprav"
5315
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:69
5317
msgid "Automatically mounts devices as needed"
5318
msgstr "Samodejno po potrebi priklopi naprave"
5320
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
5322
msgid "Network Status"
5323
msgstr "Stanje omrežja"
5325
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64
5328
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5329
"applications using the network."
5331
"Nadzoruje stanje omrežnih vmesnikov in obvešča programe, ki uporabljajo "
5334
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
5336
msgid "Hardware Detection"
5337
msgstr "Zaznavanje strojne opreme"
5339
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:70
5341
msgid "Provides a user interface for hardware events"
5342
msgstr "Ponuja uporabniški vmesnik za dogodke strojne opreme"
5345
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5346
#~ msgstr "Storitev odstranljivih nosilcev za Nepomuk"
5348
#~ msgctxt "Comment"
5350
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5351
#~ "metadata on removable storage devices."
5353
#~ "Storitev odstranljivih nosilcev za semantično namizje, ki omogoča dostop "
5354
#~ "do semantičnih metapodatkov na odstranljivih napravah za shranjevanje."
5357
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
5358
#~ msgstr "Slike JPEG (zasukane samodejno)"
5364
#~ msgctxt "GenericName"
5365
#~ msgid "File Manager"
5366
#~ msgstr "Upravitelj datotek"
5369
#~ msgid "Dolphin View"
5370
#~ msgstr "Dolphinov prikaz"
5374
#~ msgstr "Podrobnosti"
5381
#~ msgid "Dolphin General"
5382
#~ msgstr "Dolphin - splošno"
5384
#~ msgctxt "Comment"
5385
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5386
#~ msgstr "Ta storitev omogoča spreminjanje Dolphinovih splošnih nastavitev."
5388
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5392
#~ msgctxt "Comment"
5393
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5394
#~ msgstr "Splošne nastavitve upravitelja datotek"
5397
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5398
#~ msgstr "Dolphin - krmarjenje"
5400
#~ msgctxt "Comment"
5401
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5402
#~ msgstr "Ta storitev omogoča nastavitev krmarjenja v Dolphinu."
5405
#~ msgid "Navigation"
5406
#~ msgstr "Krmarjenje"
5408
#~ msgctxt "Comment"
5409
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5410
#~ msgstr "Nastavitve krmarjenja v upravitelju datotek"
5413
#~ msgid "Dolphin Services"
5414
#~ msgstr "Dolphinov - storitve"
5418
#~ msgstr "Storitve"
5420
#~ msgctxt "Comment"
5421
#~ msgid "Configure file manager services"
5422
#~ msgstr "Nastavitve storitev upravitelja datotek"
5425
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5426
#~ msgstr "Dolphin - načini prikaza"
5428
#~ msgctxt "Comment"
5429
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5430
#~ msgstr "Ta storitev omogoča nastavitev Dolphinovih načinov prikazov."
5433
#~ msgid "View Modes"
5434
#~ msgstr "Načini prikaza"
5436
#~ msgctxt "Comment"
5437
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5438
#~ msgstr "Nastavitve načinov prikaza upravitelja datotek"
5440
#~ msgctxt "Comment"
5441
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5442
#~ msgstr "Vstavek za delo z nadzorom različic za prikaz datotek"
5445
#~ msgid "Password & User Account"
5446
#~ msgstr "Geslo in uporabniški račun"
5448
#~ msgctxt "Comment"
5449
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5450
#~ msgstr "Uporabniške informacije, kot so geslo, ime in e-pošta"
5453
#~ msgid "Change Password"
5454
#~ msgstr "Spremeni geslo"
5457
#~ msgid "Bookmark Editor"
5458
#~ msgstr "Urejevalnik zaznamkov"
5460
#~ msgctxt "Comment"
5461
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5462
#~ msgstr "Organizator in urejevalnik zaznamkov"
5465
#~ msgid "Find Files/Folders"
5466
#~ msgstr "Najdi datoteke in mape"
5476
#~| msgctxt "Comment"
5477
#~| msgid "Konqueror window"
5479
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
5480
#~ msgstr "Okno Konquerorja"
5484
#~| msgid "X Refresh"
5486
#~ msgid "Auto Refresh"
5487
#~ msgstr "X Refresh"
5490
#~| msgctxt "Comment"
5491
#~| msgid "KRunner plugin"
5492
#~ msgctxt "Comment"
5493
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
5494
#~ msgstr "Vstavek za KRunner"
5498
#~| msgid "LEO-Translate"
5500
#~ msgid "Translate"
5501
#~ msgstr "LEO-Translate"
5505
#~| msgid "Directory Watcher"
5507
#~ msgid "Directory Filter"
5508
#~ msgstr "Opazovalnik map"
5512
#~| msgid "Device Viewer"
5514
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
5515
#~ msgstr "Pregledovalnik naprav"
5519
#~| msgid "Device Viewer"
5521
#~ msgid "File Size Viewer"
5522
#~ msgstr "Pregledovalnik naprav"
5526
#~| msgid "File size"
5528
#~ msgid "File Size View"
5529
#~ msgstr "Velikost datoteke"
5534
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5535
#~ msgid "Convert To"
5547
#~| msgid "Settings"
5549
#~ msgid "KHTML Settings"
5550
#~ msgstr "Nastavitve"
5554
#~| msgid "Image Displayer"
5556
#~ msgid "Image Gallery"
5557
#~ msgstr "Prikazovalnik slik"
5560
#~| msgctxt "Comment"
5561
#~| msgid "DMA information"
5563
#~ msgid "Microformat Icon"
5564
#~ msgstr "Podatki o neposrednem dostopu do pomnilnika (DMA)"
5568
#~| msgid "Bookmarks"
5570
#~ msgid "Bookmarklets"
5571
#~ msgstr "Zaznamki"
5575
#~| msgid "KDE API Documentation"
5577
#~ msgid "Document Relations"
5578
#~ msgstr "Dokumentacija KDE API"
5582
#~| msgid "Search Box"
5584
#~ msgid "Search Bar"
5585
#~ msgstr "Iskalno polje"
5588
#~| msgctxt "Comment"
5589
#~| msgid "UserAgent Strings"
5591
#~ msgid "UserAgent Changer"
5592
#~ msgstr "Nizi uporabniškega agenta"
5596
#~| msgid "FTP Archives"
5598
#~ msgid "Web Archiver"
5599
#~ msgstr "Arhivi FTP"
5603
#~| msgid "FTP Archives"
5605
#~ msgid "Web Archives"
5606
#~ msgstr "Arhivi FTP"
5609
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
5610
#~ msgstr "Stran o Konquerorju"
5613
#~ msgid "Konqueror"
5614
#~ msgstr "Konqueror"
5616
#~ msgctxt "GenericName"
5617
#~ msgid "Web Browser"
5618
#~ msgstr "Spletni brskalnik"
5620
#~ msgctxt "Comment"
5621
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
5622
#~ msgstr "KDE-jev upravitelj datotek in spletni brskalnik"
5625
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
5626
#~ msgstr "Upravitelj datotek (skrbniški način)"
5629
#~ msgid "Text-to-Speech"
5630
#~ msgstr "Besedilo v govor"
5632
#~ msgctxt "Comment"
5633
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
5634
#~ msgstr "Besedilo na trenutni strani pretvori v govor"
5637
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
5638
#~ msgstr "Prednalaganje Konquerorja med zaganjanjem KDE"
5641
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
5642
#~ msgstr "Prednalagalnik brskalnika Konqueror"
5644
#~ msgctxt "Comment"
5645
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
5646
#~ msgstr "Skrajša zagonski čas Konquerorja"
5649
#~ msgid "File Management"
5650
#~ msgstr "Upravljanje datotek"
5653
#~ msgid "File Preview"
5654
#~ msgstr "Ogled datotek"
5657
#~ msgid "KDE Development"
5658
#~ msgstr "Razvoj KDE"
5661
#~ msgid "Midnight Commander"
5662
#~ msgstr "Midnight Commander"
5665
#~ msgid "Tabbed Browsing"
5666
#~ msgstr "Brskanje v zavihkih"
5669
#~ msgid "Web Browsing"
5670
#~ msgstr "Brskanje po spletu"
5674
#~ msgstr "Natisni ..."
5677
#~ msgid "Web Shortcuts"
5678
#~ msgstr "Spletne bližnjice"
5680
#~ msgctxt "Comment"
5681
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
5682
#~ msgstr "Nastavite izboljšano brskanje"
5685
#~ msgid "Bookmarks"
5686
#~ msgstr "Zaznamki"
5688
#~ msgctxt "Comment"
5689
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
5690
#~ msgstr "Nastavite domačo stran z zaznamki"
5694
#~ msgstr "Predpomnilnik"
5696
#~ msgctxt "Comment"
5697
#~ msgid "Configure web cache settings"
5698
#~ msgstr "Nastavitve spletnega predpomnilnika"
5702
#~ msgstr "Piškotki"
5704
#~ msgctxt "Comment"
5705
#~ msgid "Configure the way cookies work"
5706
#~ msgstr "Nastavitve delovanja piškotkov"
5709
#~ msgid "Connection Preferences"
5710
#~ msgstr "Lastnosti povezave"
5712
#~ msgctxt "Comment"
5713
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
5715
#~ "Nastavljanje splošnih nastavitev omrežja kot na primer vrednosti "
5720
#~ msgstr "Posrednik"
5722
#~ msgctxt "Comment"
5723
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
5724
#~ msgstr "Nastavitev uporabe posredniških strežnikov"
5727
#~ msgid "Windows Shares"
5728
#~ msgstr "Souporabe iz Windows"
5730
#~ msgctxt "Comment"
5731
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
5733
#~ "Uporabite za nastavitev datotečnih sistemov Windows (SMB), po katerih "
5736
#~ msgctxt "Comment"
5737
#~ msgid "UserAgent Strings"
5738
#~ msgstr "Nizi uporabniškega agenta"
5741
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
5742
#~ msgstr "UAOpis (Android Phone 1.0)"
5745
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
5746
#~ msgstr "UAOpis (Google Chrome 1.0 na Windows XP)"
5749
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
5750
#~ msgstr "UAOpis (Google Chrome 5.0)"
5753
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
5754
#~ msgstr "UAOpis (Firefox 2.0 na trenutnem)"
5757
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
5758
#~ msgstr "UAOpis (Firefox 3.0 na trenutnem)"
5761
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
5762
#~ msgstr "UAOpis (Firefox 3.6 na trenutnem)"
5765
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
5766
#~ msgstr "UAOpis (Googlebot/2.1)"
5769
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
5770
#~ msgstr "UAOpis (IE 4.01 na Windows 2000)"
5773
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
5774
#~ msgstr "UAOpis (IE 5.0 na Mac PPC)"
5777
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
5778
#~ msgstr "UAOpis (IE 5.5 na Windows 2000)"
5781
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
5782
#~ msgstr "UAOpis (IE 6.0 na trenutnem)"
5785
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
5786
#~ msgstr "UAOpis (IE 6.0 na Windows XP)"
5789
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
5790
#~ msgstr "UAOpis (IE 7.0 na Windows XP)"
5793
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
5794
#~ msgstr "UAOpis (Lynx 2.8.3)"
5797
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
5798
#~ msgstr "UAOpis (NN 3.01 na trenutnem)"
5801
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
5802
#~ msgstr "UAOpis (NN 4.76 na trenutnem)"
5805
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
5806
#~ msgstr "UAOpis (NN 4.7 na Windows 95)"
5809
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
5810
#~ msgstr "UAOpis (Netscape 7.1 na trenutnem)"
5813
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
5814
#~ msgstr "UAOpis (Netscape 7.1 na Windows XP)"
5817
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
5818
#~ msgstr "UAOpis (Opera 4.03 na Windows NT)"
5821
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
5822
#~ msgstr "UAOpis (Opera 8.5 na trenutnem)"
5825
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
5826
#~ msgstr "UAOpis (Opera 9.00 na trenutnem)"
5829
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
5830
#~ msgstr "UAOpis (Opera 9.62 na trenutnem)"
5833
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
5834
#~ msgstr "UAOpis (Safari 2.0 na MacOS X)"
5837
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
5838
#~ msgstr "UAOpis (Safari 3.0 na iPhone)"
5841
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
5842
#~ msgstr "UAOpis (Safari 3.2 na MacOS X)"
5845
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
5846
#~ msgstr "UAOpis (Safari 4.0 na MacOS X)"
5849
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
5850
#~ msgstr "UAOpis (w3m 0.1.9)"
5853
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
5854
#~ msgstr "UAOpis (Wget 1.11.4)"
5857
#~ msgid "Browser Identification"
5858
#~ msgstr "Identifikacija brskalnika"
5860
#~ msgctxt "Comment"
5861
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
5862
#~ msgstr "Nastavitev načina predstavljanja Konquerorja"
5865
#~ msgid "Appearance"
5868
#~ msgctxt "Comment"
5869
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
5870
#~ msgstr "Nastavitve izgleda Konquerorja kot upravitelja datotek"
5874
#~ msgstr "Obnašanje"
5876
#~ msgctxt "Comment"
5877
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
5878
#~ msgstr "Nastavitve obnašanja Konquerorja kot upravitelja datotek"
5881
#~ msgid "Stylesheets"
5882
#~ msgstr "Slogovne predloge"
5884
#~ msgctxt "Comment"
5885
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
5886
#~ msgstr "Nastavite slogovne predloge za upodabljanje HTML"
5888
#~ msgctxt "Comment"
5889
#~ msgid "Configure how to display web pages"
5890
#~ msgstr "Nastavitve načina prikazovanja spletnih strani"
5893
#~ msgid "Web Behavior"
5894
#~ msgstr "Spletno obnašanje"
5896
#~ msgctxt "Comment"
5897
#~ msgid "Configure the browser behavior"
5898
#~ msgstr "Nastavitve obnašanja brskalnika"
5901
#~ msgid "AdBlocK Filters"
5902
#~ msgstr "Filtri AdBlocK"
5904
#~ msgctxt "Comment"
5905
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
5906
#~ msgstr "Nastavitev filtrov AdBlocK za Konqueror"
5909
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
5913
#~ msgctxt "Comment"
5914
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
5915
#~ msgstr "Nastavitve splošnega obnašanja Konquerorja"
5918
#~ msgid "Java & JavaScript"
5919
#~ msgstr "Java in javaScript"
5921
#~ msgctxt "Comment"
5922
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
5923
#~ msgstr "Nastavitve obnašanja jave in javaScripta"
5926
#~ msgid "Performance"
5927
#~ msgstr "Zmogljivost"
5929
#~ msgctxt "Comment"
5930
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
5931
#~ msgstr "Nastavitve, ki izboljšajo delovanje Konquerorja"
5934
#~ msgid "KDE Performance"
5935
#~ msgstr "Zmogljivost KDE"
5937
#~ msgctxt "Comment"
5938
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
5939
#~ msgstr "Nastavite možnosti za pohitritev KDE"
5942
#~ msgid "Shell Command Plugin"
5943
#~ msgstr "Vstavek Lupinski ukaz"
5945
#~ msgctxt "Comment"
5946
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
5947
#~ msgstr "Vstavek Lupinski ukaz za Konqueror"
5949
#~ msgctxt "Comment"
5950
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
5951
#~ msgstr "To je seznam vaših zaznamkov, za hitrejši dostop."
5955
#~ msgstr "Zgodovina"
5957
#~ msgctxt "Comment"
5959
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
5960
#~ "them in many ways."
5962
#~ "To je zgodovina URL-jev, ki ste jih pred kratkim obiskali. Lahko jih "
5963
#~ "uredite na različne načine."
5966
#~ msgid "Home Folder"
5967
#~ msgstr "Domača mapa"
5969
#~ msgctxt "Comment"
5970
#~ msgid "This folder contains your personal files"
5971
#~ msgstr "Ta mapa vsebuje vaše osebne datoteke."
5977
#~ msgctxt "Comment"
5978
#~ msgid "This is the list of places."
5979
#~ msgstr "To je seznam mest."
5982
#~ msgid "Root Folder"
5983
#~ msgstr "Vrhnja mapa"
5985
#~ msgctxt "Comment"
5986
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
5987
#~ msgstr "To je vrh (koren) datotečnega sistema."
5989
#~ msgctxt "Comment"
5990
#~ msgid "Configure the history sidebar"
5991
#~ msgstr "Nastavitve stranskega pasu zgodovine"
5994
#~ msgid "History SideBar Module"
5995
#~ msgstr "Stranski pas zgodovine"
5999
#~ msgstr "Stranski pas"
6002
#~ msgid "Places SideBar Module"
6003
#~ msgstr "Modul stranskega pasu z mesti"
6007
#~ msgstr "Preizkus"
6014
#~ msgid "FTP Archives"
6015
#~ msgstr "Arhivi FTP"
6018
#~ msgid "KDE Official FTP"
6019
#~ msgstr "Uradni FTP za KDE"
6022
#~ msgid "KDE Applications"
6023
#~ msgstr "Uporabniški programi"
6026
#~ msgid "Web Sites"
6027
#~ msgstr "Spletne strani"
6031
#~ msgstr "Novice o KDE"
6034
#~ msgid "KDE Home Page"
6035
#~ msgstr "Domača stran KDE"
6038
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6039
#~ msgstr "Bombončki KDE"
6042
#~ msgid "Applications"
6043
#~ msgstr "Programi"
6046
#~ msgid "Print System Browser"
6047
#~ msgstr "Brskalnik po tiskalniškem sistemu"
6050
#~ msgid "Web SideBar Module"
6051
#~ msgstr "Modul spletne stranske vrstice"
6057
#~ msgctxt "Comment"
6058
#~ msgid "Konsole default profile"
6059
#~ msgstr "Privzeti profil za Konzolo"
6065
#~ msgctxt "GenericName"
6067
#~ msgstr "Terminal"
6070
#~ msgid "Open Terminal Here"
6071
#~ msgstr "Tu odpri terminal"
6073
#~ msgctxt "Comment"
6078
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6079
#~ msgstr "Zvonec v vidni seji"
6081
#~ msgctxt "Comment"
6082
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6083
#~ msgstr "Zvonenje zvonca v vidni seji"
6086
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6087
#~ msgstr "Zvonec v nevidni seji"
6089
#~ msgctxt "Comment"
6090
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6091
#~ msgstr "Zvonenje zvonca v nevidni seji"
6094
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6095
#~ msgstr "Aktivnost v nadzorovani seji"
6097
#~ msgctxt "Comment"
6098
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6099
#~ msgstr "Zaznana aktivnost v nadzorovani seji"
6102
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6103
#~ msgstr "Neaktivnost v nadzorovani seji"
6105
#~ msgctxt "Comment"
6106
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6107
#~ msgstr "Zaznana neaktivnost v nadzorovani seji"
6110
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6111
#~ msgstr "Seja se je zaključila s stanjem, ki ni 0"
6113
#~ msgctxt "Comment"
6114
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6115
#~ msgstr "Rezultat izhoda iz seje je različen od nič"
6118
#~ msgid "Terminal Emulator"
6119
#~ msgstr "Terminalski emulator"
6122
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6123
#~ msgstr "Hitro dostopen terminal"
6125
#~ msgctxt "GenericName"
6126
#~ msgid "Text Editor"
6127
#~ msgstr "Urejevalnik besedil"
6134
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6135
#~ msgstr "Orodna vrstica z zaznamki"
6139
#~ msgstr "Ikone spletnih strani"
6141
#~ msgctxt "Comment"
6142
#~ msgid "Stores website icons"
6143
#~ msgstr "Hrani ikone spletnih strani"
6145
#~ msgctxt "Comment"
6146
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6147
#~ msgstr "Vstavek povleci-in-spusti za Konquerorjev pojavni meni."
6149
#~ msgctxt "Comment"
6150
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6151
#~ msgstr "Vstavek za Konquerorjev pojavni menu"
6158
#~ msgid "Folder..."
6159
#~ msgstr "Mapa ..."
6161
#~ msgctxt "Comment"
6162
#~ msgid "Enter folder name:"
6163
#~ msgstr "Vnesite ime mape:"
6165
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6167
#~ msgstr "Formatiraj"
6170
#~ msgid "HTML File..."
6171
#~ msgstr "Datoteka HTML ..."
6173
#~ msgctxt "Comment"
6174
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6175
#~ msgstr "Vnesite ime datoteke HTML:"
6178
#~ msgid "Camera Device..."
6179
#~ msgstr "Naprava fotoaparata ..."
6181
#~ msgctxt "Comment"
6182
#~ msgid "New camera"
6183
#~ msgstr "Nov fotoaparat"
6186
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6187
#~ msgstr "Naprava CD-ROM ..."
6189
#~ msgctxt "Comment"
6190
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6191
#~ msgstr "Nova naprava CD-ROM"
6194
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6195
#~ msgstr "Naprava zapisovalnika CD-jev ..."
6197
#~ msgctxt "Comment"
6198
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6199
#~ msgstr "Nova naprava zapisovalnika CD-jev"
6202
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6203
#~ msgstr "Naprava DVD-ROM ..."
6205
#~ msgctxt "Comment"
6206
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6207
#~ msgstr "Nova naprava DVD-ROM"
6210
#~ msgid "Floppy Device..."
6211
#~ msgstr "Naprava diskete ..."
6213
#~ msgctxt "Comment"
6214
#~ msgid "New Floppy Device"
6215
#~ msgstr "Nova naprava diskete"
6218
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6219
#~ msgstr "Naprava trdega diska ..."
6221
#~ msgctxt "Comment"
6222
#~ msgid "New Hard Disc"
6223
#~ msgstr "Nov trdi disk"
6226
#~ msgid "MO Device..."
6227
#~ msgstr "Naprava MO ..."
6229
#~ msgctxt "Comment"
6230
#~ msgid "New MO Device"
6231
#~ msgstr "Nova naprava MO"
6237
#~ msgctxt "Comment"
6238
#~ msgid "New NFS Link"
6239
#~ msgstr "Nova povezava NFS"
6242
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6243
#~ msgstr "Osnovna povezava do datoteke ali mape ..."
6245
#~ msgctxt "Comment"
6246
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6247
#~ msgstr "Vnesite pot do datoteke ali mape:"
6250
#~ msgid "Link to Application..."
6251
#~ msgstr "Povezava do programa ..."
6253
#~ msgctxt "Comment"
6254
#~ msgid "New Link to Application"
6255
#~ msgstr "Nova povezava do programa"
6258
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6259
#~ msgstr "Povezava do lokacije (URL) ..."
6261
#~ msgctxt "Comment"
6262
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6263
#~ msgstr "Vnesite povezavo do lokacije (URL):"
6266
#~ msgid "ZIP Device..."
6267
#~ msgstr "Naprava ZIP ..."
6269
#~ msgctxt "Comment"
6270
#~ msgid "New ZIP Device"
6271
#~ msgstr "Nova naprava ZIP"
6274
#~ msgid "Text File..."
6275
#~ msgstr "Besedilna datoteka ..."
6277
#~ msgctxt "Comment"
6278
#~ msgid "Enter text filename:"
6279
#~ msgstr "Vnesite ime besedilne datoteke:"
6285
#~ msgctxt "Comment"
6286
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6287
#~ msgstr "Nastavite vstavke za brskalnik"
6290
#~ msgid "Folder View"
6291
#~ msgstr "Prikaz mape"
6293
#~ msgctxt "Comment"
6294
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6295
#~ msgstr "Prikaže vsebino mape (privzeto uporabnikove domače mape)"
6298
#~ msgid "Free Space Notifier"
6299
#~ msgstr "Obvestila o prostoru"
6301
#~ msgctxt "Comment"
6302
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6303
#~ msgstr "Opozori, ko v domači mapi primanjkuje prostora"
6305
#~ msgctxt "Comment"
6306
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6307
#~ msgstr "KDE-jev obvestilnik o prostoru"
6310
#~ msgid "Low Disk Space"
6311
#~ msgstr "Prostora na disku je malo"
6313
#~ msgctxt "Comment"
6314
#~ msgid "Used for warning notifications"
6315
#~ msgstr "Za obvestila z opozorili"
6318
#~ msgid "Running low on disk space"
6319
#~ msgstr "Razpoložljivega prostora na disku je malo"
6321
#~ msgctxt "Comment"
6322
#~ msgid "You are running low on disk space"
6323
#~ msgstr "Na disku imate malo razpoložljivega prostora"
6326
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
6327
#~ msgstr "Orodje za dostopnost KDE"
6330
#~ msgid "A modifier key has become active"
6331
#~ msgstr "Spremenilna tipka se je aktivirala"
6333
#~ msgctxt "Comment"
6335
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6338
#~ "Spremenilna tipka (npr. Shift ali Ctrl) je spremenila stanje in je sedaj "
6342
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
6343
#~ msgstr "Spremenilna tipka se je deaktivirala"
6345
#~ msgctxt "Comment"
6347
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6350
#~ "Spremenilna tipka (npr. Shift ali Ctrl) je spremenila stanje in je sedaj "
6354
#~ msgid "A modifier key has been locked"
6355
#~ msgstr "Spremenilna tipka se je zaklenila"
6357
#~ msgctxt "Comment"
6359
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6360
#~ "all of the following keypresses"
6362
#~ "Spremenilna tipka (npr. Shift ali Ctrl) se je zaklenila in je sedaj "
6363
#~ "aktivna za vse prihodnje pritiske tipk"
6366
#~ msgid "A lock key has been activated"
6367
#~ msgstr "Zaklepna tipka je bila aktivirana"
6369
#~ msgctxt "Comment"
6371
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6374
#~ "Zaklepna tipka (npr. Caps Lock ali Num Lock) je spremenila stanje in je "
6378
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
6379
#~ msgstr "Zaklepna tipka je bila deaktivirana"
6381
#~ msgctxt "Comment"
6383
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6386
#~ "Zaklepna tipka (npr. Caps Lock ali Num Lock) je spremenila stanje in je "
6387
#~ "sedaj neaktivna"
6390
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6391
#~ msgstr "Lepljive tipke so bile omogočene ali onemogočene"
6393
#~ msgctxt "Comment"
6394
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6395
#~ msgstr "Lepljive tipke so bile omogočene ali onemogočene"
6398
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6399
#~ msgstr "Počasne tipke so bile omogočene ali onemogočene"
6401
#~ msgctxt "Comment"
6402
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6403
#~ msgstr "Počasne tipke so bile omogočene ali onemogočene"
6406
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6407
#~ msgstr "Odbijajoče tipke so bile omogočene ali onemogočene"
6409
#~ msgctxt "Comment"
6410
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6411
#~ msgstr "Odbijajoče tipke so bile omogočene ali onemogočene"
6414
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6415
#~ msgstr "Miškine tipke so bile omogočene ali onemogočene"
6417
#~ msgctxt "Comment"
6418
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6419
#~ msgstr "Miškine tipke so bile omogočene ali onemogočene"
6421
#~ msgctxt "Comment"
6422
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6423
#~ msgstr "Izboljšana dostopnost za prizadete osebe"
6426
#~ msgid "Autostart"
6427
#~ msgstr "Samodejni zagon"
6429
#~ msgctxt "Comment"
6430
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6431
#~ msgstr "Orodje za upravljanje programov, ki se zaženejo ob zagonu."
6434
#~ msgid "System Bell"
6435
#~ msgstr "Sistemski zvonec"
6437
#~ msgctxt "Comment"
6438
#~ msgid "System Bell Configuration"
6439
#~ msgstr "Nastavitve sistemskega zvonca"
6445
#~ msgctxt "Comment"
6446
#~ msgid "Color settings"
6447
#~ msgstr "Nastavitve barv"
6450
#~ msgid "Date & Time"
6451
#~ msgstr "Datum in čas"
6453
#~ msgctxt "Comment"
6454
#~ msgid "Date and time settings"
6455
#~ msgstr "Nastavitve datuma in časa"
6458
#~ msgid "Date and Time Control Module"
6459
#~ msgstr "Nadzorni modul za datum in čas"
6462
#~ msgid "Save the date/time settings"
6463
#~ msgstr "Shranjevanje nastavitev datuma in časa"
6465
#~ msgctxt "Description"
6466
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6468
#~ "Sistemska pravila vam onemogočajo, da bi shranili nastavitve datuma in "
6475
#~ msgctxt "Comment"
6476
#~ msgid "Change the location important files are stored"
6477
#~ msgstr "Spremenite lokacije shranjevanja pomembnih datotek"
6480
#~ msgid "Desktop Theme"
6481
#~ msgstr "Tema za namizje"
6483
#~ msgctxt "Comment"
6484
#~ msgid "Customize the desktop theme"
6485
#~ msgstr "Prilagodite temo za namizje"
6491
#~ msgctxt "Comment"
6492
#~ msgid "Font settings"
6493
#~ msgstr "Nastavitve pisav"
6499
#~ msgctxt "Comment"
6500
#~ msgid "Display Settings"
6501
#~ msgstr "Nastavitve zaslona"
6503
#~ msgctxt "Comment"
6504
#~ msgid "Joystick settings"
6505
#~ msgstr "Nastavitve igralne palice"
6509
#~ msgstr "Igralna palica"
6512
#~ msgid "Cursor Theme"
6513
#~ msgstr "Tema kazalcev"
6515
#~ msgctxt "Comment"
6516
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6517
#~ msgstr "Prilagodite videz kazalca miške"
6523
#~ msgctxt "Comment"
6524
#~ msgid "Mouse settings"
6525
#~ msgstr "Nastavitve miške"
6529
#~ msgstr "Tipkovnica"
6531
#~ msgctxt "Comment"
6532
#~ msgid "Keyboard settings"
6533
#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
6536
#~ msgid "Keyboard Daemon"
6537
#~ msgstr "Pritajeni program za tipkovnico"
6540
#~ msgid "Keyboard Layout"
6541
#~ msgstr "Razpored tipk"
6543
#~ msgctxt "Comment"
6544
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
6545
#~ msgstr "Oglejte si in preklopite med aktivnimi razporedi tipkovnice"
6548
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6549
#~ msgstr "Globalne tipkovnične bližnjice"
6551
#~ msgctxt "Comment"
6552
#~ msgid "Configuration of keybindings"
6553
#~ msgstr "Nastavitve tipkovnih vezi"
6556
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6557
#~ msgstr "Privzeto za 3 spremenilne tipke"
6560
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6561
#~ msgstr "Privzeto za 4 spremenilne tipke"
6564
#~ msgid "Mac Scheme"
6565
#~ msgstr "Shema Mac"
6568
#~ msgid "UNIX Scheme"
6569
#~ msgstr "Shema UNIX"
6572
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6573
#~ msgstr "Shema Windows (brez tipke Win)"
6576
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6577
#~ msgstr "Shema Windows (s tipko Win)"
6580
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6581
#~ msgstr "WindowMaker (3 spremenilne tipke)"
6584
#~ msgid "Install..."
6585
#~ msgstr "Namesti ..."
6588
#~ msgid "KFontView"
6589
#~ msgstr "KFontView"
6591
#~ msgctxt "GenericName"
6592
#~ msgid "Font Viewer"
6593
#~ msgstr "Pregledovalnik pisav"
6596
#~ msgid "Font Installer"
6597
#~ msgstr "Namestilnik pisav"
6600
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
6601
#~ msgstr "Upravljanje sistemskih pisav."
6603
#~ msgctxt "Description"
6604
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6606
#~ "Spreminjanje sistemskih nastavitev pisav potrebuje posebna dovoljenja."
6608
#~ msgctxt "Comment"
6609
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
6610
#~ msgstr "Namesti, upravljaj in prikaži pisave"
6613
#~ msgid "Font Files"
6614
#~ msgstr "Datoteke s pisavami"
6617
#~ msgid "Font Viewer"
6618
#~ msgstr "Prikazovalnik pisav"
6621
#~ msgid "Install KDE Theme"
6622
#~ msgstr "Namesti temo KDE"
6625
#~ msgid "Theme Manager"
6626
#~ msgstr "Upravitelj tem"
6628
#~ msgctxt "Comment"
6629
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6630
#~ msgstr "Upravitelj vizualnih tem za KDE"
6633
#~ msgid "Launch Feedback"
6634
#~ msgstr "Povratna informacija zagona"
6636
#~ msgctxt "Comment"
6637
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6638
#~ msgstr "Izberite program - stil pošiljanja povratne informacije"
6641
#~ msgid "KRandRTray"
6642
#~ msgstr "KRandRTray"
6644
#~ msgctxt "GenericName"
6645
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6646
#~ msgstr "Velikost in obračanje zaslonov"
6648
#~ msgctxt "Comment"
6649
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6650
#~ msgstr "Orodje za spreminjanje velikosti in usmeritve zaslonov."
6653
#~ msgid "Display Management change monitor"
6654
#~ msgstr "Nadzorovalnik sprememb glede zaslonov"
6657
#~ msgid "Size & Orientation"
6658
#~ msgstr "Velikost in orientacija"
6660
#~ msgctxt "Comment"
6661
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6662
#~ msgstr "Spremenite velikost in obrnite zaslon"
6665
#~ msgid "Screen Saver"
6666
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
6668
#~ msgctxt "Comment"
6669
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6670
#~ msgstr "Nastavitve za ohranjevalnik zaslona"
6673
#~ msgid "Smartcards"
6674
#~ msgstr "Pametne kartice"
6676
#~ msgctxt "Comment"
6677
#~ msgid "Configure smartcard support"
6678
#~ msgstr "Nastavi podporo pametnih kartic"
6681
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6682
#~ msgstr "Standardne tipkovnične bližnjice"
6684
#~ msgctxt "Comment"
6685
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6686
#~ msgstr "Nastavitve standardnih tipkovnih vezi"
6692
#~ msgctxt "Comment"
6694
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6695
#~ msgstr "Omogoča manipulacijo z gradniki in spreminjanje sloga KDE"
6698
#~ msgid "Workspace"
6699
#~ msgstr "Delovno okolje"
6701
#~ msgctxt "Comment"
6702
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6703
#~ msgstr "Globalne možnosti za delovno okolje Plasma"
6706
#~ msgid "Multiple Monitors"
6707
#~ msgstr "Več zaslonov"
6709
#~ msgctxt "Comment"
6710
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6711
#~ msgstr "Nastavite KDE za več zaslonov"
6713
#~ msgctxt "Comment"
6715
#~ msgstr "Ribiška mreža"
6717
#~ msgctxt "Comment"
6721
#~ msgctxt "Comment"
6722
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6723
#~ msgstr "Nočni kamen, avtor Tigert"
6725
#~ msgctxt "Comment"
6727
#~ msgstr "Tlakovec"
6729
#~ msgctxt "Comment"
6731
#~ msgstr "Trstovec"
6733
#~ msgctxt "Comment"
6734
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6735
#~ msgstr "Kamnit zid 2 avtorja Tigerta"
6737
#~ msgctxt "Comment"
6738
#~ msgid "Triangles"
6739
#~ msgstr "Trikotniki"
6741
#~ msgctxt "Comment"
6742
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6743
#~ msgstr "XEarth avtorja Kirka Johnsona"
6745
#~ msgctxt "Comment"
6746
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6747
#~ msgstr "XGlobe avtorja Thorstena Scheuermanna"
6749
#~ msgctxt "Comment"
6750
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6751
#~ msgstr "XPlanet avtorja Harija Nairja"
6754
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6755
#~ msgstr "Nadzorni modul za upravljalnik prijav"
6758
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6759
#~ msgstr "Shrani nastavitve upravljalnika prijav"
6761
#~ msgctxt "Description"
6763
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6766
#~ "Za spremembo nastavitev upravljalnika prijav so potrebna skrbniška "
6770
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6771
#~ msgstr "Upravljajte slike uporabnikov prikazanih v upravljalniku prijav"
6773
#~ msgctxt "Description"
6775
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6778
#~ "Za upravljanje uporabniških slik za upravljalnika prijav so potrebna "
6779
#~ "skrbniška dovoljenja"
6782
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6783
#~ msgstr "Upravljajte teme za upravljalnik prijav"
6785
#~ msgctxt "Description"
6787
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6790
#~ "Za upravljanje tem za upravljalnika prijav so potrebna skrbniška "
6794
#~ msgid "Login Screen"
6795
#~ msgstr "Prijavni zaslon"
6797
#~ msgctxt "Comment"
6798
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6799
#~ msgstr "Nastavitve upravitelja prijav (KDM)"
6809
#~ msgctxt "Comment"
6810
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6811
#~ msgstr "Emulacija okenskega upravitelja Plan 9 8-1/2"
6817
#~ msgctxt "Comment"
6818
#~ msgid "A minimalist window manager"
6819
#~ msgstr "Minimalističen okenski upravitelj"
6825
#~ msgctxt "Comment"
6827
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6828
#~ "partial GNOME support"
6830
#~ "Skromen okenski upavitelj na osnovi AEWM, izboljšan z navideznimi namizji "
6831
#~ "in delno podporo GNOME"
6834
#~ msgid "AfterStep"
6835
#~ msgstr "AfterStep"
6837
#~ msgctxt "Comment"
6838
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6840
#~ "Okenski upravitelj z občutkom in izgledom NeXTStep-a, na osnovi FVWM"
6844
#~ msgstr "AMATERUS"
6846
#~ msgctxt "Comment"
6847
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6848
#~ msgstr "Okenski upravitelj na osnovi GTK+ z možnostjo združevanja oken"
6854
#~ msgctxt "Comment"
6855
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6856
#~ msgstr "Okenski upravitelj, podoben Amiginemu"
6859
#~ msgid "ASClassic"
6860
#~ msgstr "ASClassic"
6862
#~ msgctxt "Comment"
6863
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6865
#~ "AfterStep Classic, okenski upravitelj na osnovi AfterStep različice 1.1"
6871
#~ msgctxt "Comment"
6872
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6873
#~ msgstr "Ogrodni upravitelj oken, ki je zelo nastavljiv"
6877
#~ msgstr "Blackbox"
6879
#~ msgctxt "Comment"
6880
#~ msgid "A fast & light window manager"
6881
#~ msgstr "Hiter in lahek okenski uporavljalnik"
6887
#~ msgctxt "Comment"
6889
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6892
#~ "Common Desktop Environment, lastniško standardno industrijsko namizno "
6899
#~ msgctxt "Comment"
6900
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6902
#~ "Claude's Tab Window Manager, TWM izboljšan z navideznimi zasloni ipd."
6908
#~ msgctxt "Comment"
6910
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6912
#~ "ChezWam Window Manager, skromen okenski upravitelj na osnovi EvilWM"
6915
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6916
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6918
#~ msgctxt "Comment"
6919
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6920
#~ msgstr "Okenski upravitelj, zelo prilagodljiv in poln možnosti"
6923
#~ msgid "Enlightenment"
6924
#~ msgstr "Enlightenment"
6930
#~ msgctxt "Comment"
6931
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6932
#~ msgstr "Minimalističen okenski upravitelj na osnovi AEWM"
6938
#~ msgctxt "Comment"
6940
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6942
#~ "Visoko nastavljiv in učinkovit okenski upravitelj na osnovi Blackboxa"
6948
#~ msgctxt "Comment"
6949
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6950
#~ msgstr "Fast Light Window Manager, v glavnem na osnovi WM2"
6956
#~ msgctxt "Comment"
6957
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6958
#~ msgstr "Izpeljanka FVWM v izgledu Windows 95"
6964
#~ msgctxt "Comment"
6965
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6967
#~ "Močan okenski upravitelj z večimi navideznimi namizji in popolnoma v "
6974
#~ msgctxt "Comment"
6976
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6977
#~ "use desktop environment"
6979
#~ "GNU Network Object Model Environment. Popolno, prosto in preposto namizno "
6986
#~ msgctxt "Comment"
6987
#~ msgid "A lightweight window manager"
6988
#~ msgstr "Lahek okenski upravitelj"
6994
#~ msgctxt "Comment"
6995
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6996
#~ msgstr "Okenski upravitelj, podoben Windows 95, OS/2 in Motifu"
7002
#~ msgctxt "Comment"
7003
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7005
#~ "Tipkovnici prijazen okenski upravitelj z razdeljenimi okni, na osnovi PWM"
7011
#~ msgctxt "Comment"
7012
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7013
#~ msgstr "Larsov okenski upravitelj, na osnovi 9WM, podpira porazdeljena okna"
7019
#~ msgctxt "Comment"
7021
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7022
#~ msgstr "Lahek okenski upravitelj. Ni nastavljiv, osnovni okenski upravitelj"
7028
#~ msgctxt "Comment"
7029
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7030
#~ msgstr "Lahko namizje za X11"
7034
#~ msgstr "Matchbox"
7036
#~ msgctxt "Comment"
7037
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
7038
#~ msgstr "Okenski upravitelj za dlančne naprave"
7042
#~ msgstr "Metacity"
7044
#~ msgctxt "Comment"
7045
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7046
#~ msgstr "Lahek okenski upravitelj na osnovi GTK2"
7052
#~ msgctxt "Comment"
7053
#~ msgid "The Motif Window Manager"
7054
#~ msgstr "Okenski upravitelj Motif"
7060
#~ msgctxt "Comment"
7062
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
7063
#~ "virtual desktops"
7065
#~ "Open Look Virtual Window Manager je izboljšan OLWM s podporo navideznim "
7072
#~ msgctxt "Comment"
7073
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7074
#~ msgstr "Tradicionalni Open Look Window Manager"
7076
#~ msgctxt "Comment"
7077
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7078
#~ msgstr "Lahek okenski upravitelj na osnovi Blackboxa"
7082
#~ msgstr "Oroborus"
7084
#~ msgctxt "Comment"
7085
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
7086
#~ msgstr "Lahek okenski upravitelj s temami"
7092
#~ msgctxt "Comment"
7093
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
7094
#~ msgstr "Okenski upravitelj na osnovi lmlib2"
7100
#~ msgctxt "Comment"
7102
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7103
#~ msgstr "Lahek okenski upravitelj, ki lahko pripne več oken na en okvir"
7109
#~ msgctxt "Comment"
7110
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
7111
#~ msgstr "Okenski upravitelj, podoben Windows 95"
7114
#~ msgid "Ratpoison"
7115
#~ msgstr "Ratpoison"
7117
#~ msgctxt "Comment"
7118
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7120
#~ "Preprost upravljalnik oken na osnovi Screen, upravlja se samo s tipkovnico"
7124
#~ msgstr "Sapphire"
7126
#~ msgctxt "Comment"
7127
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
7128
#~ msgstr "Skromen, a nastavljiv okenski upravitelj"
7134
#~ msgctxt "Comment"
7136
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7138
#~ "Razširljiv okenski upravitelj, ki se lahko upravlja s skripti v jeziku "
7139
#~ "podobnem Emacs Lisp"
7145
#~ msgctxt "Comment"
7146
#~ msgid "The Tab Window Manager"
7147
#~ msgstr "Tab Window Manager, okenski upravitelj z zavihki"
7153
#~ msgctxt "Comment"
7154
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
7155
#~ msgstr "Namizno okolje UNIX"
7161
#~ msgctxt "Comment"
7163
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7165
#~ "Virtual Tab Window Manager. TWM, izboljšan z navideznimi zasloni ipd."
7171
#~ msgctxt "Comment"
7173
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7176
#~ "Okenski upravitelj na osnovi 9WM, izboljšan z navideznimi zasloni in "
7177
#~ "tipkovnimi vezmi"
7183
#~ msgctxt "Comment"
7184
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7185
#~ msgstr "Visoko nastavljiv okenski upravitelj na osnovi Blackboxa"
7191
#~ msgctxt "Comment"
7192
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
7193
#~ msgstr "Majhen, nenastavljiv okenski upravitelj"
7196
#~ msgid "WindowMaker"
7197
#~ msgstr "WindowMaker"
7199
#~ msgctxt "Comment"
7201
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7202
#~ msgstr "Preprost okenski upravitelj, ki zelo spominja na izgled NeXTStep"
7208
#~ msgctxt "Comment"
7210
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
7211
#~ "environment reminiscent of CDE"
7213
#~ "Cholesterol Free Desktop Environment, različica 4. Namizno okolje, "
7214
#~ "podobno okolju CDE"
7220
#~ msgctxt "Comment"
7222
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
7223
#~ "reminiscent of CDE"
7225
#~ "Cholesterol Free Desktop Environment. Namizno okolje, podobno okolju CDE"
7231
#~ msgctxt "Description"
7232
#~ msgid "Theme with blue circles"
7233
#~ msgstr "Tema z modrimi krogi"
7244
#~ msgid "Oxygen-Air"
7245
#~ msgstr "Oxygen-Air"
7247
#~ msgctxt "Description"
7248
#~ msgid "Oxygen Theme"
7249
#~ msgstr "Tema Kisik"
7252
#~ msgid "Input Actions"
7253
#~ msgstr "Vhodna dejanja"
7255
#~ msgctxt "Comment"
7256
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7258
#~ "Storitev za vhodna dejanja, ki ob pritisku tipk izvede nastavljeno dejanje"
7260
#~ msgctxt "Comment"
7262
#~ msgstr "Komentar"
7265
#~ msgid "KMenuEdit"
7266
#~ msgstr "KMenuEdit"
7272
#~ msgctxt "Comment"
7273
#~ msgid "Simple_action"
7274
#~ msgstr "Preprosto_dejanje"
7276
#~ msgctxt "Comment"
7278
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
7279
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
7282
#~ "V tej skupni so na voljo primeri, ki prikazujejo večino zmožnosti "
7283
#~ "KHotKeys. (pomnite, da je ta skupina privzeto onemogočena)"
7289
#~ msgctxt "Comment"
7291
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
7292
#~ "exists. Simple."
7293
#~ msgstr "Če okno KSIRC obstaja, se bo po pritisku na Ctrl+Alt+I aktiviralo."
7296
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
7297
#~ msgstr "Aktiviraj okno KSIRC"
7299
#~ msgctxt "Comment"
7300
#~ msgid "KSIRC window"
7301
#~ msgstr "Okno KSIRC"
7303
#~ msgctxt "Comment"
7307
#~ msgctxt "Comment"
7309
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
7310
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
7311
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
7312
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
7313
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
7314
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
7315
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
7316
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
7317
#~ "a) Shift+A\\n: "
7318
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
7319
#~ "' (space) Space"
7321
#~ "Po pritisku Alt+Ctrl+H se bo vnesla beseda »Hello«, kot da bi jo vtipkali. "
7322
#~ "Uporabno, če morate pogosto tipkati dolge besede ali nize besed. Pritiski "
7323
#~ "tipk so v polju ločeni z dvopičjem »:«. Vedite, da pritiski tipk pomenijo "
7324
#~ "prav to. Zato morate vnesti točno to, kar bi pritisnili na tipkovnici. V "
7325
#~ "spodnji razpredelnici je v levem stolpcu prikazan vnos, v desnem pa, kaj "
7326
#~ "je zanj potrebno pritisniti na tipkovnici.\\n\\n\"vnos\" (nova "
7327
#~ "vrstica) Vnašalka\\na (mali a) A"
7328
#~ "\\nA (veliki a) Dvigalka+A\\n: "
7329
#~ "(dvopičje) Dvigalka+.\\n' "
7330
#~ "' (presledek) Preslednica"
7333
#~ msgid "Type 'Hello'"
7334
#~ msgstr "Vnesi »Hello«"
7336
#~ msgctxt "Comment"
7337
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7338
#~ msgstr "Po pritisku na Ctrl+Alt+T se zažene Konzola."
7341
#~ msgid "Run Konsole"
7342
#~ msgstr "Poženi Konzolo"
7345
#~| msgctxt "Comment"
7347
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7348
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7349
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7350
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7351
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7352
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7353
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
7354
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
7355
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
7356
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
7357
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
7358
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
7359
#~| "check for the active window having that title."
7360
#~ msgctxt "Comment"
7362
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7363
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7364
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7365
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7366
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7367
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7368
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
7369
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
7370
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
7371
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
7372
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
7373
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
7374
#~ "active window having that title."
7376
#~ "Najprej preberite komentar za dejanje »Vnesi Hello«.\\n\\nQt Designer za "
7377
#~ "zapiranje oken uporablja Ctrl+F4. V KDE pa se Ctrl+F4 uporablja za "
7378
#~ "preklop na navidezno namizje 4 in zato v Qt Designer to ne deluje. Qt "
7379
#~ "Designer prav tako ne uporablja standardne bližnjice Ctrl+W za zapiranje "
7380
#~ "oken.\\n\\nTežavo je moč rešiti s preslikavo Ctrl+W v Ctrl+F4, ko je "
7381
#~ "aktivno okno Qt Designer. V tem primeru se ob pritisku Ctrl+W oknu Qt "
7382
#~ "Designer pošlje Ctrl+F4. V drugih programih Ctrl+W še vedno deluje po "
7383
#~ "pričakovanjih.\\n\\nDoločiti moramo tri stvari: Bližnjico Ctrl+W, dejanje "
7384
#~ "vnosa Ctrl+F4 s tipkovnico in pogoj, da mora biti aktivno okno Qt "
7385
#~ "Designer.\\nIzgleda, da je naslov okna Qt Designer vedno »Qt Designer by "
7386
#~ "Trolltech«, zato bo pogoj vedno preverjal, ali ima aktivno okno tak naslov."
7389
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7390
#~ msgstr "V Qt Designer preslika Ctrl+W v Ctrl+F4"
7392
#~ msgctxt "Comment"
7393
#~ msgid "Qt Designer"
7394
#~ msgstr "Qt Designer"
7396
#~ msgctxt "Comment"
7398
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7399
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7400
#~ "line 'qdbus' tool."
7402
#~ "S pritiskom na Alt+Ctrl+W se bo izvedel klic D-Bus, ki bo prikazal mini "
7403
#~ "ukazno vrstico. Uporabite lahko katerikoli klic D-Bus, kot da bi "
7404
#~ "uporabljali orodje »qdbus«."
7407
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7408
#~ msgstr "Izvedi klic D-Bus »qdbus org.kde.krunner /App display«"
7410
#~ msgctxt "Comment"
7412
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7413
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7414
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
7415
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
7416
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
7417
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
7418
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
7419
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
7420
#~ "'XMMS_Player')."
7422
#~ "Najprej preberite komentar za dejanje »Vnesi Hello«.\\n\\nTako kot dejanje "
7423
#~ "»Vnesi Živijo«, tudi ta simulira vnos s tipkovnico. Ko pritisnete Ctrl+Alt"
7424
#~ "+B, se programu XMMS pošlje B (kar v XMMS pomeni skok na naslednjo "
7425
#~ "skladbo). Omogočena je možnost »Pošlji vnos določenemu oknu«, določeno pa "
7426
#~ "je okno razreda »XMMS_Player«. Na ta način bo vnos vedno poslan temu oknu. "
7427
#~ "To vam omogoča, da upravljate z XMMS četudi je na drugem navideznem "
7428
#~ "namizju.\\n\\nDa bi izvedeli razred okna, poženite ukaz »xprop«, kliknite "
7429
#~ "na okno in poiščite lastnost WM_CLASS."
7432
#~ msgid "Next in XMMS"
7433
#~ msgstr "Naslednji v XMMS"
7435
#~ msgctxt "Comment"
7436
#~ msgid "XMMS window"
7437
#~ msgstr "Okno XMMS"
7439
#~ msgctxt "Comment"
7440
#~ msgid "XMMS Player window"
7441
#~ msgstr "Okno predvajalnika XMMS"
7443
#~ msgctxt "Comment"
7445
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
7446
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
7447
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
7448
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
7449
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
7450
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
7451
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
7452
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
7453
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
7454
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
7455
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
7456
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
7457
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
7458
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
7459
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
7460
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7461
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7462
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7463
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7465
#~ "Konqueror že ima zavihke, sedaj pa lahko uporabljate tudi kretnje.\\n"
7466
#~ "\\nPritisnite srednji miškin gumb, narišite kretnjo in ko končate "
7467
#~ "spustite gumb. Če bi radi le prilepili izbiro, to lahko še vedno storite "
7468
#~ "s klikom na srednji miškin gumb. (Gumb lahko spremenite v globalnih "
7469
#~ "nastavitvah.)\\n\\nTrenutno so na voljo sledeče kretnje:\\n\\npremik na "
7470
#~ "desno in nazaj na levo - Naprej (Alt+Desno)\\npremik v levo in nazaj na "
7471
#~ "desno - Nazaj (Alt+Levo)\\npremik gor in nazaj dol - Gor (Alt+Gor)\\nkrog "
7472
#~ "v nasprotni smeri urinih kazalcev - Znova naloži (F5)\\nObliko kretnje "
7473
#~ "lahko vnesete tako, da jo narišete v nastavitvenem dialogu. Pomagate si "
7474
#~ "lahko tudi s številčno tipkovnico. Kretnje so prepoznane s pomočjo "
7475
#~ "matrike 3x3, s polji oštevilčenimi od 1 do 9.\\n\\nDa bi sprožili "
7476
#~ "dejanje, morate kretnjo narisati točno. Zato je možno za eno dejanje "
7477
#~ "vnesti več kretenj. Izogibajte se zapletenih kretenj, kjer smer "
7478
#~ "spremenite več kot enkrat. Na primer, 45654 in 74123 sta preprosti, "
7479
#~ "1236987 je že bolj zapletena.\\n\\nZa vse kretnje v tej skupini je "
7480
#~ "nastavljen pogoj. Kretnje delujejo, le če je aktivno okno Konqueror."
7483
#~ msgid "Konqi Gestures"
7484
#~ msgstr "Kretnje za Konqueror"
7486
#~ msgctxt "Comment"
7487
#~ msgid "Konqueror window"
7488
#~ msgstr "Okno Konquerorja"
7490
#~ msgctxt "Comment"
7491
#~ msgid "Konqueror"
7492
#~ msgstr "Konqueror"
7498
#~ msgctxt "Comment"
7499
#~ msgid "Gesture_triggers"
7500
#~ msgstr "Sprožilniki_kretenj"
7512
#~ msgstr "Ponovno naloži"
7514
#~ msgctxt "Comment"
7516
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7517
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7518
#~ "minicli (Alt+F2)."
7520
#~ "Po pritisku na Tux+E (Win+E) se bo zagnal spletni brskalnik in naložil "
7521
#~ "stran http://www.kde.org/. Zaganjate lahko vse ukaze, ki jih zaganjate v "
7522
#~ "mini-zaganjalniku (Alt+F2)."
7525
#~ msgid "Go to KDE Website"
7526
#~ msgstr "Pojdi na spletno stran KDE"
7528
#~ msgctxt "Comment"
7529
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
7530
#~ msgstr "Osnovne kretnje za Konqueror."
7533
#~ msgid "Konqueror Gestures"
7534
#~ msgstr "Kretnje za Konqueror"
7536
#~ msgctxt "Comment"
7537
#~ msgid "Press, move left, release."
7538
#~ msgstr "Pritisnite, premaknite levo, spustite."
7540
#~ msgctxt "Comment"
7542
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
7543
#~ "and as such is disabled by default."
7545
#~ "V slogu Opere: pritisnite, premaknite gor, spustite.\\nOPOMBA: Je v sporu "
7546
#~ "z »Nov zavihek« in je zato privzeto onemogočeno."
7549
#~ msgid "Stop Loading"
7550
#~ msgstr "Prenehaj nalagati"
7552
#~ msgctxt "Comment"
7554
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
7555
#~ "move left, move up, release."
7557
#~ "Premik navzgor po strukturi lokacije/map.\\nV slogu Mozille: pritisnite, "
7558
#~ "premaknite gor, premaknite levo, premaknite gor, spustite."
7560
#~ msgctxt "Comment"
7562
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7563
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
7564
#~ "\", and as such is disabled by default."
7566
#~ "Premik navzgor po strukturi lokacije/map.\\nV slogu Opere: pritisnite, "
7567
#~ "premaknite gor, premaknite levo, premaknite gor, spustite.\\nOPOMBA: Je v "
7568
#~ "sporu z »Aktivacija predhodnega zavihka« in je zato privzeto onemogočeno."
7574
#~ msgctxt "Comment"
7575
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
7576
#~ msgstr "Pritisnite, premaknite gor, premaknite desno, spustite."
7579
#~ msgid "Activate Next Tab"
7580
#~ msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek"
7582
#~ msgctxt "Comment"
7583
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
7584
#~ msgstr "Pritisnite, premaknite gor, premaknite levo, spustite."
7587
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7588
#~ msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek"
7590
#~ msgctxt "Comment"
7591
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7593
#~ "Pritisnite, premaknite dol, premaknite gor, premaknite dol, spustite."
7596
#~ msgid "Duplicate Tab"
7597
#~ msgstr "Podvoji zavihek"
7599
#~ msgctxt "Comment"
7600
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
7601
#~ msgstr "Pritisnite, premaknite dol, premaknite gor, spustite."
7604
#~ msgid "Duplicate Window"
7605
#~ msgstr "Podvoji okno"
7607
#~ msgctxt "Comment"
7608
#~ msgid "Press, move right, release."
7609
#~ msgstr "Pritisnite, premaknite desno, spustite."
7611
#~ msgctxt "Comment"
7613
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
7614
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
7616
#~ "Pritisnite, premaknite dol, premaknite na pol gor, premaknite desno, "
7617
#~ "premaknite dol, spustite.\\n(Kot da bi risali malo črko »h«)"
7619
#~ msgctxt "Comment"
7621
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
7622
#~ "Press, move down, move right, release."
7624
#~ "Pritisnite, premaknite desno, premaknite dol, premaknite desno, spustite."
7625
#~ "\\nV slogu Mozille: pritisnite, premaknite dol, premaknite desno, "
7629
#~ msgid "Close Tab"
7630
#~ msgstr "Zapri zavihek"
7632
#~ msgctxt "Comment"
7634
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7635
#~ "disabled by default."
7637
#~ "Pritisnite, premaknite gor, spustite.\\nJe v sporu z »Up #2« iz Opere, ki "
7638
#~ "pa je privzeto onemogočen."
7642
#~ msgstr "Nov zavihek"
7644
#~ msgctxt "Comment"
7645
#~ msgid "Press, move down, release."
7646
#~ msgstr "Pritisnite, premaknite dol, spustite."
7649
#~ msgid "New Window"
7650
#~ msgstr "Novo okno"
7652
#~ msgctxt "Comment"
7653
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7654
#~ msgstr "Pritisnite, premaknite gor, premaknite dol, spustite."
7656
#~ msgctxt "Comment"
7657
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7658
#~ msgstr "Ta skupina vsebuje privzeto nastavljena dejanja."
7661
#~ msgid "Preset Actions"
7662
#~ msgstr "V naprej nastavljena dejanja"
7664
#~ msgctxt "Comment"
7665
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7666
#~ msgstr "Po pritisku tipke Print Screen zažene KSnapShot."
7669
#~ msgid "PrintScreen"
7670
#~ msgstr "NatisniZaslon"
7673
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7674
#~ msgstr "Bližnjice po meri"
7676
#~ msgctxt "Comment"
7677
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7678
#~ msgstr "Nastavitve vhodnih dejanj"
7681
#~ msgid "Lost And Found"
7682
#~ msgstr "Izgubljeno in najdeno"
7685
#~ msgid "Graphical Information"
7686
#~ msgstr "Podatki o grafiki"
7689
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7690
#~ msgstr "Kategorija v KInfoCenter"
7693
#~ msgid "Device Information"
7694
#~ msgstr "Podatki o napravah"
7697
#~ msgid "Network Information"
7698
#~ msgstr "Podatki o omrežju"
7701
#~ msgid "KInfoCenter"
7702
#~ msgstr "KInfoCenter"
7704
#~ msgctxt "GenericName"
7705
#~ msgid "Info Center"
7706
#~ msgstr "Informacijsko središče"
7709
#~ msgid "Device Viewer"
7710
#~ msgstr "Pregledovalnik naprav"
7712
#~ msgctxt "Comment"
7713
#~ msgid "Device Viewer"
7714
#~ msgstr "Pregledovalnik naprav"
7717
#~ msgid "DMA-Channels"
7718
#~ msgstr "Kanali DMA"
7720
#~ msgctxt "Comment"
7721
#~ msgid "DMA information"
7722
#~ msgstr "Podatki o neposrednem dostopu do pomnilnika (DMA)"
7725
#~ msgid "Interrupts"
7726
#~ msgstr "Prekinitve"
7728
#~ msgctxt "Comment"
7729
#~ msgid "Interrupt information"
7730
#~ msgstr "Podatki o prekinitvah"
7734
#~ msgstr "V/I vrata"
7736
#~ msgctxt "Comment"
7737
#~ msgid "IO-port information"
7738
#~ msgstr "Podatki o vhodno/izhodnih vratih"
7744
#~ msgctxt "Comment"
7745
#~ msgid "SCSI information"
7746
#~ msgstr "Podatki o vodilu SCSI"
7750
#~ msgstr "Povzetek"
7752
#~ msgctxt "Comment"
7753
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7754
#~ msgstr "Povzetek podatkov o strojni opremi"
7758
#~ msgstr "Strežnik X"
7760
#~ msgctxt "Comment"
7761
#~ msgid "X-Server information"
7762
#~ msgstr "Podatki o strežniku X"
7766
#~ msgstr "Pomnilnik"
7768
#~ msgctxt "Comment"
7769
#~ msgid "Memory information"
7770
#~ msgstr "Podatki o pomnilniku"
7773
#~ msgid "Network Interfaces"
7774
#~ msgstr "Omrežni vmesniki"
7776
#~ msgctxt "Comment"
7777
#~ msgid "Network interface information"
7778
#~ msgstr "Podatki o omrežnih vmesnikih"
7784
#~ msgctxt "Comment"
7785
#~ msgid "OpenGL information"
7786
#~ msgstr "Podatki o OpenGL"
7792
#~ msgctxt "Comment"
7793
#~ msgid "PCI information"
7794
#~ msgstr "Podatki o vodilu PCI"
7797
#~ msgid "Samba Status"
7798
#~ msgstr "Stanje Sambe"
7800
#~ msgctxt "Comment"
7801
#~ msgid "Samba status monitor"
7802
#~ msgstr "Nadzornik stanja Sambe"
7805
#~ msgid "USB Devices"
7806
#~ msgstr "Naprave USB"
7808
#~ msgctxt "Comment"
7809
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7810
#~ msgstr "Naprave USB, ki so priključene na ta računalnik"
7813
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7814
#~ msgstr "Naprave IEEE 1394"
7816
#~ msgctxt "Comment"
7817
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7818
#~ msgstr "Priključene naprave IEEE 1394"
7824
#~ msgctxt "GenericName"
7825
#~ msgid "Clipboard Tool"
7826
#~ msgstr "Orodje za odložišče"
7828
#~ msgctxt "Comment"
7829
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7830
#~ msgstr "Orodje z zgodovino za izreži in prilepi"
7832
#~ msgctxt "Description"
7833
#~ msgid "Jpeg-Image"
7834
#~ msgstr "Slika JPEG"
7836
#~ msgctxt "Description"
7837
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7838
#~ msgstr "Zaženi &Gwenview"
7840
#~ msgctxt "Description"
7842
#~ msgstr "Spletni URL"
7844
#~ msgctxt "Description"
7845
#~ msgid "Open with &default Browser"
7846
#~ msgstr "Odpri v privzetem &brskalniku"
7848
#~ msgctxt "Description"
7849
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7850
#~ msgstr "Odpri s &Konquerorjem"
7852
#~ msgctxt "Description"
7853
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7854
#~ msgstr "Odpri z &Mozillo"
7856
#~ msgctxt "Description"
7857
#~ msgid "Send &URL"
7858
#~ msgstr "Pošlji &URL"
7860
#~ msgctxt "Description"
7861
#~ msgid "Open with &Firefox"
7862
#~ msgstr "Odpri s &Firefox"
7864
#~ msgctxt "Description"
7865
#~ msgid "Send &Page"
7866
#~ msgstr "Pošlji &stran"
7868
#~ msgctxt "Description"
7870
#~ msgstr "Pošlji URL po pošti"
7872
#~ msgctxt "Description"
7873
#~ msgid "Launch &Kmail"
7874
#~ msgstr "Zaženi &Kmail"
7876
#~ msgctxt "Description"
7877
#~ msgid "Launch &mutt"
7878
#~ msgstr "Zaženi &mutt"
7880
#~ msgctxt "Description"
7881
#~ msgid "Text File"
7882
#~ msgstr "Besedilna datoteka"
7884
#~ msgctxt "Description"
7885
#~ msgid "Launch K&Write"
7886
#~ msgstr "Zaženi K&Write"
7888
#~ msgctxt "Description"
7889
#~ msgid "Local file URL"
7890
#~ msgstr "URL krajevne datoteke"
7892
#~ msgctxt "Description"
7893
#~ msgid "Send &File"
7894
#~ msgstr "Pošlji &datoteko"
7896
#~ msgctxt "Description"
7897
#~ msgid "Gopher URL"
7898
#~ msgstr "URL za gopher"
7900
#~ msgctxt "Description"
7902
#~ msgstr "URL za FTP"
7905
#~ msgid "Menu Editor"
7906
#~ msgstr "Urejevalnik menijev"
7909
#~ msgid "Command Runner"
7910
#~ msgstr "Zaganjalnik ukazov"
7912
#~ msgctxt "Comment"
7913
#~ msgid "Screen Saver"
7914
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
7917
#~ msgid "Screen saver started"
7918
#~ msgstr "Zagon ohranjevalnika zaslona"
7920
#~ msgctxt "Comment"
7921
#~ msgid "The screen saver has been started"
7922
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona se je zagnal"
7925
#~ msgid "Screen locked"
7926
#~ msgstr "Zaklep zaslona"
7928
#~ msgctxt "Comment"
7929
#~ msgid "The screen has been locked"
7930
#~ msgstr "Zaslon je bil zaklenjen"
7933
#~ msgid "Screen saver exited"
7934
#~ msgstr "Izhod iz ohranjevalnika zaslona"
7936
#~ msgctxt "Comment"
7937
#~ msgid "The screen saver has finished"
7938
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona se je zaključil"
7941
#~ msgid "Screen unlocked"
7942
#~ msgstr "Odklep zaslona"
7944
#~ msgctxt "Comment"
7945
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7946
#~ msgstr "Zaslon je bil odklenjen"
7949
#~ msgid "Screen unlock failed"
7950
#~ msgstr "Spodletel odklep zaslona"
7952
#~ msgctxt "Comment"
7953
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7954
#~ msgstr "Spodletel poskus odklepa zaslona"
7957
#~ msgid "Blank Screen"
7958
#~ msgstr "Prazen zaslon"
7962
#~ msgstr "Nastavitve ..."
7965
#~ msgid "Display in Specified Window"
7966
#~ msgstr "Prikaz v določenemu oknu"
7969
#~ msgid "Display in Root Window"
7970
#~ msgstr "Prikaz v vrhnjem oknu"
7974
#~ msgstr "Naključno"
7976
#~ msgctxt "Comment"
7977
#~ msgid "ScreenSaver"
7978
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
7981
#~ msgid "Session Management"
7982
#~ msgstr "Upravljanje s sejami"
7984
#~ msgctxt "Comment"
7985
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7986
#~ msgstr "Tu lahko nastavite upravljalnik sej in nastavitve odjav"
7989
#~ msgid "Splash Screen"
7990
#~ msgstr "Uvodni zaslon"
7992
#~ msgctxt "Comment"
7993
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7994
#~ msgstr "Upravitelj tem uvodnih zaslonov"
7997
#~ msgid "HighContrast"
7998
#~ msgstr "Visok kontrast"
8000
#~ msgctxt "Comment"
8001
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8002
#~ msgstr "Slog, ki se dobro obnese z visokokontrastnimi barvnimi shemami"
8004
#~ msgctxt "Comment"
8005
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
8006
#~ msgstr "Slog namizja naslednje generacije"
8012
#~ msgctxt "Comment"
8013
#~ msgid "B3/Modification of B2"
8014
#~ msgstr "B3/Spremenjena različica B2"
8020
#~ msgctxt "Comment"
8021
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
8022
#~ msgstr "Slog brez teme, podoben BeOS"
8025
#~ msgid "KDE Classic"
8026
#~ msgstr "Klasičen KDE"
8028
#~ msgctxt "Comment"
8029
#~ msgid "Classic KDE style"
8030
#~ msgstr "Klasičen slog KDE"
8033
#~ msgid "HighColor Classic"
8034
#~ msgstr "Klasično in barvito"
8036
#~ msgctxt "Comment"
8037
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
8038
#~ msgstr "Raznobarvna različica klasičnega sloga"
8044
#~ msgctxt "Comment"
8045
#~ msgid "A style using alphablending"
8046
#~ msgstr "Slog z uporabo mešanja alfa"
8049
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
8050
#~ msgstr "Slog »Light«, 2. revizija"
8052
#~ msgctxt "Comment"
8053
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8054
#~ msgstr "Druga revizija preprostega in elegantnega sloga gradnikov »Light«."
8057
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
8058
#~ msgstr "Slog »Light«, 3. revizija"
8060
#~ msgctxt "Comment"
8061
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8062
#~ msgstr "Tretja revizija preprostega in elegantnega sloga gradnikov »Light«."
8065
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
8066
#~ msgstr "Barvit slog MegaGradient"
8068
#~ msgctxt "Comment"
8069
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
8070
#~ msgstr "Vgrajeni običajni slog CDE"
8073
#~ msgid "Cleanlooks"
8074
#~ msgstr "Cleanlooks"
8076
#~ msgctxt "Comment"
8077
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8078
#~ msgstr "Vgrajeni običajni slog, ki je podoben Clearlooks iz GNOME"
8081
#~ msgid "GTK+ Style"
8082
#~ msgstr "Slog GTK+"
8084
#~ msgctxt "Comment"
8085
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8086
#~ msgstr "Slog, ki za izris teme uporablja pogon iz GTK+"
8090
#~ msgstr "Mac OS X"
8092
#~ msgctxt "Comment"
8093
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8094
#~ msgstr "Slog, ki za izris teme uporablja Apple Appearance Manager"
8097
#~ msgid "Motif Plus"
8098
#~ msgstr "Motif Plus"
8100
#~ msgctxt "Comment"
8101
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
8102
#~ msgstr "Vgrajen izboljšani slog Motif"
8108
#~ msgctxt "Comment"
8109
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
8110
#~ msgstr "Vgrajen običajni slog Motif"
8113
#~ msgid "Plastique"
8114
#~ msgstr "Plastique"
8116
#~ msgctxt "Comment"
8117
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8118
#~ msgstr "Vgrajeni običajni slog, ki je podoben Plastik iz KDE 3"
8120
#~ msgctxt "Comment"
8121
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8122
#~ msgstr "Vgrajeni običajni slog Platinum"
8128
#~ msgctxt "Comment"
8129
#~ msgid "Built-in SGI style"
8130
#~ msgstr "Vgrajen slog SGI"
8133
#~ msgid "MS Windows 9x"
8134
#~ msgstr "MS Windows 9x"
8136
#~ msgctxt "Comment"
8137
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8138
#~ msgstr "Vgrajeni običajni slog Windows 9x"
8141
#~ msgid "MS Windows Vista"
8142
#~ msgstr "MS Windows Vista"
8144
#~ msgctxt "Comment"
8145
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8146
#~ msgstr "Slog, ki za izris teme uporablja pogon iz Windows Vista"
8149
#~ msgid "MS Windows XP"
8150
#~ msgstr "MS Windows XP"
8152
#~ msgctxt "Comment"
8153
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8154
#~ msgstr "Slog, ki za izris teme uporablja pogon iz Windows XP"
8157
#~ msgid "Web style"
8158
#~ msgstr "Spletni slog"
8160
#~ msgctxt "Comment"
8161
#~ msgid "Web widget style"
8162
#~ msgstr "Slog spletnega gradnika"
8164
#~ msgctxt "Comment"
8165
#~ msgid "System Monitor"
8166
#~ msgstr "Sistemski nadzornik"
8169
#~ msgid "Pattern Matched"
8170
#~ msgstr "Vzorec se ujema"
8172
#~ msgctxt "Comment"
8173
#~ msgid "Search pattern matched"
8174
#~ msgstr "Vzorec se ujema z iskanjem"
8177
#~ msgid "Sensor Alarm"
8178
#~ msgstr "Alarm senzorja"
8180
#~ msgctxt "Comment"
8181
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
8182
#~ msgstr "Senzor je prekoračil kritično mejo"
8185
#~ msgid "System Monitor"
8186
#~ msgstr "Sistemski nadzornik"
8188
#~ msgctxt "GenericName"
8189
#~ msgid "System Monitor"
8190
#~ msgstr "Sistemski nadzornik"
8193
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8194
#~ msgstr "Pogon Aurorae za teme okraskov"
8202
#~ msgstr "Prenosnik"
8210
#~ msgstr "Tabstrip"
8212
#~ msgctxt "Description"
8213
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8214
#~ msgstr "(privzeto) Onemogoči preprečevanje kraje fokusa za XV"
8218
#~ msgstr "Zameglitev"
8220
#~ msgctxt "Comment"
8221
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8222
#~ msgstr "Zamegli ozadje za na pol prozornmi okni"
8225
#~ msgid "Box Switch"
8226
#~ msgstr "Preklapljanje - ogledi"
8228
#~ msgctxt "Comment"
8229
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8230
#~ msgstr "Pri preklapljanju med okni z Alt+Tab prikaže sličice oken"
8233
#~ msgid "Cover Switch"
8234
#~ msgstr "Preklapljanje - ovitki"
8236
#~ msgctxt "Comment"
8237
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8239
#~ "Pri preklapljanju med okni z Alt+Tab prikaže učinek listanja med ovitki"
8242
#~ msgid "Desktop Cube"
8243
#~ msgstr "Kocka z namizji"
8245
#~ msgctxt "Comment"
8246
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8247
#~ msgstr "Vsako navidezno namizje prikaže na stranici kocke"
8250
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
8251
#~ msgstr "Animacija kocka z namizji"
8253
#~ msgctxt "Comment"
8254
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
8255
#~ msgstr "Animira preklapljanje med namizji s kocko"
8258
#~ msgid "Dashboard"
8259
#~ msgstr "Dashboard"
8261
#~ msgctxt "Comment"
8262
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
8263
#~ msgstr "Ob prikazu armaturne plošče se namizje razbarva"
8266
#~ msgid "Desktop Grid"
8267
#~ msgstr "Mreža namizij"
8269
#~ msgctxt "Comment"
8270
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8271
#~ msgstr "Pomanjša namizja, tako da so vsa prikazana eno ob drugem v mreži"
8274
#~ msgid "Dialog Parent"
8275
#~ msgstr "Matično okno"
8277
#~ msgctxt "Comment"
8278
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8279
#~ msgstr "Potemni matično okno za trenutno aktivno pogovorno okno"
8282
#~ msgid "Dim Inactive"
8283
#~ msgstr "Potemnitev neaktivnega"
8285
#~ msgctxt "Comment"
8286
#~ msgid "Darken inactive windows"
8287
#~ msgstr "Potemni neaktivna okna"
8290
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8291
#~ msgstr "Potemnitev za geslo skrbnika"
8293
#~ msgctxt "Comment"
8294
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8295
#~ msgstr "Potemni celoten zaslon, ko se zahteva geslo skrbnika"
8298
#~ msgid "Explosion"
8299
#~ msgstr "Eksplozija"
8301
#~ msgctxt "Comment"
8302
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
8303
#~ msgstr "Ko se okna zaprejo, eksplodirajo"
8306
#~ msgid "Fade Desktop"
8307
#~ msgstr "Postopen prehod"
8309
#~ msgctxt "Comment"
8310
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8312
#~ "Pri preklopu med namizjema postopoma skrij prejšnjega in prikaži novega"
8316
#~ msgstr "Pojavljanje in pojemanje"
8318
#~ msgctxt "Comment"
8319
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8320
#~ msgstr "Okna se prikažejo in izginejo postopoma"
8323
#~ msgid "Fall Apart"
8326
#~ msgctxt "Comment"
8327
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
8328
#~ msgstr "Ko se okna zaprejo, razpadejo"
8331
#~ msgid "Flip Switch"
8332
#~ msgstr "Preklapljanje - sklad"
8334
#~ msgctxt "Comment"
8336
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8337
#~ msgstr "Pri preklapljanju med okni z Alt+Tab se sprehajate po skladu oken"
8343
#~ msgctxt "Comment"
8344
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8345
#~ msgstr "Ko se okna odprejo zaprejo, zdrsnejo"
8348
#~ msgid "Highlight Window"
8349
#~ msgstr "Poudari okno"
8351
#~ msgctxt "Comment"
8352
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8353
#~ msgstr "Ko je kazalec nad gumbom v opravilni vrstici, poudari okno"
8359
#~ msgctxt "Comment"
8360
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8361
#~ msgstr "Barve namizja in oken prikaže v negativu"
8363
#~ msgctxt "Comment"
8364
#~ msgid "KWin Effect"
8365
#~ msgstr "Učinki KWina"
8367
#~ msgctxt "Comment"
8368
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8369
#~ msgstr "Pri prijavi se namizje prikaže postopoma"
8371
#~ msgctxt "Comment"
8372
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8373
#~ msgstr "Ob prikazu odjavnega okna se namizje razbarva"
8376
#~ msgid "Looking Glass"
8377
#~ msgstr "Povečevalno steklo"
8379
#~ msgctxt "Comment"
8380
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8381
#~ msgstr "Povečevalnik zaslona, ki izgleda kot povečevalno steklo"
8384
#~ msgid "Magic Lamp"
8385
#~ msgstr "Magična svetilka"
8387
#~ msgctxt "Comment"
8388
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8389
#~ msgstr "Pomanjševanje oken je animirano in podobno čarobni svetilki"
8392
#~ msgid "Magnifier"
8393
#~ msgstr "Povečevalnik"
8395
#~ msgctxt "Comment"
8396
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8397
#~ msgstr "Poveča del zaslona, ki je okoli miškinega kazalca"
8400
#~ msgid "Minimize Animation"
8401
#~ msgstr "Animirano pomanjševanje"
8403
#~ msgctxt "Comment"
8404
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
8405
#~ msgstr "Pomanjševanje oken je animirano"
8408
#~ msgid "Mouse Mark"
8411
#~ msgctxt "Comment"
8412
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
8413
#~ msgstr "Omogoča, da z miško rišete po namizju"
8416
#~ msgid "Present Windows"
8417
#~ msgstr "Predstavitev oken"
8419
#~ msgctxt "Comment"
8420
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
8421
#~ msgstr "Pomanjša vsa odprta okna, tako da so lahko prikazana en ob drugem"
8424
#~ msgid "Resize Window"
8425
#~ msgstr "Sprememba velikosti okna"
8427
#~ msgctxt "Comment"
8429
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
8431
#~ "Za spremembo velikosti oken se namesto posodobitve vsebine uporabi hitra "
8432
#~ "povečava teksture"
8436
#~ msgstr "Animirano pojavljanje"
8438
#~ msgctxt "Comment"
8439
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
8440
#~ msgstr "Pojavljanje oken je animirano"
8443
#~ msgid "Screenshot"
8444
#~ msgstr "Zaslonski posnetek"
8446
#~ msgctxt "Comment"
8447
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
8448
#~ msgstr "V domačo mapo shrani zaslonski posnetek aktivnega okna"
8454
#~ msgctxt "Comment"
8455
#~ msgid "Draw shadows under windows"
8456
#~ msgstr "Pod okni se izriše senca"
8460
#~ msgstr "Izostritev"
8462
#~ msgctxt "Comment"
8463
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
8464
#~ msgstr "Celotno namizje izgleda bolj ostro"
8470
#~ msgctxt "Comment"
8472
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
8474
#~ "Pogovorna okna, ki so vedno na vrhu glavnega okna, priletijo in odletijo "
8475
#~ "kot list papirja"
8479
#~ msgstr "Sličice na sekundo"
8481
#~ msgctxt "Comment"
8482
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
8483
#~ msgstr "V kotu zaslona je prikazana zmogljivost KWina"
8486
#~ msgid "Show Paint"
8487
#~ msgstr "Izrisovanje"
8489
#~ msgctxt "Comment"
8490
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
8491
#~ msgstr "Poudari dele namizja, ki so bili nedavno posodobljeni"
8494
#~ msgid "Slide Back"
8495
#~ msgstr "Zdrs v ozadje"
8497
#~ msgctxt "Comment"
8498
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
8499
#~ msgstr "Okna, ki izgubijo fokus, zdrsnejo v ozadje"
8505
#~ msgctxt "Comment"
8506
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
8507
#~ msgstr "Med preklapljanjem med navideznimi namizji okna drsijo prek zaslona"
8510
#~ msgid "Sliding popups"
8511
#~ msgstr "Drseča pojavna okna"
8513
#~ msgctxt "Comment"
8514
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
8515
#~ msgstr "Animacija drsenja za pojavna okna v Plasmi"
8518
#~ msgid "Snap Helper"
8519
#~ msgstr "Pripenjalni pomočnik"
8521
#~ msgctxt "Comment"
8522
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
8523
#~ msgstr "Pri premikanju okna vam pomaga najti sredino zaslona."
8529
#~ msgctxt "Comment"
8530
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
8531
#~ msgstr "Simulira sneženje na zaslonu"
8534
#~ msgid "Startup Feedback"
8535
#~ msgstr "Povratna informacija zagona"
8537
#~ msgctxt "Comment"
8538
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
8539
#~ msgstr "Pomožni učinek za povratno informacijo zagona"
8542
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
8543
#~ msgstr "Sličice za opravilno vrstico"
8545
#~ msgctxt "Comment"
8546
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
8548
#~ "Ko je kazalec nad gumbom v opravilni vrstici , se prikaže sličica okna"
8551
#~ msgid "Demo Liquid"
8552
#~ msgstr "Predstavitveno Tekoče"
8555
#~ msgid "Demo Shaky Move"
8556
#~ msgstr "Predstavitveno Tresoče Premikanje"
8559
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
8560
#~ msgstr "Predstavitveni PremakniDelovnoOkoljeGor"
8563
#~ msgid "Demo ShowPicture"
8564
#~ msgstr "Predstavitveni PrikažiSliko"
8567
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
8568
#~ msgstr "Predstavitvena valujoča okna"
8579
#~ msgid "Cube Gears"
8580
#~ msgstr "Zobniki v kocki"
8582
#~ msgctxt "Comment"
8583
#~ msgid "Display gears inside the cube"
8584
#~ msgstr "Znotraj kocke prikaži zobnike"
8590
#~ msgctxt "Comment"
8591
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
8592
#~ msgstr "Učinek za prikaz uporabe EffectFrames"
8595
#~ msgid "Slide Tabs"
8596
#~ msgstr "Drseči zavihki"
8598
#~ msgctxt "Comment"
8599
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8600
#~ msgstr "Ob preklapljanju med zavihku ali združevanju naj okna drsijo."
8603
#~ msgid "Swivel Tabs"
8604
#~ msgstr "Obračajoči zavihki"
8606
#~ msgctxt "Comment"
8607
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8608
#~ msgstr "Ob preklopu med zavihkoma naj se okno obrne"
8612
#~ msgstr "Preizkusni_FBO"
8615
#~ msgid "Test_Input"
8616
#~ msgstr "Preizkusni_vnos"
8619
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8620
#~ msgstr "Preizkusna_sličica"
8623
#~ msgid "Video Record"
8624
#~ msgstr "Snemanje"
8626
#~ msgctxt "Comment"
8627
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8628
#~ msgstr "Posnemite video posnetek svojega namizja"
8631
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8632
#~ msgstr "Sličica ob strani"
8634
#~ msgctxt "Comment"
8635
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8636
#~ msgstr "Ob robu zaslona prikazuje sličice oken"
8639
#~ msgid "Track Mouse"
8640
#~ msgstr "Položaj miške"
8642
#~ msgctxt "Comment"
8643
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8644
#~ msgstr "Ob aktivaciji prikaže položaj miškinega kazalca"
8647
#~ msgid "Translucency"
8648
#~ msgstr "Prosojnost"
8650
#~ msgctxt "Comment"
8651
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8652
#~ msgstr "Pod različnimi pogoji postanejo okna prosojna"
8655
#~ msgid "WindowGeometry"
8656
#~ msgstr "Geometrija okna"
8658
#~ msgctxt "Comment"
8659
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
8660
#~ msgstr "Ob premikanju ali spreminjanju velikosti okna prikaže geometrijo"
8663
#~ msgid "Wobbly Windows"
8664
#~ msgstr "Želatinsta okna"
8666
#~ msgctxt "Comment"
8667
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8668
#~ msgstr "Ko okna premikate, se deformirajo"
8672
#~ msgstr "Povečava"
8674
#~ msgctxt "Comment"
8675
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8676
#~ msgstr "Poveča celotno namizje"
8679
#~ msgid "Desktop Effects"
8680
#~ msgstr "Učinki namizja"
8682
#~ msgctxt "Comment"
8683
#~ msgid "Configure desktop effects"
8684
#~ msgstr "Nastavi učinke namizja"
8687
#~ msgid "Window Decorations"
8688
#~ msgstr "Okraski oken"
8690
#~ msgctxt "Comment"
8691
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8692
#~ msgstr "Nastavite videz in delovanje naslovnih vrstic okna."
8695
#~ msgid "Virtual Desktops"
8696
#~ msgstr "Navidezna namizja"
8698
#~ msgctxt "Comment"
8699
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8700
#~ msgstr "Tu lahko nastavite število navideznih namizij."
8706
#~ msgctxt "Comment"
8707
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8708
#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice in miške"
8712
#~ msgstr "Napredno"
8714
#~ msgctxt "Comment"
8715
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8716
#~ msgstr "Nastavitve dodatnih možnosti upravljanja oken"
8722
#~ msgctxt "Comment"
8723
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8724
#~ msgstr "Nastavitve ravnanja s fokusom okna"
8728
#~ msgstr "Premikanje"
8730
#~ msgctxt "Comment"
8731
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8732
#~ msgstr "Nastavitve načinov premikanja okna"
8735
#~ msgid "Window Behavior"
8736
#~ msgstr "Obnašanje oken"
8738
#~ msgctxt "Comment"
8739
#~ msgid "Configure the window behavior"
8740
#~ msgstr "Nastavite obnašanje oken"
8743
#~ msgid "Window Rules"
8744
#~ msgstr "Pravila za okna"
8746
#~ msgctxt "Comment"
8747
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8748
#~ msgstr "Nastavite možnosti glede na posamezno okno"
8751
#~ msgid "Screen Edges"
8752
#~ msgstr "Robovi zaslona"
8754
#~ msgctxt "Comment"
8755
#~ msgid "Configure active screen edges"
8756
#~ msgstr "Nastavitve aktivnih robov zaslona"
8759
#~ msgid "Task Switcher"
8760
#~ msgstr "Preklop med opravili"
8762
#~ msgctxt "Comment"
8763
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8764
#~ msgstr "Nastavite obnašanje pri preklapljanju med okni"
8766
#~ msgctxt "Comment"
8767
#~ msgid "KWin Window Manager"
8768
#~ msgstr "Upravljalnik oken KWin"
8771
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8772
#~ msgstr "Preklop na Namizje 1"
8774
#~ msgctxt "Comment"
8775
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8776
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 1"
8779
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8780
#~ msgstr "Preklop na Namizje 2"
8782
#~ msgctxt "Comment"
8783
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8784
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 2"
8787
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8788
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 3"
8790
#~ msgctxt "Comment"
8791
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8792
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 3"
8795
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8796
#~ msgstr "Preklop na Namizje 4"
8798
#~ msgctxt "Comment"
8799
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8800
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 4"
8803
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8804
#~ msgstr "Preklop na Namizje 5"
8806
#~ msgctxt "Comment"
8807
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8808
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 5"
8811
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8812
#~ msgstr "Preklop na Namizje 6"
8814
#~ msgctxt "Comment"
8815
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8816
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 6"
8819
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8820
#~ msgstr "Preklop na Namizje 7"
8822
#~ msgctxt "Comment"
8823
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8824
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 7"
8827
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8828
#~ msgstr "Preklop na Namizje 8"
8830
#~ msgctxt "Comment"
8831
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8832
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 8"
8835
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8836
#~ msgstr "Preklop na Namizje 9"
8838
#~ msgctxt "Comment"
8839
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8840
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 9"
8843
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8844
#~ msgstr "Preklop na Namizje 10"
8846
#~ msgctxt "Comment"
8847
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8848
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 10"
8851
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8852
#~ msgstr "Preklop na Namizje 11"
8854
#~ msgctxt "Comment"
8855
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8856
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 11"
8859
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8860
#~ msgstr "Preklop na Namizje 12"
8862
#~ msgctxt "Comment"
8863
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8864
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 12"
8867
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8868
#~ msgstr "Preklop na Namizje 13"
8870
#~ msgctxt "Comment"
8871
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8872
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 13"
8875
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8876
#~ msgstr "Preklop na Namizje 14"
8878
#~ msgctxt "Comment"
8879
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8880
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 14"
8883
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8884
#~ msgstr "Preklop na Namizje 15"
8886
#~ msgctxt "Comment"
8887
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8888
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 15"
8891
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8892
#~ msgstr "Preklop na Namizje 16"
8894
#~ msgctxt "Comment"
8895
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8896
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 16"
8899
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8900
#~ msgstr "Preklop na Namizje 17"
8902
#~ msgctxt "Comment"
8903
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8904
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 17"
8907
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8908
#~ msgstr "Preklop na Namizje 18"
8910
#~ msgctxt "Comment"
8911
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8912
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 18"
8915
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8916
#~ msgstr "Preklop na Namizje 19"
8918
#~ msgctxt "Comment"
8919
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8920
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 19"
8923
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8924
#~ msgstr "Preklop na Namizje 20"
8926
#~ msgctxt "Comment"
8927
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8928
#~ msgstr "Izbrano je navidezno namizje 20"
8931
#~ msgid "Activate Window"
8932
#~ msgstr "Aktiviraj okno"
8934
#~ msgctxt "Comment"
8935
#~ msgid "Another window is activated"
8936
#~ msgstr "Aktivirano je drugo okno"
8938
#~ msgctxt "Comment"
8939
#~ msgid "New window"
8940
#~ msgstr "Novo okno"
8943
#~ msgid "Delete Window"
8944
#~ msgstr "Izbriši okno"
8946
#~ msgctxt "Comment"
8947
#~ msgid "Delete window"
8948
#~ msgstr "Izbriši okno"
8951
#~ msgid "Window Close"
8952
#~ msgstr "Zapri okno"
8954
#~ msgctxt "Comment"
8955
#~ msgid "A window closes"
8956
#~ msgstr "Okno se zapre"
8959
#~ msgid "Window Shade Up"
8960
#~ msgstr "Zvitje okna"
8962
#~ msgctxt "Comment"
8963
#~ msgid "A window is shaded up"
8964
#~ msgstr "Okno je bilo zvito"
8967
#~ msgid "Window Shade Down"
8968
#~ msgstr "Razvitje okna"
8970
#~ msgctxt "Comment"
8971
#~ msgid "A window is shaded down"
8972
#~ msgstr "Okno je bilo razvito"
8975
#~ msgid "Window Minimize"
8976
#~ msgstr "Pomanjšanje okna"
8978
#~ msgctxt "Comment"
8979
#~ msgid "A window is minimized"
8980
#~ msgstr "Okno je bilo pomanjšano"
8983
#~ msgid "Window Unminimize"
8984
#~ msgstr "Od-pomanjšanje okna"
8986
#~ msgctxt "Comment"
8987
#~ msgid "A Window is restored"
8988
#~ msgstr "Okno je bilo od-pomanjšano"
8991
#~ msgid "Window Maximize"
8992
#~ msgstr "Razpetje okna"
8994
#~ msgctxt "Comment"
8995
#~ msgid "A window is maximized"
8996
#~ msgstr "Okno je bilo razpeto"
8999
#~ msgid "Window Unmaximize"
9000
#~ msgstr "Od-razpetje okna"
9002
#~ msgctxt "Comment"
9003
#~ msgid "A window loses maximization"
9004
#~ msgstr "Okno je bilo od-razpeto"
9007
#~ msgid "Window on All Desktops"
9008
#~ msgstr "Okno na vseh namizjih"
9010
#~ msgctxt "Comment"
9011
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
9012
#~ msgstr "Okno je postalo vidno na vseh namizjih"
9015
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
9016
#~ msgstr "Okno ni na vseh namizjih"
9018
#~ msgctxt "Comment"
9019
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9020
#~ msgstr "Okno ni več vidno na vseh namizjih"
9023
#~ msgid "New Dialog"
9024
#~ msgstr "Novo pogovorno okno"
9026
#~ msgctxt "Comment"
9027
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
9028
#~ msgstr "Odprlo se je prehodno (pogovorno) okno"
9031
#~ msgid "Delete Dialog"
9032
#~ msgstr "Odstranjeno pogovorno okno"
9034
#~ msgctxt "Comment"
9035
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9036
#~ msgstr "Prehodno (pogovorno) okno je bilo odstranjeno"
9039
#~ msgid "Window Move Start"
9040
#~ msgstr "Začetek premikanja okna"
9042
#~ msgctxt "Comment"
9043
#~ msgid "A window has begun moving"
9044
#~ msgstr "Okno se je začelo premikati"
9047
#~ msgid "Window Move End"
9048
#~ msgstr "Konec premikanja okna"
9050
#~ msgctxt "Comment"
9051
#~ msgid "A window has completed its moving"
9052
#~ msgstr "Okno se je prenehalo premikati"
9055
#~ msgid "Window Resize Start"
9056
#~ msgstr "Začetek spreminjanja velikosti okna"
9058
#~ msgctxt "Comment"
9059
#~ msgid "A window has begun resizing"
9060
#~ msgstr "Začelo se je spreminjanje velikosti okna"
9063
#~ msgid "Window Resize End"
9064
#~ msgstr "Konec spreminjanja velikosti okna"
9066
#~ msgctxt "Comment"
9067
#~ msgid "A window has finished resizing"
9068
#~ msgstr "Končalo se je spreminjanje velikosti okna"
9071
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9072
#~ msgstr "Okno na trenutnem oknu zahteva pozornost"
9074
#~ msgctxt "Comment"
9075
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9076
#~ msgstr "Okno na trenutnem navideznem namizju zahteva pozornost"
9079
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9080
#~ msgstr "Okno na drugem namizju zahteva pozornost"
9082
#~ msgctxt "Comment"
9083
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9084
#~ msgstr "Okno na neaktivnem navideznem namizju zahteva pozornost"
9087
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
9088
#~ msgstr "Namizni učinki so počasni"
9090
#~ msgctxt "Comment"
9092
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
9095
#~ "Hitrost prikaza namiznih učinkov je bila prenizka, zato so bili učinki "
9099
#~ msgid "Compositing has been suspended"
9100
#~ msgstr "Namizni učinki so bili izklopljeni"
9102
#~ msgctxt "Comment"
9103
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9104
#~ msgstr "Drug program je zahteval izklop namiznih učinkov."
9107
#~ msgid "Effects not supported"
9108
#~ msgstr "Učinki niso podprti"
9110
#~ msgctxt "Comment"
9111
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9112
#~ msgstr "Hrbtenica ali strojna oprema ne podpirata nekaterih učinkov."
9115
#~ msgid "Tiling Enabled"
9116
#~ msgstr "Tlakovanje omogočeno"
9118
#~ msgctxt "Comment"
9119
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
9120
#~ msgstr "Način s tlakovanjem je bil omogočen"
9123
#~ msgid "Tiling Disabled"
9124
#~ msgstr "Tlakovanje onemogočeno"
9126
#~ msgctxt "Comment"
9127
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
9128
#~ msgstr "Način s tlakovanjem je bil onemogočen"
9131
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
9132
#~ msgstr "Razpored tlakovanja spremenjen"
9134
#~ msgctxt "Comment"
9135
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
9136
#~ msgstr "Razpored tlakovanja je bil spremenjen"
9139
#~ msgid "KDE Write Daemon"
9140
#~ msgstr "Pisalni strežnik za KDE"
9142
#~ msgctxt "Comment"
9143
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9145
#~ "Opazuj sporočila od krajevnih uporabnikov, poslanih z write(1) ali wall(1)"
9148
#~ msgid "Write Daemon"
9149
#~ msgstr "Pisalni strežnik"
9151
#~ msgctxt "Comment"
9152
#~ msgid "Local system message service"
9153
#~ msgstr "Krajevna storitev za sistemska sporočila"
9156
#~ msgid "New message received"
9157
#~ msgstr "Prejeto novo sporočilo"
9159
#~ msgctxt "Comment"
9160
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9162
#~ "Pritajeni strežnik je prejel novo sporočilo, ki je bilo poslano z wall(1) "
9166
#~ msgid "Display Management"
9167
#~ msgstr "Upravljanje z zasloni"
9169
#~ msgctxt "Comment"
9170
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
9171
#~ msgstr "Upravlja z zasloni in izhodi za video"
9174
#~ msgid "KSysGuard"
9175
#~ msgstr "KSysGuard"
9178
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
9179
#~ msgstr "Pošiljanje signala procesu"
9181
#~ msgctxt "Description"
9182
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
9183
#~ msgstr "Določenemu procesu pošlje določen signal"
9186
#~ msgid "Change the priority of a process"
9187
#~ msgstr "Sprememba prijaznosti procesa"
9189
#~ msgctxt "Description"
9190
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
9191
#~ msgstr "Spremenite prijaznost določenega procesa"
9194
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
9195
#~ msgstr "Sprememba razporejevalnika V/I in prednosti"
9197
#~ msgctxt "Description"
9198
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9200
#~ "Spremenite, kakšno prednost imata branja in zapisovanja določenega procesa"
9203
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9204
#~ msgstr "Sprememba razporejevalnika CPE in prednosti"
9206
#~ msgctxt "Description"
9208
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9210
#~ "Spremenite, kateri razporejevalnik CPE razporeja delovanje določenega "
9214
#~ msgid "Detailed Memory Information"
9215
#~ msgstr "Podrobni podatki o pomnilniku"
9219
#~ msgstr "Lažno omrežje"
9221
#~ msgctxt "Comment"
9222
#~ msgid "Fake Network Management"
9223
#~ msgstr "Upravljanje z lažnimi omrežji"
9225
#~ msgctxt "Comment"
9226
#~ msgid "Modem Management Backend"
9227
#~ msgstr "Hrbtenica za upravljanje z modemom"
9229
#~ msgctxt "Comment"
9230
#~ msgid "Network Management Backend"
9231
#~ msgstr "Hrbtenica za upravljanje z omrežji"
9233
#~ msgctxt "Comment"
9234
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
9235
#~ msgstr "Hrbtenica za upravljanje z daljinskimi upravljalniki"
9237
#~ msgctxt "Comment"
9238
#~ msgid "Launcher to start applications"
9239
#~ msgstr "Dostop do programov in lokacij"
9242
#~ msgid "Application Launcher Menu"
9243
#~ msgstr "Meni za zaganjanje programov"
9245
#~ msgctxt "Comment"
9246
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
9247
#~ msgstr "Tradicionalni meni za zaganjanje programov"
9251
#~ msgstr "Pozivnik"
9253
#~ msgctxt "Comment"
9254
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
9255
#~ msgstr "Preklapljajte med navideznimi namizji"
9258
#~ msgid "Task Manager"
9259
#~ msgstr "Upravitelj opravil"
9261
#~ msgctxt "Comment"
9262
#~ msgid "Switch between running applications"
9263
#~ msgstr "Preklapljajte med zagnanimi programi"
9269
#~ msgctxt "Comment"
9270
#~ msgid "Access to deleted items"
9271
#~ msgstr "Dostop do zbrisanih datotek in map"
9274
#~ msgid "Window List"
9275
#~ msgstr "Seznam oken"
9277
#~ msgctxt "Comment"
9278
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
9279
#~ msgstr "Gradnik, ki prikazuje seznam odprtih oken."
9281
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9282
#~ msgid "Desktop Dashboard"
9283
#~ msgstr "Armaturna plošča namizja"
9285
#~ msgctxt "Comment"
9286
#~ msgid "Widget Dashboard"
9287
#~ msgstr "Armaturna plošča z gradniki"
9289
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9293
#~ msgctxt "Comment"
9294
#~ msgid "Default desktop"
9295
#~ msgstr "Privzeto namizje"
9298
#~ msgid "Empty Panel"
9299
#~ msgstr "Prazen pult"
9301
#~ msgctxt "Comment"
9302
#~ msgid "A simple linear panel"
9303
#~ msgstr "Preprost linearen pult"
9306
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9307
#~ msgstr "Delovno okolje Plasma Desktop"
9309
#~ msgctxt "Comment"
9310
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9311
#~ msgstr "Uporabljajte delovno okolje Plasma za namizje"
9314
#~ msgid "Default Panel"
9315
#~ msgstr "Privzeti pult"
9318
#~ msgid "Find Widgets"
9319
#~ msgstr "Najdi gradnike"
9322
#~ msgid "Photos Activity"
9323
#~ msgstr "Dejavnost Fotografije"
9326
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
9327
#~ msgstr "Delovno okolje Plasma Desktop"
9329
#~ msgctxt "Comment"
9330
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9331
#~ msgstr "Delovno okolje Plasma Desktop"
9334
#~ msgid "New widget published"
9335
#~ msgstr "Objavljen je nov gradnik"
9337
#~ msgctxt "Comment"
9338
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
9339
#~ msgstr "Na omrežju je postal na razpolago nov gradnik."
9341
#~ msgctxt "Comment"
9342
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
9343
#~ msgstr "Privzeti nabor orodij za namizje delovnega okolja Plasma"
9346
#~ msgid "Desktop toolbox"
9347
#~ msgstr "Orodja za namizje"
9349
#~ msgctxt "Comment"
9350
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
9351
#~ msgstr "Privzeti nabor orodij za pult delovnega okolja Plasma"
9354
#~ msgid "Panel toolbox"
9355
#~ msgstr "Orodja za pult"
9358
#~ msgid "Default Plasma Animator"
9359
#~ msgstr "Privzeti animator za Plasmo"
9362
#~ msgid "Activity Bar"
9363
#~ msgstr "Pas z dejavnostmi"
9365
#~ msgctxt "Comment"
9366
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
9367
#~ msgstr "Pas za preklapljanje med dejavnostmi"
9370
#~ msgid "Analog Clock"
9371
#~ msgstr "Analogna ura"
9373
#~ msgctxt "Comment"
9374
#~ msgid "A clock with hands"
9375
#~ msgstr "Ura s kazalci"
9378
#~ msgid "Battery Monitor"
9379
#~ msgstr "Nadzornik baterij"
9381
#~ msgctxt "Comment"
9382
#~ msgid "See the power status of your battery"
9383
#~ msgstr "Oglejte si stanje napolnjenosti baterij"
9389
#~ msgctxt "Comment"
9390
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
9391
#~ msgstr "Prikaz in izbiranje datumov s koledarja"
9393
#~ msgctxt "Comment"
9394
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
9395
#~ msgstr "Obvestila o novih napravah in dostop do njih"
9398
#~ msgid "Open with File Manager"
9399
#~ msgstr "Odpri v upravljalniku datotek"
9402
#~ msgid "Digital Clock"
9403
#~ msgstr "Digitalna ura"
9405
#~ msgctxt "Comment"
9406
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
9407
#~ msgstr "Prikaz časa v digitalni obliki"
9413
#~ msgctxt "Comment"
9414
#~ msgid "A generic icon"
9415
#~ msgstr "Običajna ikona"
9418
#~ msgid "Lock/Logout"
9419
#~ msgstr "Zaklepanje/odjava"
9421
#~ msgctxt "Comment"
9422
#~ msgid "Lock the screen or log out"
9423
#~ msgstr "Zaklenite zaslon, ali pa se odjavite"
9426
#~ msgid "Notifications"
9427
#~ msgstr "Obvestila"
9429
#~ msgctxt "Comment"
9430
#~ msgid "Display notifications and jobs"
9431
#~ msgstr "Prikazuje obvestila in opravila"
9434
#~ msgid "Panel Spacer"
9435
#~ msgstr "Praznina za na pult"
9437
#~ msgctxt "Comment"
9438
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
9439
#~ msgstr "Na pultu rezervira prazen prostor."
9442
#~ msgid "Quicklaunch"
9443
#~ msgstr "Hitri zagon"
9445
#~ msgctxt "Comment"
9446
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
9447
#~ msgstr "Hitri zagon priljubljenih programov"
9450
#~ msgid "CPU Monitor"
9451
#~ msgstr "Nadzorovalnik procesorja"
9453
#~ msgctxt "Comment"
9454
#~ msgid "A CPU usage monitor"
9455
#~ msgstr "Nadzornik obremenjenosti procesorja"
9458
#~ msgid "Hard Disk Status"
9459
#~ msgstr "Stanje trdega diska"
9461
#~ msgctxt "Comment"
9462
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
9463
#~ msgstr "Nadzornik porabe trdega diska"
9466
#~ msgid "Hardware Info"
9467
#~ msgstr "Podatki o strojni opremi"
9469
#~ msgctxt "Comment"
9470
#~ msgid "Show hardware info"
9471
#~ msgstr "Prikaz podatkov o strojni opremi"
9474
#~ msgid "Network Monitor"
9475
#~ msgstr "Nadzorovalnik omrežja"
9477
#~ msgctxt "Comment"
9478
#~ msgid "A network usage monitor"
9479
#~ msgstr "Nadzornik uporabe omrežja"
9482
#~ msgid "Memory Status"
9483
#~ msgstr "Stanje pomnilnika"
9485
#~ msgctxt "Comment"
9486
#~ msgid "A RAM usage monitor"
9487
#~ msgstr "Nadzornik porabe pomnilnika"
9490
#~ msgid "Hardware Temperature"
9491
#~ msgstr "Temperatura strojne opreme"
9493
#~ msgctxt "Comment"
9494
#~ msgid "A system temperature monitor"
9495
#~ msgstr "Nadzornik temperature v sistemu"
9497
#~ msgctxt "Comment"
9498
#~ msgid "System monitoring applet"
9499
#~ msgstr "Sistemski nadzornik"
9502
#~ msgid "System Tray"
9503
#~ msgstr "Sistemska vrstica"
9505
#~ msgctxt "Comment"
9506
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
9507
#~ msgstr "Dostopajte do skritih programov, pomanjšanih v sistemsko vrstico"
9510
#~ msgid "Web Browser"
9511
#~ msgstr "Spletni brskalnik"
9513
#~ msgctxt "Comment"
9514
#~ msgid "A simple web browser"
9515
#~ msgstr "Preprost spletni brskalnik"
9517
#~ msgctxt "Comment"
9518
#~ msgid "Simple application launcher"
9519
#~ msgstr "Preprost zaganjalnik programov"
9522
#~ msgid "Standard Menu"
9523
#~ msgstr "Običajni meni"
9525
#~ msgctxt "Comment"
9526
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
9527
#~ msgstr "Meni, ki se običajno prikaže ob desnem kliku"
9530
#~ msgid "Minimal Menu"
9531
#~ msgstr "Minimalen meni"
9535
#~ msgstr "Lepljenje"
9537
#~ msgctxt "Comment"
9538
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
9539
#~ msgstr "Ustvari gradnik iz vsebine odložišča"
9542
#~ msgid "Switch Activity"
9543
#~ msgstr "Preklapljanje med dejavnostmi"
9545
#~ msgctxt "Comment"
9546
#~ msgid "Switch to another activity"
9547
#~ msgstr "Preklapljanje med razpoložljivimi dejavnostmi"
9550
#~ msgid "Switch Desktop"
9551
#~ msgstr "Preklapljanje med namizji"
9553
#~ msgctxt "Comment"
9554
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
9555
#~ msgstr "Preklapljanje med navideznimi namizji"
9558
#~ msgid "Switch Window"
9559
#~ msgstr "Preklapljanje med okni"
9561
#~ msgctxt "Comment"
9562
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
9563
#~ msgstr "Prikaže seznam oken na katere je moč preklopiti"
9566
#~ msgid "Activities Engine"
9567
#~ msgstr "Pogon za dejavnosti"
9569
#~ msgctxt "Comment"
9570
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
9571
#~ msgstr "Podatki o dejavnostih za Plasmo"
9577
#~ msgctxt "Comment"
9578
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
9579
#~ msgstr "Podatkovni pogon za upravljanje z osebnimi podatki"
9582
#~ msgid "Application Job Information"
9583
#~ msgstr "Opravila programov"
9585
#~ msgctxt "Comment"
9586
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
9587
#~ msgstr "Obveščanje o opravilih programov (prek KUIServer)"
9590
#~ msgid "Application Information"
9591
#~ msgstr "Podatki o programih"
9593
#~ msgctxt "Comment"
9594
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
9595
#~ msgstr "Podatki o vseh programih v meniju in njihovo zaganjanje"
9597
#~ msgctxt "Comment"
9598
#~ msgid "Calendar data engine"
9599
#~ msgstr "Podatkovni pogon s koledarskimi podatki"
9602
#~ msgid "Device Notifications"
9603
#~ msgstr "Obvestila o napravah"
9605
#~ msgctxt "Comment"
9606
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
9607
#~ msgstr "Pasivna obvestila o napravah za uporabnika."
9610
#~ msgid "Dictionary"
9613
#~ msgctxt "Comment"
9614
#~ msgid "Look up word meanings"
9615
#~ msgstr "Poiščite pomene besed"
9618
#~ msgid "Run Commands"
9619
#~ msgstr "Poganjanje ukazov"
9621
#~ msgctxt "Comment"
9622
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9623
#~ msgstr "Podatkovni vir za poganjanje ukazov"
9625
#~ msgctxt "Comment"
9626
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9627
#~ msgstr "Podatkovni vir za pridobivanje ikon spletnih strani"
9630
#~ msgid "Files and Directories"
9631
#~ msgstr "Datoteke in mape"
9633
#~ msgctxt "Comment"
9634
#~ msgid "Information about files and directories."
9635
#~ msgstr "Podatki o datotekah in mapah."
9638
#~ msgid "Geolocation"
9639
#~ msgstr "Geolokacija"
9641
#~ msgctxt "Comment"
9642
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9643
#~ msgstr "Podatkovni pogon s podatki o geolokaciji"
9646
#~ msgid "Geolocation GPS"
9647
#~ msgstr "Geolokacija GPS"
9649
#~ msgctxt "Comment"
9650
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9651
#~ msgstr "Geolokacija iz podatkov GPS."
9654
#~ msgid "Geolocation IP"
9655
#~ msgstr "Geolokacija IP"
9657
#~ msgctxt "Comment"
9658
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9659
#~ msgstr "Geolokacija iz naslova IP."
9661
#~ msgctxt "Comment"
9662
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9663
#~ msgstr "Ponudnik geolokacije za Plasmo"
9666
#~ msgid "Hotplug Events"
9667
#~ msgstr "Priključitve"
9669
#~ msgctxt "Comment"
9670
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9671
#~ msgstr "Sledi odstranljivim napravam, ki se pojavljajo in izginjajo."
9674
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9675
#~ msgstr "Stanje tipkovnice in miške"
9677
#~ msgctxt "Comment"
9678
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9679
#~ msgstr "Stanje spremenilnih tipk tipkovnice in tipk miške"
9682
#~ msgid "Meta Data"
9683
#~ msgstr "Metapodatki"
9686
#~ msgid "Pointer Position"
9687
#~ msgstr "Položaj kazalca"
9689
#~ msgctxt "Comment"
9690
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9691
#~ msgstr "Položaj miškinega kazalca"
9694
#~ msgid "Networking"
9695
#~ msgstr "Povezovanje"
9698
#~ msgid "Application Notifications"
9699
#~ msgstr "Obvestila programov"
9701
#~ msgctxt "Comment"
9702
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9703
#~ msgstr "Pasivna vidna obvestila za uporabnika."
9706
#~ msgid "Now Playing"
9707
#~ msgstr "Trenutno se predvaja"
9709
#~ msgctxt "Comment"
9710
#~ msgid "Lists currently playing music"
9711
#~ msgstr "Poda skladbo, ki se trenutno predvaja"
9713
#~ msgctxt "Comment"
9714
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9716
#~ "Mesta, kot jih je moč videti v upravitelju datotek in pogovornih oknih za "
9719
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9720
#~ msgid "Power Management"
9721
#~ msgstr "Upravljanje z energijo"
9723
#~ msgctxt "Comment"
9724
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9726
#~ "Podatki o baterijah, omrežnem napajanju, zaustavitvah in PowerDevil."
9732
#~ msgctxt "Comment"
9733
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9734
#~ msgstr "Podatkovni vir za novice RSS"
9741
#~| msgctxt "Comment"
9742
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
9743
#~ msgctxt "Comment"
9744
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
9745
#~ msgstr "Omogoča deljenje slik prek storitve Imgur"
9749
#~| msgid "wklej.org"
9752
#~ msgstr "wklej.org"
9755
#~| msgctxt "Comment"
9756
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
9757
#~ msgctxt "Comment"
9758
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
9759
#~ msgstr "Omogoča deljenje besedila prek storitve wklej.org"
9762
#~ msgid "pastebin.com"
9763
#~ msgstr "pastebin.com"
9766
#~| msgctxt "Comment"
9767
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
9768
#~ msgctxt "Comment"
9769
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
9770
#~ msgstr "Omogoča deljenje besedila prek storitve pastebin.com"
9773
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9774
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9776
#~ msgctxt "Comment"
9777
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
9778
#~ msgstr "Prilepite besedilo z openSUSE"
9781
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9782
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9785
#~ msgid "privatepaste.com"
9786
#~ msgstr "privatepaste.com"
9788
#~ msgctxt "Comment"
9789
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
9790
#~ msgstr "Prilepite besedilo s storitvijo PrivatePaste.com"
9793
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9794
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
9797
#~| msgctxt "Comment"
9799
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
9800
#~ msgctxt "Comment"
9801
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
9802
#~ msgstr "Omogoča deljenje slik prek storitve Simplest Image Hosting"
9805
#~ msgid "wklej.org"
9806
#~ msgstr "wklej.org"
9809
#~| msgctxt "Comment"
9810
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
9811
#~ msgctxt "Comment"
9812
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
9813
#~ msgstr "Omogoča deljenje besedila prek storitve wklej.org"
9816
#~ msgid "wstaw.org"
9817
#~ msgstr "wstaw.org"
9820
#~| msgctxt "Comment"
9821
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
9822
#~ msgctxt "Comment"
9823
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
9824
#~ msgstr "Omogoča deljenje slik prek storitve wstaw.org"
9827
#~ msgid "Share Services"
9828
#~ msgstr "Storitve za deljenje"
9830
#~ msgctxt "Comment"
9831
#~ msgid "Engine to share content using different services"
9832
#~ msgstr "Pogon za deljenje vsebin prek različnih storitev"
9835
#~ msgid "ShareProvider"
9836
#~ msgstr "ShareProvider"
9838
#~ msgctxt "Comment"
9839
#~ msgid "Share Package Structure"
9840
#~ msgstr "Struktura paketa Share"
9842
#~ msgctxt "Comment"
9843
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
9844
#~ msgstr "Vstavek za Plasma Sharebin"
9846
#~ msgctxt "Comment"
9847
#~ msgid "Device data via Solid"
9848
#~ msgstr "Podatki o napravah s pomočjo Solid"
9851
#~ msgid "Status Notifier Information"
9852
#~ msgstr "Podatki obvestilnika o stanju"
9854
#~ msgctxt "Comment"
9856
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9859
#~ "Pogon za podatke o stanju programov, ki temelji na protokolu obvestilnika "
9862
#~ msgctxt "Comment"
9863
#~ msgid "System status information"
9864
#~ msgstr "Podatki o stanju sistema"
9867
#~ msgid "Window Information"
9868
#~ msgstr "Podatki o oknih"
9870
#~ msgctxt "Comment"
9871
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9873
#~ "Podatki o vseh razpoložljivih oknih in storitve za upravljanje oken."
9876
#~ msgid "Date and Time"
9877
#~ msgstr "Datum in čas"
9879
#~ msgctxt "Comment"
9880
#~ msgid "Date and time by timezone"
9881
#~ msgstr "Datum in čas po časovnih pasovih"
9884
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9885
#~ msgstr "BBC Weather iz UK MET Office"
9887
#~ msgctxt "Comment"
9888
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9889
#~ msgstr "Podatki XML iz UK MET Office"
9892
#~ msgid "Environment Canada"
9893
#~ msgstr "Environment Canada"
9895
#~ msgctxt "Comment"
9896
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9897
#~ msgstr "Podatki XML od Environment Canada"
9900
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9901
#~ msgstr "NOAA's National Weather Service"
9903
#~ msgctxt "Comment"
9904
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9905
#~ msgstr "Podatki XML od NOAA's National Weather Service"
9908
#~ msgid "wetter.com"
9909
#~ msgstr "wetter.com"
9911
#~ msgctxt "Comment"
9912
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9913
#~ msgstr "Vremenska napoved od wetter.com"
9919
#~ msgctxt "Comment"
9920
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9921
#~ msgstr "Podatki o vremenu iz več spletnih virov"
9923
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9924
#~ msgid "Bookmarks"
9925
#~ msgstr "Zaznamki"
9927
#~ msgctxt "Comment"
9928
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9929
#~ msgstr "Najdi in odpri datoteke"
9932
#~ msgid "Calculator"
9933
#~ msgstr "Računalo"
9935
#~ msgctxt "Comment"
9936
#~ msgid "Calculate expressions"
9937
#~ msgstr "Izračunaj izraze"
9940
#~ msgid "Kill Applications"
9941
#~ msgstr "Ubij programe"
9944
#~ msgid "Terminate Applications"
9945
#~ msgstr "Ubijanje programov"
9947
#~ msgctxt "Comment"
9948
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9949
#~ msgstr "Ustavljanje trenutno zagnanih programov"
9952
#~ msgid "Locations"
9953
#~ msgstr "Lokacije"
9955
#~ msgctxt "Comment"
9956
#~ msgid "File and URL opener"
9957
#~ msgstr "Odpri datoteke in lokacije"
9960
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9961
#~ msgstr "Zaganjalnik za namizno iskanje"
9963
#~ msgctxt "Comment"
9964
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9965
#~ msgstr "Zaganjalnik, ki prek Nepomuka opravi iskanje po namizju"
9967
#~ msgctxt "Comment"
9968
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9969
#~ msgstr "Odpiranje naprav in map, ki so med zaznamki"
9971
#~ msgctxt "Comment"
9972
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9973
#~ msgstr "Osnovna dejanja upravljanja z energijo"
9976
#~ msgid "PowerDevil"
9977
#~ msgstr "PowerDevil"
9980
#~ msgid "Recent Documents"
9981
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
9983
#~ msgctxt "Comment"
9984
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9985
#~ msgstr "Najdi programe, nastavitve in storitve"
9988
#~ msgid "Desktop Sessions"
9989
#~ msgstr "Namizne seje"
9991
#~ msgctxt "Comment"
9992
#~ msgid "Fast user switching"
9993
#~ msgstr "Hitro preklapljanje uporabnikov"
9996
#~ msgid "Command Line"
9997
#~ msgstr "Ukazna vrstica"
9999
#~ msgctxt "Comment"
10000
#~ msgid "Executes shell commands"
10001
#~ msgstr "Izvede lupinski ukaz"
10003
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10005
#~ msgstr "Naprave"
10007
#~ msgctxt "Comment"
10008
#~ msgid "Manage removable devices"
10009
#~ msgstr "Upravljanje odstranljivih naprav"
10011
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10012
#~ msgid "Web Shortcuts"
10013
#~ msgstr "Spletne bližnjice"
10015
#~ msgctxt "Comment"
10016
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10017
#~ msgstr "Omogoča uporabo spletnih bližnjic iz konquerorja"
10020
#~ msgid "Windowed widgets"
10021
#~ msgstr "Gradniki v oknih"
10023
#~ msgctxt "Comment"
10024
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
10025
#~ msgstr "Najdite gradnike, ki jih je moč zagnati v samostojnem oknu"
10027
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10031
#~ msgctxt "Comment"
10032
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
10033
#~ msgstr "Seznam oken in namizij ter preklapljanje med njimi"
10036
#~ msgid "Google Gadgets"
10037
#~ msgstr "Google Gadgets"
10039
#~ msgctxt "Comment"
10040
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
10041
#~ msgstr "Gradnik Google Gadget"
10044
#~ msgid "GoogleGadgets"
10045
#~ msgstr "GoogleGadgets"
10047
#~ msgctxt "Comment"
10048
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
10049
#~ msgstr "Gradniki Google Gadgets"
10052
#~ msgid "Python Widget"
10053
#~ msgstr "Python gradnik"
10055
#~ msgctxt "Comment"
10056
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
10057
#~ msgstr "Podpora za gradnike napisane v Pythonu"
10060
#~ msgid "Python data engine"
10061
#~ msgstr "Python podatkovni vir"
10063
#~ msgctxt "Comment"
10064
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
10065
#~ msgstr "Podpora za podatkovne vire napisane v Pythonu"
10068
#~ msgid "Python Runner"
10069
#~ msgstr "Zaganjalnik v Pythonu"
10071
#~ msgctxt "Comment"
10072
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
10073
#~ msgstr "Podpora za zaganjalnike napisane v Pythonu"
10076
#~ msgid "Python wallpaper"
10077
#~ msgstr "Ozadje v Pythonu"
10079
#~ msgctxt "Comment"
10080
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
10081
#~ msgstr "Podpora za ozadja napisana v Pythonu"
10084
#~ msgid "Ruby Widget"
10085
#~ msgstr "Ruby gradnik"
10087
#~ msgctxt "Comment"
10088
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10089
#~ msgstr "Pravi gradnik za Plasmo, ki je napisan v Rubyu"
10092
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10093
#~ msgstr "Gradniki za Mac OS Dashboard"
10095
#~ msgctxt "Comment"
10096
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
10097
#~ msgstr "Gradnik za Mac OS Dashboard"
10100
#~ msgid "Web Widgets"
10101
#~ msgstr "Spletni gradniki"
10103
#~ msgctxt "Comment"
10104
#~ msgid "HTML widget"
10105
#~ msgstr "HTML gradnik"
10107
#~ msgctxt "Comment"
10108
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
10109
#~ msgstr "Gradnik za Mac OS X Dashboard"
10112
#~ msgid "Web Widget"
10113
#~ msgstr "Spletni gradnik"
10115
#~ msgctxt "Comment"
10116
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10117
#~ msgstr "Spletni gradnik, ki uporablja HTML in JavaScript"
10128
#~ msgid "Slideshow"
10129
#~ msgstr "Menjanje slik"
10132
#~ msgid "Current Application Control"
10133
#~ msgstr "Nadzor trenutnega programa"
10135
#~ msgctxt "Comment"
10136
#~ msgid "Controls for the active window"
10137
#~ msgstr "Nadzor za aktivno okno"
10140
#~ msgid "Search Box"
10141
#~ msgstr "Iskalno polje"
10143
#~ msgctxt "Comment"
10144
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
10145
#~ msgstr "Iskalno polje za določen upravljalnik zaganjalnikov"
10148
#~ msgid "Panel for Netbooks"
10149
#~ msgstr "Pult za male prenosnike"
10151
#~ msgctxt "Comment"
10152
#~ msgid "A containment for a panel"
10153
#~ msgstr "Vsebnik za pult"
10156
#~ msgid "Search and Launch"
10157
#~ msgstr "Iskanje in zaganjanje"
10159
#~ msgctxt "Comment"
10160
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
10161
#~ msgstr "Celozaslonski zaganjalnik programov z vmesnikom za iskanje"
10164
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
10165
#~ msgstr "Meni za iskanje in zaganjanje"
10167
#~ msgctxt "Comment"
10168
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
10169
#~ msgstr "Menijski vnos za dejavnost iskanja in zaganjanja"
10171
#~ msgctxt "Comment"
10172
#~ msgid "List all your bookmarks"
10173
#~ msgstr "Izpiše seznam vseh zaznamkov"
10176
#~ msgid "Contacts"
10179
#~ msgctxt "Comment"
10180
#~ msgid "List all your contacts"
10181
#~ msgstr "Izpiše seznam vseh stikov"
10183
#~ msgctxt "Comment"
10184
#~ msgid "Applications targeted to software development"
10185
#~ msgstr "Programi za razvoj programske opreme"
10187
#~ msgctxt "Comment"
10188
#~ msgid "Educational applications"
10189
#~ msgstr "Izobraževalni programi"
10191
#~ msgctxt "Comment"
10192
#~ msgid "A collection of fun games"
10193
#~ msgstr "Zbirka zabavnih nalog"
10195
#~ msgctxt "Comment"
10196
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
10197
#~ msgstr "Grafični programi, npr. slikarski programi in pregledovalniki slik"
10199
#~ msgctxt "Comment"
10200
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
10201
#~ msgstr "Internetni programi, npr. spletni brskalniki, e-pošta in klepet"
10203
#~ msgctxt "Comment"
10204
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
10205
#~ msgstr "Večpredstavnostni programi, npr. predvajalniki videa in zvoka"
10207
#~ msgctxt "Comment"
10208
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
10209
#~ msgstr "Pisarniški programi, npr. urejevalniki besedil in preglednice"
10211
#~ msgctxt "Comment"
10212
#~ msgid "System preferences and setup programs"
10213
#~ msgstr "Sistemske lastnosti in nastavitveni programi"
10215
#~ msgctxt "Comment"
10216
#~ msgid "Small utilities and accessories"
10217
#~ msgstr "Majhna orodja in pripomočki"
10220
#~ msgid "Search and Launch Engine"
10221
#~ msgstr "Pogon za iskanje in zaganjanje"
10223
#~ msgctxt "Comment"
10224
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
10225
#~ msgstr "Pogon za ravnanje s poizvedbami za vsebnik SAL"
10228
#~ msgid "Air for netbooks"
10229
#~ msgstr "Zrak za male prenosnike"
10232
#~ msgid "Page one"
10233
#~ msgstr "Prva stran"
10235
#~ msgctxt "Comment"
10236
#~ msgid "Default Netbook Page"
10237
#~ msgstr "Privzeta stran za male prenosnike"
10240
#~ msgid "Default Netbook Panel"
10241
#~ msgstr "Privzeti pult za male prenosnike"
10244
#~ msgid "Search and launch"
10245
#~ msgstr "Iskanje in zaganjanje"
10247
#~ msgctxt "Comment"
10248
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
10249
#~ msgstr "Privzeti nabor orodij za delovno okolje Plasma za male prenosnike"
10252
#~ msgid "Net toolbox"
10253
#~ msgstr "Orodja za delovno okolje"
10256
#~ msgid "SaverDesktop"
10257
#~ msgstr "OhranjevalnikNamizje"
10260
#~ msgid "Display Brightness"
10261
#~ msgstr "Svetlost zaslona"
10263
#~ msgctxt "Comment"
10264
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
10265
#~ msgstr "Osnovni nadzor svetlosti"
10268
#~ msgid "Dim Display"
10269
#~ msgstr "Potemni zaslon"
10271
#~ msgctxt "Comment"
10272
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
10273
#~ msgstr "Postopoma potemni zaslon"
10276
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
10277
#~ msgstr "Izklopi namizne učinke"
10279
#~ msgctxt "Comment"
10280
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
10281
#~ msgstr "Začasno izklopi namizne učinke upravljalnika oken KWin"
10284
#~ msgid "Button events handling"
10285
#~ msgstr "Rokovanje z dogodki gumbov"
10287
#~ msgctxt "Comment"
10288
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
10289
#~ msgstr "Ob pritisku na gumb izvede dejanje"
10292
#~ msgid "Run Script"
10293
#~ msgstr "Zaženi skript"
10295
#~ msgctxt "Comment"
10296
#~ msgid "Runs a custom script"
10297
#~ msgstr "Zažene skript po meri"
10300
#~ msgid "Suspend Session"
10301
#~ msgstr "Zaustavi sejo"
10303
#~ msgctxt "Comment"
10304
#~ msgid "Suspends the session"
10305
#~ msgstr "Zaustavi sejo"
10308
#~ msgid "Screen Energy Saving"
10309
#~ msgstr "Varčevanje z energijo zaslona"
10311
#~ msgctxt "Comment"
10312
#~ msgid "Controls DPMS settings"
10313
#~ msgstr "Nadzira nastavitve upravljanja z energijo zaslona"
10315
#~ msgctxt "Comment"
10316
#~ msgid "Power Management Action Extension"
10317
#~ msgstr "Razširitev za dejanja za upravljanje z energijo"
10320
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
10321
#~ msgstr "Hrbtenica HAL za PowerDevil"
10323
#~ msgctxt "Comment"
10324
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
10326
#~ "Uporaba KDE-jevega sistema za upravljanje z energijo prek pritajenega "
10334
#~ msgid "Get brightness"
10335
#~ msgstr "Dobi svetlost"
10337
#~ msgctxt "Description"
10338
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
10339
#~ msgstr "Sistemska pravila vam onemogočajo, da bi prebrali svetlost."
10342
#~ msgid "Set brightness"
10343
#~ msgstr "Nastavi svetlost"
10345
#~ msgctxt "Description"
10346
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
10347
#~ msgstr "Sistemska pravila vam onemogočajo, da bi nastavili svetlost."
10350
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
10351
#~ msgstr "Hrbtenica UPower za PowerDevil"
10353
#~ msgctxt "Comment"
10355
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
10357
#~ "Uporaba KDE-jevega sistema za upravljanje z energijo prek pritajenega "
10358
#~ "programa upower"
10361
#~ msgid "Power Management"
10362
#~ msgstr "Upravljanje z energijo"
10364
#~ msgctxt "Comment"
10365
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
10367
#~ "Upravljanje in obveščanje o porabi energije baterije, zaslona in "
10371
#~ msgid "Global settings"
10372
#~ msgstr "Globalne nastavitve"
10374
#~ msgctxt "Comment"
10375
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
10376
#~ msgstr "Globalne nastavitve upravljanje z energijo"
10379
#~ msgid "Power Profiles"
10380
#~ msgstr "Energijski profili"
10382
#~ msgctxt "Comment"
10383
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
10384
#~ msgstr "Nastavitev profilov za upravljanje z energijo"
10387
#~ msgid "KDE Power Management System"
10388
#~ msgstr "KDE-jev sistem za upravljanje z energijo"
10390
#~ msgctxt "Comment"
10391
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
10392
#~ msgstr "Obvestila za KDE-jev sistem za nadzor energije"
10394
#~ msgctxt "Comment"
10395
#~ msgid "Used for standard notifications"
10396
#~ msgstr "Za običajna obvestila"
10399
#~ msgid "Critical notification"
10400
#~ msgstr "Kritična obvestila"
10402
#~ msgctxt "Comment"
10403
#~ msgid "Notifies a critical event"
10404
#~ msgstr "Obvestilo o kritičnem dogodku"
10407
#~ msgid "Low Battery"
10408
#~ msgstr "Malo baterije"
10410
#~ msgctxt "Comment"
10411
#~ msgid "Your battery has reached low level"
10412
#~ msgstr "Baterija je dosegla nizko raven napolnjenosti"
10415
#~ msgid "Battery at warning level"
10416
#~ msgstr "Opozorilna raven baterije"
10418
#~ msgctxt "Comment"
10419
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
10420
#~ msgstr "Baterija je dosegla opozorilno raven izpraznjenosti"
10423
#~ msgid "Battery at critical level"
10424
#~ msgstr "Kritična raven baterije"
10426
#~ msgctxt "Comment"
10428
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
10429
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
10430
#~ "advised to leave that on."
10432
#~ "Baterija je dosegla kritično raven izpraznjenosti. To obvestilo sproži "
10433
#~ "odštevanje do izvedbe nastavljenega dejanja, zato močno priporočamo, da "
10434
#~ "to pustite omogočeno."
10437
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
10438
#~ msgstr "Napajanje iz električnega omrežja"
10440
#~ msgctxt "Comment"
10441
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
10442
#~ msgstr "Priključeno je bilo napajanje iz električnega omrežja"
10445
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
10446
#~ msgstr "Konec napajanja iz električnega omrežja"
10448
#~ msgctxt "Comment"
10449
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
10450
#~ msgstr "Napajanje iz električnega omrežja je bilo prekinjeno"
10453
#~ msgid "Job error"
10454
#~ msgstr "Napaka opravila"
10456
#~ msgctxt "Comment"
10457
#~ msgid "There was an error while performing a job"
10458
#~ msgstr "Med izvajanjem opravila je prišlo do napake"
10461
#~ msgid "Profile Changed"
10462
#~ msgstr "Spremenjen profil"
10464
#~ msgctxt "Comment"
10465
#~ msgid "The profile was changed"
10466
#~ msgstr "Profil je bil spremenjen"
10469
#~ msgid "Performing a suspension job"
10470
#~ msgstr "Izvajanje zaustavitvenega opravila"
10472
#~ msgctxt "Comment"
10474
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
10475
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
10477
#~ "To obvestilo se prikaže, ko je zaustavitveno opravilo tik pred izvedbo in "
10478
#~ "sprožitvijo odštevanja. Zato močno priporočamo, da pustite to možnost "
10482
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
10483
#~ msgstr "Notranja napaka v KDE-jevem sistemu za upravljanje z energijo"
10485
#~ msgctxt "Comment"
10486
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
10488
#~ "V KDE-jevem sistemu za upravljanje z energijo je prišlo do notranje napake"
10491
#~ msgid "Suspension inhibited"
10492
#~ msgstr "Zaustavitev prekinjena"
10494
#~ msgctxt "Comment"
10496
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
10497
#~ msgstr "Zaustavitev je bila prekinjena, ker je to zahteval nek program"
10500
#~ msgid "Broken battery notification"
10501
#~ msgstr "Obvestilo o poškodovani bateriji"
10503
#~ msgctxt "Comment"
10505
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
10506
#~ "troubles with one of your batteries"
10508
#~ "To obvestilo se bo pojavilo, če KDE-jev sistem za upravljanje z energijo "
10509
#~ "zazna težavo z eno izmed baterij"
10512
#~ msgid "Information Sources"
10513
#~ msgstr "Viri podatkov"
10515
#~ msgctxt "Comment"
10516
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10517
#~ msgstr "Nastavitev integracije s strojno opremo s pomočjo Solida"
10523
#~ msgctxt "Comment"
10524
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
10525
#~ msgstr "Linuxov infrardeči daljinski upravljalnik"
10528
#~ msgid "ModemManager 0.4"
10529
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
10531
#~ msgctxt "Comment"
10532
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
10534
#~ "Upravljanje z omrežji z uporabo pritajenega programa ModemManager 0.4"
10537
#~ msgid "NetworkManager"
10538
#~ msgstr "NetworkManager"
10540
#~ msgctxt "Comment"
10541
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10542
#~ msgstr "Upravljanje z omrežji z uporabo demona NetworkManager"
10545
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
10546
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
10548
#~ msgctxt "Comment"
10549
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10551
#~ "Upravljanje z omrežji z uporabo pritajenega programa NetworkManager 0.7"
10555
#~ msgstr "Priključeno"
10558
#~ msgid "Solid Device"
10559
#~ msgstr "Naprava Solid"
10562
#~ msgid "Device Type"
10563
#~ msgstr "Vrsta naprave"
10567
#~ msgstr "Gonilnik"
10570
#~ msgid "Driver Handle"
10571
#~ msgstr "Ročka gonilnika"
10578
#~ msgid "Soundcard Type"
10579
#~ msgstr "Vrsta zvočne kartice"
10582
#~ msgid "Charge Percent"
10583
#~ msgstr "Odstotek napolnjenosti"
10586
#~ msgid "Charge State"
10590
#~ msgid "Rechargeable"
10591
#~ msgstr "Znova napolnljiva "
10599
#~ msgstr "Naprava"
10610
#~ msgid "Has State"
10611
#~ msgstr "Ima stanje"
10614
#~ msgid "State Value"
10615
#~ msgstr "Vrednost stanja"
10618
#~ msgid "Supported Drivers"
10619
#~ msgstr "Podprti gonilniki"
10622
#~ msgid "Supported Protocols"
10623
#~ msgstr "Podprti protokoli"
10626
#~ msgid "Device Adapter"
10627
#~ msgstr "Vmesnik naprave"
10630
#~ msgid "Device Index"
10631
#~ msgstr "Indeks naprave"
10634
#~ msgid "Hw Address"
10635
#~ msgstr "Strojni naslov"
10638
#~ msgid "Iface Name"
10639
#~ msgstr "Ime vmesnika"
10642
#~ msgid "Mac Address"
10643
#~ msgstr "Naslov MAC"
10646
#~ msgid "Wireless"
10647
#~ msgstr "Brezžično"
10650
#~ msgid "Appendable"
10651
#~ msgstr "Dodajanje je možno"
10654
#~ msgid "Available Content"
10655
#~ msgstr "Razpoložljiva vsebina"
10662
#~ msgid "Capacity"
10663
#~ msgstr "Kapaciteta"
10666
#~ msgid "Disc Type"
10667
#~ msgstr "Vrsta diska"
10671
#~ msgstr "Vrsta dat. sist."
10675
#~ msgstr "Prezrto"
10682
#~ msgid "Rewritable"
10683
#~ msgstr "Prepisljiv"
10687
#~ msgstr "Velikost"
10702
#~ msgid "Drive Type"
10703
#~ msgstr "Vrsta pogona"
10706
#~ msgid "Hotpluggable"
10707
#~ msgstr "Priključljivo med delovanjem"
10710
#~ msgid "Read Speed"
10711
#~ msgstr "Hitrost branja"
10714
#~ msgid "Removable"
10715
#~ msgstr "Odstranljivo"
10718
#~ msgid "Supported Media"
10719
#~ msgstr "Podprti nosilci"
10722
#~ msgid "Write Speed"
10723
#~ msgstr "Hitrost zapisovanja"
10726
#~ msgid "Write Speeds"
10727
#~ msgstr "Hitrosti zapisovanja"
10730
#~ msgid "Can Change Frequency"
10731
#~ msgstr "Lahko spreminja hitrost"
10734
#~ msgid "Instruction Sets"
10735
#~ msgstr "Nabori ukazov"
10738
#~ msgid "Max Speed"
10739
#~ msgstr "Največja hitrost"
10743
#~ msgstr "Število"
10750
#~ msgid "Serial Type"
10754
#~ msgid "Reader Type"
10755
#~ msgstr "Vrsta bralnika"
10758
#~ msgid "Accessible"
10759
#~ msgstr "Dostopno"
10762
#~ msgid "File Path"
10763
#~ msgstr "Pot do datoteke"
10766
#~ msgid "Device Actions"
10767
#~ msgstr "Dejanja za napravo"
10769
#~ msgctxt "Comment"
10771
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10772
#~ "connecting new devices to the computer"
10774
#~ "Nastavitveno orodje za upravljanje dejanj, ki so na voljo uporabniku, ko "
10775
#~ "se nova naprava priključi na računalnik"
10778
#~ msgid "Solid Device Type"
10779
#~ msgstr "Vrsta naprave Solid"
10785
#~ msgctxt "Comment"
10786
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10787
#~ msgstr "Upravljanje z omrežji z uporabo demona Wicd."
10790
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10791
#~ msgstr "Upravljalnik obvestilnika o stanju"
10793
#~ msgctxt "Comment"
10794
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10796
#~ "Upravlja s storitvami, ki ponujajo uporabniške vmesnike obvestilnika o "
10799
#~ msgctxt "GenericName"
10800
#~ msgid "System Settings"
10801
#~ msgstr "Sistemske nastavitve"
10804
#~ msgid "System Settings"
10805
#~ msgstr "Sistemske nastavitve"
10808
#~ msgid "Account Details"
10809
#~ msgstr "Podrobnosti računa"
10812
#~ msgid "Application and System Notifications"
10813
#~ msgstr "Obvestila programov in sistema"
10816
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10817
#~ msgstr "Splošen videz in obnašanje"
10820
#~ msgid "Application Appearance"
10821
#~ msgstr "Videz programov"
10824
#~ msgid "Bluetooth"
10825
#~ msgstr "Bluetooth"
10828
#~ msgid "Workspace Appearance"
10829
#~ msgstr "Videz delovnega okolja"
10831
#~ msgctxt "Comment"
10832
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10833
#~ msgstr "Prilagodite videz svojega namizja"
10836
#~ msgid "Display and Monitor"
10837
#~ msgstr "Zasloni in prikazovalniki"
10840
#~ msgid "Hardware"
10841
#~ msgstr "Strojna oprema"
10844
#~ msgid "Input Devices"
10845
#~ msgstr "Vhodne naprave"
10849
#~ msgstr "Krajevne nastavitve"
10852
#~ msgid "Lost and Found"
10853
#~ msgstr "Izgubljeno in najdeno"
10856
#~ msgid "Network and Connectivity"
10857
#~ msgstr "Omrežje in povezljivost"
10860
#~ msgid "Network Settings"
10861
#~ msgstr "Nastavitve omrežja"
10864
#~ msgid "Permissions"
10865
#~ msgstr "Dovoljenja"
10868
#~ msgid "Personal Information"
10869
#~ msgstr "Osebni podatki"
10873
#~ msgstr "Souporaba"
10876
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10877
#~ msgstr "Bližnjice in kretnje"
10880
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10881
#~ msgstr "Zagon in zaustavitev"
10884
#~ msgid "System Administration"
10885
#~ msgstr "Sistemsko upravljanje"
10888
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10889
#~ msgstr "Videz in obnašanje delovnega okolja"
10892
#~ msgid "Workspace Behavior"
10893
#~ msgstr "Obnašanje delovnega okolja"
10896
#~ msgid "System Settings Category"
10897
#~ msgstr "Kategorija sistemskih nastavitev"
10900
#~ msgid "Classic Tree View"
10901
#~ msgstr "Klasičen drevesni prikaz"
10903
#~ msgctxt "Comment"
10904
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10906
#~ "Prikaz za sistemske nastavitve v slogu nadzornega središča iz KDE 3."
10909
#~ msgid "System Settings External Application"
10910
#~ msgstr "Zunanji program za Sistemske nastavitve"
10913
#~ msgid "System Settings View"
10914
#~ msgstr "Prikaz sistemskih nastavitev"
10917
#~ msgid "Icon View"
10918
#~ msgstr "Prikaz z ikonami"
10920
#~ msgctxt "Comment"
10921
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10922
#~ msgstr "Slog prikaza z ikonami iz KDE 4"
10933
#~ msgid "Blue Wood"
10934
#~ msgstr "Modri les"
10941
#~ msgid "Fields of Peace"
10942
#~ msgstr "Polja miru"
10945
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10946
#~ msgstr "Končno pomlad v Nemčiji"
10949
#~ msgid "Fresh Morning"
10950
#~ msgstr "Sveže jutro"
10961
#~ msgid "Media Life"
10962
#~ msgstr "Medijsko življenje"
10965
#~ msgid "Plasmalicious"
10966
#~ msgstr "Plazmastično"
10970
#~ msgstr "Kvadrati"
10973
#~ msgid "Red Leaf"
10974
#~ msgstr "Rdeč list"
10980
#~ msgid "pastebin.ca"
10981
#~ msgstr "Lepljenje"
10984
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10985
#~ msgstr "Izvede klic D-Bus »kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()«"
10987
#~ msgctxt "Comment"
10988
#~ msgid "Power Management Backend"
10989
#~ msgstr "Hrbtenica za upravljanje z energijo"
10992
#~ msgid "HAL-Power"
10993
#~ msgstr "HAL-Power"
10995
#~ msgctxt "Comment"
10996
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10997
#~ msgstr "Upravljanje z energijo z uporabo demona freedesktop.org HAL"
10999
#~ msgctxt "Comment"
11000
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11001
#~ msgstr "Učinek obrisa geometrije med spreminjanjem velikosti okna"
11004
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11005
#~ msgstr "Lažni Bluetooth"
11007
#~ msgctxt "Comment"
11008
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11009
#~ msgstr "Upravljanje z lažnim Bluetooth"
11012
#~ msgid "US English"
11013
#~ msgstr "Angleško ZDA"
11015
#~ msgctxt "Comment"
11016
#~ msgid "Power Management"
11017
#~ msgstr "Upravljanje z energijo"
11020
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11021
#~ msgstr "Storitev dejavnosti za Nepomuk"
11024
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11025
#~ msgstr "Overjanje PolicyKit"
11027
#~ msgctxt "Comment"
11028
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11029
#~ msgstr "Z uporabo PolicyKit nastavite pravila za programe"
11033
#~| msgid "Sharpen"
11036
#~ msgstr "Izostritev"
11039
#~| msgctxt "Comment"
11040
#~| msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11041
#~ msgctxt "Comment"
11042
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11043
#~ msgstr "Prikaže nastavitve svetlosti, zaustavljanja in energijskih profilov"
11047
#~| msgid "Default Wallpaper for Plasma"
11048
#~ msgctxt "GenericName"
11049
#~ msgid "A KPart shell for Plasma"
11050
#~ msgstr "Privzeta tapeta za Plazmo"
11053
#~ msgid "KWM Theme"
11054
#~ msgstr "Tema KWM"
11057
#~ msgid "Modern System"
11058
#~ msgstr "Moderni sistem"
11066
#~ msgstr "Redmond"
11073
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11074
#~ msgstr "Vsebnik za iskanje in zaganjanje"
11076
#~ msgctxt "Comment"
11077
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11078
#~ msgstr "Poseben vsebnik za zaganjalnikom"
11080
#~ msgctxt "Comment"
11081
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11082
#~ msgstr "Nepomukova 1. stopnja migracije podatkov"
11085
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11086
#~ msgstr "Zasilna zvočna naprava"
11088
#~ msgctxt "Comment"
11090
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11092
#~ "Obvestilo o samodejni uporabi zasilnerezervi, če željena naprava ni "
11099
#~ msgctxt "Comment"
11100
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11101
#~ msgstr "Vzorčna tema, ki temelji na namizni temi Zrak."
11103
#~ msgctxt "Comment"
11104
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11105
#~ msgstr "Lažni vstavek za preizkušanje"
11108
#~ msgid "KWin test"
11109
#~ msgstr "Preizkus KWin"
11115
#~ msgctxt "Comment"
11116
#~ msgid "logic operator and"
11117
#~ msgstr "logični operator in"
11123
#~ msgctxt "Comment"
11124
#~ msgid "logic operator or"
11125
#~ msgstr "logični operator ali"
11131
#~ msgctxt "Comment"
11132
#~ msgid "logic operator not"
11133
#~ msgstr "logični operator ne"
11136
#~ msgid "File extension"
11137
#~ msgstr "Končnica datoteke"
11139
#~ msgctxt "Comment"
11140
#~ msgid "for example txt"
11141
#~ msgstr "na primer odt"
11147
#~ msgctxt "Comment"
11148
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11149
#~ msgstr "od 1 do 10, na primer >= 7"
11151
#~ msgctxt "GenericName"
11152
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11153
#~ msgstr "Uporabite <, <=, :, >= in >."
11159
#~ msgctxt "Comment"
11167
#~ msgctxt "Comment"
11168
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11169
#~ msgstr "v bajtih, na primer >1000"
11172
#~ msgid "Content size"
11173
#~ msgstr "Velikost vsebine"
11175
#~ msgctxt "Comment"
11176
#~ msgid "in bytes"
11177
#~ msgstr "v bajtih"
11180
#~ msgid "Last modified"
11181
#~ msgstr "Nazadnje spremenjena"
11183
#~ msgctxt "Comment"
11184
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11185
#~ msgstr "na primer >1990-12-26"
11198
#~ msgctxt "Comment"
11199
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11200
#~ msgstr "Gradniki QEdje"
11203
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11204
#~ msgstr "Gradniki QEdje"
11206
#~ msgctxt "Comment"
11207
#~ msgid "QEdje Gadget"
11208
#~ msgstr "Gradnik QEdje"
11210
#~ msgctxt "Comment"
11211
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11212
#~ msgstr "Hrbtenica za upravljanje z Bluetooth"
11218
#~ msgctxt "Comment"
11219
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11220
#~ msgstr "Upravljanje z Bluetooth z uporabo sklada BlueZ"
11223
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11224
#~ msgstr "Nepomukov nalagalnik ontologij"
11226
#~ msgctxt "Comment"
11228
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11230
#~ "Nepomukova storitev, ki vzdržuje ontologije, ki so nameščene na "
11234
#~ msgid "Default Blue"
11235
#~ msgstr "Privzeta modra"
11238
#~ msgid "Code Poets Dream"
11239
#~ msgstr "Sanje kodnega pesnika"
11242
#~ msgid "Curls on Green"
11243
#~ msgstr "Kodri na zelenem"
11246
#~ msgid "Spring Sunray"
11247
#~ msgstr "Pomladni sončni žarek"
11250
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11251
#~ msgstr "Saturnovi prstani"
11254
#~ msgid "Processor"
11255
#~ msgstr "Procesor"
11257
#~ msgctxt "Comment"
11258
#~ msgid "Processor information"
11259
#~ msgstr "Podatki o procesorju"
11262
#~| msgctxt "GenericName"
11263
#~| msgid "Audio and Video IDE"
11265
#~ msgid "Audio and Video"
11266
#~ msgstr "IDE za zvok in video"
11270
#~| msgid "Metacity"
11272
#~ msgid "Security"
11273
#~ msgstr "Metacity"
11276
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11277
#~ msgstr "Podrobnosti o temi za namizje"
11281
#~| msgid "Desktop Search"
11283
#~ msgid "Desktop Appearance"
11284
#~ msgstr "Namizno iskanje"
11287
#~ msgid "Contact Information"
11288
#~ msgstr "Informacije za stik"
11291
#~ msgid "The KDE FAQ"
11292
#~ msgstr "Vprašanja in odgovori o KDE"
11295
#~ msgid "KDE on the Web"
11296
#~ msgstr "KDE na spletu"
11299
#~ msgid "Supporting KDE"
11300
#~ msgstr "Podpiranje KDE"
11303
#~ msgid "Tutorials"
11304
#~ msgstr "Vodniki"
11306
#~ msgctxt "Comment"
11307
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11308
#~ msgstr "Vodniki in uvodni dokumenti."
11310
#~ msgctxt "Comment"
11311
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11312
#~ msgstr "Vodnik za hitri začetek v KDE."
11315
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11316
#~ msgstr "Slikovni vodnik po KDE"
11318
#~ msgctxt "Comment"
11319
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11320
#~ msgstr "Vodnik po gradnikih KDE"
11323
#~ msgid "Welcome to KDE"
11324
#~ msgstr "Dobrodošli v KDE"
11326
#~ msgctxt "Comment"
11327
#~ msgid "Keyboard Layout"
11328
#~ msgstr "Razpored tipk"
11331
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11332
#~ msgstr "Razpored tipk"
11335
#~ msgid "Plasma Netbook"
11336
#~ msgstr "Plasma Netbook"
11338
#~ msgctxt "Comment"
11339
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11340
#~ msgstr "Delovno okolje za male prenosnike."
11343
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11344
#~ msgstr "Pult za mobilne internetne naprave"
11351
#~ msgid "Alexa URL"
11352
#~ msgstr "URL Alexe"
11355
#~| msgctxt "Query"
11356
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11358
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11359
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11362
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11363
#~ msgstr "AllTheWeb hitro"
11367
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11370
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11378
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11379
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11386
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11387
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11394
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11395
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11398
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11399
#~ msgstr "Mamma - Mati vseh iskalnikov"
11402
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11403
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11411
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11412
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11414
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11415
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11418
#~ msgid "Whatis Query"
11419
#~ msgstr "Poizvedba Whatis"
11422
#~| msgctxt "Query"
11424
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11425
#~| "html?query=\\\\{@}"
11428
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11430
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11431
#~ "html?query=\\\\{@}"
11435
#~| msgid "Device Information"
11436
#~ msgctxt "Comment"
11437
#~ msgid "Device Information"
11438
#~ msgstr "Podatki o napravah"
11440
#~ msgctxt "Comment"
11441
#~ msgid "Information about available protocols"
11442
#~ msgstr "Podatki o razpoložljivih protokolih"
11445
#~ msgid "Protocols"
11446
#~ msgstr "Protokoli"
11450
#~| msgid "Slide Back"
11452
#~ msgid "Solid Backend"
11453
#~ msgstr "Zdrs v ozadje"
11455
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11457
#~ msgstr "Splošno"
11461
#~| msgid "Devices"
11463
#~ msgid "Main Input Devices"
11464
#~ msgstr "Naprave"
11468
#~| msgid "Devices"
11470
#~ msgid "Other Input Devices"
11471
#~ msgstr "Naprave"
11474
#~ msgid "Login Manager"
11475
#~ msgstr "Upravitelj prijav"
11482
#~ msgid "Multiple Desktops"
11483
#~ msgstr "Več namizij"
11486
#~ msgid "Window-Specific"
11487
#~ msgstr "Glede na okno"
11490
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11491
#~ msgstr "Preklapljanje med okni"
11494
#~ msgid "About Me"
11498
#~ msgid "Advanced User Settings"
11499
#~ msgstr "Napredne nastavitve uporabnika"
11502
#~ msgid "Computer Administration"
11503
#~ msgstr "Sistemsko upravljanje"
11506
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11507
#~ msgstr "Tipkovnica in miška"
11510
#~ msgid "Look & Feel"
11511
#~ msgstr "Videz in občutek"
11514
#~ msgid "Personal"
11518
#~ msgid "Regional & Language"
11519
#~ msgstr "Država/regija in jezik"
11522
#~ msgid "System Notifications"
11523
#~ msgstr "Sistemska obvestila"
11526
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11527
#~ msgstr "Ponudnik storitev Open Collaboration Services"
11529
#~ msgctxt "Comment"
11530
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11531
#~ msgstr "Upravljajte s ponudniki storitev Open Collaboration Services"
11534
#~ msgid "Subversion"
11535
#~ msgstr "Subversion"
11538
#~ msgid "Qt Assistant"
11539
#~ msgstr "Qt Assistant"
11541
#~ msgctxt "GenericName"
11542
#~ msgid "Document Browser"
11543
#~ msgstr "Pregledovalnik dokumentacije"
11545
#~ msgctxt "GenericName"
11546
#~ msgid "Data Display Debugger"
11547
#~ msgstr "Data Display Debugger"
11554
#~ msgid "Qt Designer"
11555
#~ msgstr "Qt Designer"
11557
#~ msgctxt "GenericName"
11558
#~ msgid "Interface Designer"
11559
#~ msgstr "Snovalnik vmesnikov"
11562
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11563
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
11565
#~ msgctxt "GenericName"
11566
#~ msgid "Dialog Editor"
11567
#~ msgstr "Urejevalnik pogovornih oken"
11571
#~ msgstr "Eclipse"
11573
#~ msgctxt "GenericName"
11574
#~ msgid "Eclipse IDE"
11575
#~ msgstr "Integrirano razvojno okolje"
11578
#~ msgid "FormDesigner"
11579
#~ msgstr "Snovalnik obrazcev"
11581
#~ msgctxt "GenericName"
11582
#~ msgid "Java IDE"
11583
#~ msgstr "Integrirano razvojno okolje za Javo"
11589
#~ msgctxt "GenericName"
11590
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11591
#~ msgstr "Zbirka orodij J2ME"
11598
#~ msgid "Qt Linguist"
11599
#~ msgstr "Qt Linguist"
11601
#~ msgctxt "GenericName"
11602
#~ msgid "Translation Tool"
11603
#~ msgstr "Orodje za prevajanje"
11605
#~ msgctxt "GenericName"
11606
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11607
#~ msgstr "Emulator brezžičnega palma"
11617
#~ msgctxt "GenericName"
11618
#~ msgid "Scene Modeler"
11619
#~ msgstr "Modelirnik scen"
11630
#~ msgid "Vi IMproved"
11631
#~ msgstr "Vi IMproved"
11634
#~ msgid "Lucid Emacs"
11635
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11650
#~ msgid "X Editor"
11651
#~ msgstr "X Editor"
11655
#~ msgstr "X Emacs"
11658
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11659
#~ msgstr "Alephone - brez OpenGL"
11661
#~ msgctxt "Comment"
11663
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11666
#~ "Odprto-kodna različica Marathon Infinitya za SDL, ki ima onemogočen OpenGL"
11669
#~ msgid "Alephone"
11670
#~ msgstr "Alephone"
11672
#~ msgctxt "Comment"
11673
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11674
#~ msgstr "Različica odprte kode Marathona Infinity za SDL"
11677
#~ msgid "Batallion"
11678
#~ msgstr "Batallion"
11680
#~ msgctxt "GenericName"
11681
#~ msgid "Arcade Game"
11682
#~ msgstr "Arkadna igra"
11685
#~ msgid "Battleball"
11686
#~ msgstr "Battleball"
11688
#~ msgctxt "GenericName"
11689
#~ msgid "Ball Game"
11690
#~ msgstr "Igra z žogo"
11693
#~ msgid "ClanBomber"
11694
#~ msgstr "ClanBomber"
11697
#~ msgid "cxhextris"
11698
#~ msgstr "cxhextris"
11700
#~ msgctxt "GenericName"
11701
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11702
#~ msgstr "Igra podobna Tetrisu"
11705
#~ msgid "Frozen Bubble"
11706
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11709
#~ msgid "Gnibbles"
11710
#~ msgstr "Gnibbles"
11712
#~ msgctxt "GenericName"
11713
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11714
#~ msgstr "Igra Gnome Nibbles"
11717
#~ msgid "Gnobots II"
11718
#~ msgstr "Gnobots II"
11725
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11726
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11728
#~ msgctxt "GenericName"
11729
#~ msgid "Tactical Game"
11730
#~ msgstr "Taktična igra"
11733
#~ msgid "Scavenger"
11734
#~ msgstr "Scavenger"
11737
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11738
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
11744
#~ msgctxt "GenericName"
11745
#~ msgid "Racing Game"
11746
#~ msgstr "Dirkalna igra"
11749
#~ msgid "TuxRacer"
11750
#~ msgstr "TuxRacer"
11757
#~ msgid "XSoldier"
11758
#~ msgstr "XSoldier"
11765
#~ msgid "GNOME Chess"
11766
#~ msgstr "GNOME Chess"
11773
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11774
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
11776
#~ msgctxt "GenericName"
11777
#~ msgid "Tile Game"
11778
#~ msgstr "Sestavljanka"
11781
#~ msgid "GNOME Mines"
11782
#~ msgstr "GNOME Mines"
11785
#~ msgid "Gnotravex"
11786
#~ msgstr "Gnotravex"
11790
#~ msgstr "Gnotski"
11792
#~ msgctxt "GenericName"
11793
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11794
#~ msgstr "Igra Gnome Klotski"
11797
#~ msgid "GNOME Stones"
11798
#~ msgstr "GNOME Stones"
11804
#~ msgctxt "GenericName"
11805
#~ msgid "Board Game"
11806
#~ msgstr "Namizna igra"
11809
#~ msgid "Same GNOME"
11810
#~ msgstr "Same GNOME"
11812
#~ msgctxt "GenericName"
11813
#~ msgid "Chess Game"
11814
#~ msgstr "Igra šaha"
11822
#~ msgstr "Xgammon"
11825
#~ msgid "AisleRiot"
11826
#~ msgstr "AisleRiot"
11828
#~ msgctxt "GenericName"
11829
#~ msgid "Card Game"
11830
#~ msgstr "Igra s kartami"
11833
#~ msgid "FreeCell"
11834
#~ msgstr "FreeCell"
11845
#~ msgid "Clanbomber"
11846
#~ msgstr "Clanbomber"
11849
#~ msgid "Defendguin"
11850
#~ msgstr "Defendguin"
11852
#~ msgctxt "GenericName"
11857
#~ msgid "ChessMail"
11858
#~ msgstr "ChessMail"
11860
#~ msgctxt "GenericName"
11861
#~ msgid "Email for Chess"
11862
#~ msgstr "E-poštni šah"
11864
#~ msgctxt "GenericName"
11865
#~ msgid "Arcade Emulator"
11866
#~ msgstr "Arkadni emulator"
11869
#~ msgid "Qmamecat"
11870
#~ msgstr "Qmamecat"
11876
#~ msgctxt "GenericName"
11877
#~ msgid "Dice Game"
11878
#~ msgstr "Igra s kockami"
11881
#~ msgid "Penguin Command"
11882
#~ msgstr "Penguin Command"
11886
#~ msgstr "Angband"
11888
#~ msgctxt "Comment"
11889
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11890
#~ msgstr "Spustite se v Angband in premagajte Morgotha"
11896
#~ msgctxt "Comment"
11897
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11898
#~ msgstr "Poglobite se v Morio in premagajte Balroga"
11902
#~ msgstr "NetHack"
11904
#~ msgctxt "GenericName"
11905
#~ msgid "Quest Game"
11906
#~ msgstr "Igra raziskovanja"
11912
#~ msgctxt "GenericName"
11913
#~ msgid "The Original"
11914
#~ msgstr "Pravi original"
11921
#~ msgid "ZAngband"
11922
#~ msgstr "Zangband"
11924
#~ msgctxt "GenericName"
11925
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11926
#~ msgstr "Premagajte Kačo kaosa"
11930
#~ msgstr "Freeciv"
11932
#~ msgctxt "GenericName"
11933
#~ msgid "Strategy Game"
11934
#~ msgstr "Strateška igra"
11937
#~ msgid "Freeciv Server"
11938
#~ msgstr "Freeciv - strežnik"
11940
#~ msgctxt "Comment"
11941
#~ msgid "A server for Freeciv"
11942
#~ msgstr "Strežnik za Freeciv"
11946
#~ msgstr "XScorch"
11948
#~ msgctxt "Comment"
11949
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11950
#~ msgstr "Prosti klon igre Scorched Earth za UNIX in X"
11953
#~ msgid "XShipWars"
11954
#~ msgstr "XShipWars"
11957
#~ msgid "X Bitmap"
11958
#~ msgstr "X Bitmap"
11960
#~ msgctxt "GenericName"
11961
#~ msgid "Bitmap Creator"
11962
#~ msgstr "Urejevalnik bitnih slik"
11966
#~ msgstr "Blender"
11968
#~ msgctxt "GenericName"
11969
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11970
#~ msgstr "Modelirnik/upodabljalnik 3D scen"
11973
#~ msgid "Electric Eyes"
11974
#~ msgstr "Electric Eyes"
11976
#~ msgctxt "GenericName"
11977
#~ msgid "Image Viewer"
11978
#~ msgstr "Pregledovalnik slik"
11981
#~ msgid "GhostView"
11982
#~ msgstr "GhostView"
11984
#~ msgctxt "GenericName"
11985
#~ msgid "PostScript Viewer"
11986
#~ msgstr "Pregledovalnik za PostScript"
11992
#~ msgctxt "GenericName"
11993
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11994
#~ msgstr "Program za obdelavo slik"
11997
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11998
#~ msgstr "Izbirnik barv za Gnome"
12001
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12002
#~ msgstr "Urejevalnik ikon za Gnome"
12008
#~ msgctxt "GenericName"
12009
#~ msgid "Digital Camera Program"
12010
#~ msgstr "Program za digitalni fotoaparat"
12016
#~ msgctxt "GenericName"
12017
#~ msgid "Image Browser"
12018
#~ msgstr "Pregledovalnik slik"
12024
#~ msgctxt "GenericName"
12025
#~ msgid "Postscript Viewer"
12026
#~ msgstr "Pregledovalnik za PostScript"
12029
#~ msgid "Inkscape"
12030
#~ msgstr "Inkscape"
12032
#~ msgctxt "GenericName"
12033
#~ msgid "Vector Drawing"
12034
#~ msgstr "Vektorsko risanje"
12040
#~ msgctxt "GenericName"
12041
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12042
#~ msgstr "Program za vektorsko risanje"
12045
#~ msgid "Sodipodi"
12046
#~ msgstr "Sodipodi"
12052
#~ msgctxt "GenericName"
12053
#~ msgid "Drawing Program"
12054
#~ msgstr "Risarski program"
12060
#~ msgctxt "GenericName"
12061
#~ msgid "DVI Viewer"
12062
#~ msgstr "Pregledovalnik datotek DVI"
12070
#~ msgstr "X Paint"
12072
#~ msgctxt "GenericName"
12073
#~ msgid "Paint Program"
12074
#~ msgstr "Slikarski program"
12080
#~ msgctxt "GenericName"
12081
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12082
#~ msgstr "Orodja za PhotoCD"
12088
#~ msgctxt "GenericName"
12089
#~ msgid "Picture Viewer"
12090
#~ msgstr "Pregledovalnik slik"
12096
#~ msgctxt "GenericName"
12097
#~ msgid "Screen Capture Program"
12098
#~ msgstr "Program za zajem zaslona"
12108
#~ msgctxt "GenericName"
12109
#~ msgid "Mail Client"
12110
#~ msgstr "Program za e-pošto"
12113
#~ msgid "BlueFish"
12114
#~ msgstr "BlueFish"
12116
#~ msgctxt "GenericName"
12117
#~ msgid "HTML Editor"
12118
#~ msgstr "Urejevalnik HTML"
12120
#~ msgctxt "GenericName"
12121
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12122
#~ msgstr "Vmesnik za BitTorrent"
12125
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12126
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12129
#~ msgid "Coolmail"
12130
#~ msgstr "Coolmail"
12132
#~ msgctxt "GenericName"
12133
#~ msgid "Mail Alert"
12134
#~ msgstr "Obvestilo o pošti"
12137
#~ msgid "DCTC GUI"
12138
#~ msgstr "DCTC GUI"
12140
#~ msgctxt "GenericName"
12141
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12142
#~ msgstr "Klon programa Direct Connect"
12148
#~ msgctxt "GenericName"
12149
#~ msgid "FTP Browser"
12150
#~ msgstr "Brskalnik po FTP"
12153
#~ msgid "DrakSync"
12154
#~ msgstr "DrakSync"
12156
#~ msgctxt "GenericName"
12157
#~ msgid "Folder Synchronization"
12158
#~ msgstr "Usklajevanje map"
12161
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12162
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12164
#~ msgctxt "GenericName"
12165
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12166
#~ msgstr "Vmesnik za eDonkey2000"
12169
#~ msgid "Epiphany"
12170
#~ msgstr "Epiphany"
12173
#~ msgid "Ethereal"
12174
#~ msgstr "Ethereal"
12176
#~ msgctxt "GenericName"
12177
#~ msgid "Network Analyzer"
12178
#~ msgstr "Analizator omrežij"
12181
#~ msgid "Evolution"
12182
#~ msgstr "Evolution"
12185
#~ msgid "Fetchmailconf"
12186
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12188
#~ msgctxt "GenericName"
12189
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12190
#~ msgstr "Nastavitve za Fetchmail"
12196
#~ msgctxt "GenericName"
12197
#~ msgid "Instant Messenger"
12198
#~ msgstr "Takojšni sporočilnik"
12213
#~ msgid "GNOMEICU"
12214
#~ msgstr "GNOMEICU"
12216
#~ msgctxt "GenericName"
12217
#~ msgid "ICQ Messenger"
12218
#~ msgstr "Sporočilnik ICQ"
12221
#~ msgid "GnomeMeeting"
12222
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12224
#~ msgctxt "GenericName"
12225
#~ msgid "Video Conferencing"
12226
#~ msgstr "Video konferenčne zveze"
12229
#~ msgid "GNOME Talk"
12230
#~ msgstr "GNOME Talk"
12233
#~ msgid "GNOME Telnet"
12234
#~ msgstr "GNOME Telnet"
12236
#~ msgctxt "GenericName"
12237
#~ msgid "Remote Access"
12238
#~ msgstr "Oddaljeni dostop"
12244
#~ msgctxt "GenericName"
12245
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12246
#~ msgstr "Klepet ICQ2000"
12249
#~ msgid "Java Web Start"
12250
#~ msgstr "Java Web Start"
12256
#~ msgctxt "GenericName"
12257
#~ msgid "Usenet News Reader"
12258
#~ msgstr "Bralnik novičarskih skupin Usenet"
12265
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12266
#~ msgstr "Nadzornik jedra za eDonkey2000"
12268
#~ msgctxt "GenericName"
12269
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12270
#~ msgstr "Vmesnik za MLDonkey"
12274
#~ msgstr "Mozilla"
12278
#~ msgstr "Firefox"
12281
#~ msgid "Thunderbird"
12282
#~ msgstr "Thunderbird"
12285
#~ msgid "Netscape 6"
12286
#~ msgstr "Netscape 6"
12289
#~ msgid "Netscape"
12290
#~ msgstr "Netscape"
12293
#~ msgid "Netscape Messenger"
12294
#~ msgstr "Netscape Messenger"
12300
#~ msgctxt "GenericName"
12301
#~ msgid "Port Scanner"
12302
#~ msgstr "Pregledovalnik vrat"
12313
#~ msgid "Sylpheed"
12314
#~ msgstr "Sylpheed"
12317
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12318
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI"
12320
#~ msgctxt "GenericName"
12321
#~ msgid "FTP Client"
12322
#~ msgstr "Odjemnik za FTP"
12348
#~ msgctxt "GenericName"
12349
#~ msgid "SILC Client"
12350
#~ msgstr "Odjemnik za SILC"
12360
#~ msgctxt "GenericName"
12361
#~ msgid "News Reader"
12362
#~ msgstr "Bralnik novic"
12369
#~ msgid "Wireshark"
12370
#~ msgstr "Wireshark"
12380
#~ msgctxt "GenericName"
12381
#~ msgid "IRC Chat"
12382
#~ msgstr "Klepet IRC"
12392
#~ msgctxt "GenericName"
12393
#~ msgid "Videotext Viewer"
12394
#~ msgstr "Pregledovalnik teleteksta"
12401
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12402
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12404
#~ msgctxt "GenericName"
12405
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12406
#~ msgstr "Vmesnik mešalnika Alsa"
12412
#~ msgctxt "GenericName"
12413
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12414
#~ msgstr "Modularni sintetizator Alsa"
12418
#~ msgstr "amSynth"
12420
#~ msgctxt "GenericName"
12421
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12422
#~ msgstr "Retro Analog - modelirni programski sintetizator"
12428
#~ msgctxt "GenericName"
12429
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12430
#~ msgstr "Večstezni zvočni studio"
12433
#~ msgid "Audacity"
12434
#~ msgstr "Audacity"
12436
#~ msgctxt "GenericName"
12437
#~ msgid "Audio Editor"
12438
#~ msgstr "Urejevalnik zvoka"
12444
#~ msgctxt "GenericName"
12445
#~ msgid "Audio Mixer"
12446
#~ msgstr "Mešalnik zvoka"
12448
#~ msgctxt "GenericName"
12449
#~ msgid "AVI Video Player"
12450
#~ msgstr "Predvajalnik videov AVI"
12454
#~ msgstr "Aviplay"
12457
#~ msgid "Broadcast 2000"
12458
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12464
#~ msgctxt "GenericName"
12465
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12466
#~ msgstr "DJ-mešalnik in predvajalnik"
12469
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12470
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12472
#~ msgctxt "GenericName"
12473
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12474
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
12477
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12478
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12480
#~ msgctxt "GenericName"
12481
#~ msgid "MPEG Player"
12482
#~ msgstr "Predvajalnik MPEG"
12485
#~ msgid "FreeBirth"
12486
#~ msgstr "FreeBirth"
12488
#~ msgctxt "GenericName"
12489
#~ msgid "Drum Machine"
12490
#~ msgstr "Ritem mašina"
12493
#~ msgid "FreqTweak"
12494
#~ msgstr "FreqTweak"
12496
#~ msgctxt "GenericName"
12497
#~ msgid "Effects for Jack"
12498
#~ msgstr "Učinki za Jack"
12504
#~ msgctxt "GenericName"
12505
#~ msgid "Modular Synth"
12506
#~ msgstr "Modularni sintetizator"
12512
#~ msgctxt "GenericName"
12513
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12514
#~ msgstr "Predvajalnik/zajemalnik CD-jev"
12521
#~ msgid "Hydrogen"
12522
#~ msgstr "Hydrogen"
12525
#~ msgid "Jack-Rack"
12526
#~ msgstr "Jack-Rack"
12528
#~ msgctxt "GenericName"
12529
#~ msgid "Jack Effectrack"
12530
#~ msgstr "Stolp z efekti za Jack"
12532
#~ msgctxt "GenericName"
12533
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12534
#~ msgstr "Orodje za mastering za Jack"
12540
#~ msgctxt "GenericName"
12541
#~ msgid "Sound Processor"
12542
#~ msgstr "Obdelovalnik zvoka"
12544
#~ msgctxt "GenericName"
12545
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12546
#~ msgstr "Dvokanalni prikazovalnik glasnosti"
12549
#~ msgid "Meterbridge"
12550
#~ msgstr "Meterbridge"
12557
#~ msgid "MP3 Info"
12558
#~ msgstr "MP3 Info"
12560
#~ msgctxt "GenericName"
12561
#~ msgid "Video Player"
12562
#~ msgstr "Predvajalnik videov"
12566
#~ msgstr "MPlayer"
12576
#~ msgctxt "GenericName"
12577
#~ msgid "Music Sequencer"
12578
#~ msgstr "Glasbeni sekvenčnik"
12580
#~ msgctxt "GenericName"
12581
#~ msgid "DVD Player"
12582
#~ msgstr "Predvajalnik DVD-jev"
12588
#~ msgctxt "GenericName"
12589
#~ msgid "MOV Video Player"
12590
#~ msgstr "Predvajalnik videov MOV"
12593
#~ msgid "OQTPlayer"
12594
#~ msgstr "OQTPlayer"
12597
#~ msgid "QJackCtl"
12598
#~ msgstr "QJackCtl"
12600
#~ msgctxt "GenericName"
12601
#~ msgid "Control for Jack"
12602
#~ msgstr "Nadzor za Jack"
12608
#~ msgctxt "GenericName"
12609
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12610
#~ msgstr "Nadzor za FluidSynth"
12613
#~ msgid "RealPlayer"
12614
#~ msgstr "RealPlayer"
12618
#~ msgstr "reZound"
12624
#~ msgctxt "GenericName"
12625
#~ msgid "Audio Recorder"
12626
#~ msgstr "Snemalnik zvoka"
12636
#~ msgctxt "GenericName"
12637
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12638
#~ msgstr "Navidezna klaviatura MIDI"
12640
#~ msgctxt "GenericName"
12641
#~ msgid "Watch TV!"
12642
#~ msgstr "Glejte televizijo!"
12652
#~ msgctxt "GenericName"
12653
#~ msgid "Camera Program"
12654
#~ msgstr "Program za fotoaparat"
12660
#~ msgctxt "GenericName"
12661
#~ msgid "Multimedia Player"
12662
#~ msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik"
12668
#~ msgctxt "GenericName"
12669
#~ msgid "Playlist Tool"
12670
#~ msgstr "Orodje za predvajalni seznam"
12673
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12674
#~ msgstr "Uvrsti v XMMS"
12681
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12682
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12684
#~ msgctxt "GenericName"
12685
#~ msgid "Soft Synth"
12686
#~ msgstr "Programski sintetizator"
12690
#~ msgstr "AbiWord"
12692
#~ msgctxt "GenericName"
12693
#~ msgid "Word Processor"
12694
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
12697
#~ msgid "Acrobat Reader"
12698
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12700
#~ msgctxt "GenericName"
12701
#~ msgid "PDF Viewer"
12702
#~ msgstr "Pregledovalnik datotek PDF"
12708
#~ msgctxt "GenericName"
12709
#~ msgid "Office Suite"
12710
#~ msgstr "Pisarniška zbirka"
12716
#~ msgctxt "GenericName"
12717
#~ msgid "Program for Diagrams"
12718
#~ msgstr "Program za diagrame"
12721
#~ msgid "GNOME-Cal"
12722
#~ msgstr "GNOME-Cal"
12724
#~ msgctxt "GenericName"
12725
#~ msgid "Personal Calendar"
12726
#~ msgstr "Osebni koledar"
12729
#~ msgid "GNOME-Card"
12730
#~ msgstr "GNOME-Card"
12732
#~ msgctxt "GenericName"
12733
#~ msgid "Contact Manager"
12734
#~ msgstr "Upravitelj stikov"
12737
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12738
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
12742
#~ msgstr "GnuCash"
12744
#~ msgctxt "GenericName"
12745
#~ msgid "Finance Manager"
12746
#~ msgstr "Finančni upravitelj"
12749
#~ msgid "Gnumeric"
12750
#~ msgstr "Gnumeric"
12752
#~ msgctxt "GenericName"
12753
#~ msgid "Spread Sheet"
12754
#~ msgstr "Preglednica"
12764
#~ msgctxt "GenericName"
12765
#~ msgid "Calendar Program"
12766
#~ msgstr "Koledarski program"
12773
#~ msgid "MrProject"
12774
#~ msgstr "MrProject"
12776
#~ msgctxt "GenericName"
12777
#~ msgid "Project Manager"
12778
#~ msgstr "Projektni upravitelj"
12781
#~ msgid "Netscape Address Book"
12782
#~ msgstr "Netscape Address Book"
12788
#~ msgctxt "GenericName"
12789
#~ msgid "Calendar Manager"
12790
#~ msgstr "Upravitelj koledarja"
12792
#~ msgctxt "GenericName"
12793
#~ msgid "Bibliographic Database"
12794
#~ msgstr "Bibliografska zbirka podatkov"
12797
#~ msgid "Pybliographic"
12798
#~ msgstr "Pybliographic"
12802
#~ msgstr "Scribus"
12804
#~ msgctxt "GenericName"
12805
#~ msgid "Desktop Publishing"
12806
#~ msgstr "Namizno založništvo"
12809
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12810
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12813
#~ msgid "WordPerfect"
12814
#~ msgstr "WordPerfect"
12820
#~ msgctxt "GenericName"
12821
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12822
#~ msgstr "Orodje za osebno evidenco"
12833
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12834
#~ msgstr "Odjemalec Citrix ICA"
12836
#~ msgctxt "GenericName"
12837
#~ msgid "WTS Client"
12838
#~ msgstr "Odjemnik za WTS"
12841
#~ msgid "EditXRes"
12842
#~ msgstr "EditXRes"
12844
#~ msgctxt "GenericName"
12845
#~ msgid "X Resource Editor"
12846
#~ msgstr "Urejevalnik virov za X"
12849
#~ msgid "SAM System-Administration"
12850
#~ msgstr "Sistemsko upravljanje SAM"
12853
#~ msgid "Terminal"
12854
#~ msgstr "Terminal"
12856
#~ msgctxt "GenericName"
12857
#~ msgid "Terminal Program"
12858
#~ msgstr "Terminalski program"
12861
#~ msgid "Procinfo"
12862
#~ msgstr "Procinfo"
12864
#~ msgctxt "GenericName"
12865
#~ msgid "System Process Information"
12866
#~ msgstr "Podatki o sistemskih procesih"
12868
#~ msgctxt "GenericName"
12869
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12870
#~ msgstr "Razširjeni navidezni terminal"
12880
#~ msgctxt "GenericName"
12881
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12882
#~ msgstr "Statistika navideznega pomnilnika"
12888
#~ msgctxt "GenericName"
12889
#~ msgid "Run Windows Programs"
12890
#~ msgstr "Poganjanje programov za Windows"
12893
#~ msgid "X osview"
12894
#~ msgstr "X osview"
12904
#~ msgctxt "GenericName"
12905
#~ msgid "Linux Mascot"
12906
#~ msgstr "Maskota Linuxa"
12909
#~ msgid "Calctool"
12910
#~ msgstr "Calctool"
12912
#~ msgctxt "GenericName"
12913
#~ msgid "Calculator"
12914
#~ msgstr "Kalkulator"
12918
#~ msgstr "E-Notes"
12920
#~ msgctxt "GenericName"
12921
#~ msgid "Personal Notes"
12922
#~ msgstr "Osebni zapiski"
12926
#~ msgstr "GKrellM"
12928
#~ msgctxt "GenericName"
12929
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12930
#~ msgstr "Monitorji GNU Krell"
12933
#~ msgid "GNOME Who"
12934
#~ msgstr "GNOME Who"
12936
#~ msgctxt "GenericName"
12937
#~ msgid "System Info Tool"
12938
#~ msgstr "Orodje za podatke o sistemu"
12944
#~ msgctxt "GenericName"
12949
#~ msgid "System Info"
12950
#~ msgstr "System Info"
12953
#~ msgid "System Log Viewer"
12954
#~ msgstr "System Log Viewer"
12957
#~ msgid "X-Gnokii"
12958
#~ msgstr "X-Gnokii"
12960
#~ msgctxt "GenericName"
12961
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12962
#~ msgstr "Orodje za upravljanje s prenosnimi telefoni"
12969
#~ msgid "X Clipboard"
12970
#~ msgstr "X Clipboard"
12972
#~ msgctxt "GenericName"
12973
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12974
#~ msgstr "Pregledovalnik odložišča"
12978
#~ msgstr "X Clock"
12981
#~ msgid "X Console"
12982
#~ msgstr "X Console"
12984
#~ msgctxt "GenericName"
12985
#~ msgid "Console Message Viewer"
12986
#~ msgstr "Pregledovalnik konzolnih sporočil"
12992
#~ msgctxt "GenericName"
12993
#~ msgid "Window Termination Tool"
12994
#~ msgstr "Orodje za uničenje oken"
13000
#~ msgctxt "GenericName"
13001
#~ msgid "Monitors System Load"
13002
#~ msgstr "Pregleduje obremenjenost sistema"
13005
#~ msgid "X Magnifier"
13006
#~ msgstr "X Magnifier"
13008
#~ msgctxt "GenericName"
13009
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13010
#~ msgstr "Povečevalnik namizja"
13012
#~ msgctxt "GenericName"
13013
#~ msgid "Refresh Screen"
13014
#~ msgstr "Osveži zaslon"
13017
#~ msgid "X Terminal"
13018
#~ msgstr "X Terminal"
13021
#~ msgid "X Traceroute"
13022
#~ msgstr "X Traceroute"
13025
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13026
#~ msgstr "Orodje za posodabljanje menijev"
13030
#~| msgid "Solid Device Type"
13031
#~ msgctxt "Comment"
13032
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13033
#~ msgstr "Vrsta naprave Solid"
13037
#~| msgid "Network Interface"
13038
#~ msgctxt "Comment"
13039
#~ msgid "Network Interface Summary"
13040
#~ msgstr "Omrežni vmesnik"
13042
#~ msgctxt "Comment"
13043
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13044
#~ msgstr "KDE-jev strežnik za globalne bližnjice"
13046
#~ msgctxt "Comment"
13047
#~ msgid "KDE System Notifications"
13048
#~ msgstr "Sistemska obvestila KDE"
13050
#~ msgctxt "Comment"
13051
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13052
#~ msgstr "Pritajeni program KDE-jeve Listnice"
13054
#~ msgctxt "Comment"
13055
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13056
#~ msgstr "Nepomukova shranjevalna storitev"
13058
#~ msgctxt "Comment"
13059
#~ msgid "Search service file indexer"
13060
#~ msgstr "Indeksirnik datotek za storitev iskanja"
13062
#~ msgctxt "Comment"
13063
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13064
#~ msgstr "Phonon: KDE-jeva večpredstavnostna knjižnica"
13066
#~ msgctxt "Comment"
13067
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13068
#~ msgstr "KDE-jevo orodje za dostopnost"
13070
#~ msgctxt "Comment"
13071
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13072
#~ msgstr "KDE-jev ohranjevalnik zaslona"
13074
#~ msgctxt "Comment"
13075
#~ msgid "KDE System Guard"
13076
#~ msgstr "Sistemski varuh KDE"
13078
#~ msgctxt "Comment"
13079
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13080
#~ msgstr "Okenski upravitelj v KDE"
13082
#~ msgctxt "Comment"
13083
#~ msgid "KDE write daemon"
13084
#~ msgstr "KDE-jev strežnik za write"
13086
#~ msgctxt "Comment"
13087
#~ msgid "PowerDevil"
13088
#~ msgstr "PowerDevil"
13091
#~ msgid "Object Name"
13092
#~ msgstr "Ime objekta"
13095
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13096
#~ msgstr "Modul KDED za favicon"
13099
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13100
#~ msgstr "Obvestilnik KDED za mape namizja"
13103
#~ msgid "KDED Password Module"
13104
#~ msgstr "KDE-jev modul za gesla"
13106
#~ msgctxt "Comment"
13107
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13108
#~ msgstr "KDE-jev pritajeni program za časovne pasove"
13110
#~ msgctxt "Comment"
13112
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13114
#~ "Osrednji strežnik za odločitve in podatke za programe, ki uporabljajo "
13118
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13119
#~ msgstr "Storitev za samodejni izmet"
13122
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13123
#~ msgstr "Strežnik uporabniškega vmesnika za Solid"
13125
#~ msgctxt "Comment"
13126
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13128
#~ "Strežnik uporabniškega vmesnika za Solid, sistem za zaznavanje strojne "
13132
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13133
#~ msgstr "Zaznavanje sprememb glede zaslonov"
13136
#~ msgid "KHotKeys"
13137
#~ msgstr "KHotKeys"
13139
#~ msgctxt "Comment"
13140
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13141
#~ msgstr "Pritajeni program KHotKeys za hitre tipke."
13144
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13145
#~ msgstr "Modul KDED za upravljanje z zasloni"
13147
#~ msgctxt "Comment"
13148
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13149
#~ msgstr "Upravljanje z energijo za prenosnike"
13155
#~ msgctxt "Comment"
13156
#~ msgid "Sound information"
13157
#~ msgstr "Podatki o zvoku"
13160
#~ msgid "Find Part"
13161
#~ msgstr "Iskalna komponenta"
13163
#~ msgctxt "Comment"
13164
#~ msgid "Attached devices information"
13165
#~ msgstr "Podatki o priklopljenih napravah"
13167
#~ msgctxt "Comment"
13168
#~ msgid "Partition information"
13169
#~ msgstr "Podatki o razdelkih"
13171
#~ msgctxt "Comment"
13172
#~ msgid "Processor Information"
13173
#~ msgstr "Podatki o procesorju"
13176
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13177
#~ msgstr "Upravljanje s ponudniki storitev Open Collaboration Services"
13180
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13181
#~ msgstr "Sistemski nadzornik - procesor"
13184
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13185
#~ msgstr "Sistemski nadzornik - trdi disk"
13188
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13189
#~ msgstr "Sistemski nadzornik - strojna oprema"
13192
#~ msgid "System Monitor - Network"
13193
#~ msgstr "Sistemski nadzornik - omrežje"
13196
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13197
#~ msgstr "Sistemski nadzornik - pomnilnik"
13200
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13201
#~ msgstr "Sistemski nadzornik - temperatura"
13203
#~ msgctxt "Comment"
13204
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13205
#~ msgstr "Približevanje in oddaljevanje dejavnosti"
13208
#~ msgid "Communication"
13209
#~ msgstr "Komunikacija"
13212
#~ msgid "Connectivity"
13213
#~ msgstr "Povezovanje"
13216
#~ msgid "File download and sharing"
13217
#~ msgstr "Prenašanje datotek"
13220
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13221
#~ msgstr "Na mizi je dež"
13224
#~ msgid "Franc Congolais"
13225
#~ msgstr "kongoški frank"
13227
#~ msgctxt "Comment"
13228
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
13229
#~ msgstr "Določite pravila za oddaljene gradnike za Plasmo"
13231
#~ msgctxt "Comment"
13232
#~ msgid "A themable analog clock"
13233
#~ msgstr "Analogna ura, ki podpira teme"
13236
#~ msgid "Atra Dot"
13237
#~ msgstr "Atra Dot"
13251
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13252
#~ msgstr "Ponovna izgradnja Nepomukovega indeksa"
13254
#~ msgctxt "Comment"
13255
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13257
#~ "Nepomukov indeks za iskanje po vsem besedilu se ponovno izgrajuje zaradi "
13258
#~ "novih zmožnosti"
13261
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13262
#~ msgstr "Ponovna izgradnja Nepomukovega indeksa je zaključena"
13264
#~ msgctxt "Comment"
13265
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13267
#~ "Ponovna izgradnja Nepomukovega indeksa za iskanje po vsem besedilu je "
13279
#~ msgid "Local Network Browsing"
13280
#~ msgstr "Brskanje po krajevnem omrežju"
13282
#~ msgctxt "Comment"
13283
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13285
#~ "Nastavitev brskanja po mapah in tiskalnikih, ki so v souporabi v "
13286
#~ "krajevnem omrežju"
13289
#~ msgid "History Sidebar"
13290
#~ msgstr "Stranska vrstica zgodovine"
13293
#~ msgid "Navigation Panel"
13294
#~ msgstr "Navigacijska plošča"
13297
#~ msgid "javascript-config-test"
13298
#~ msgstr "javascript-config-test"
13300
#~ msgctxt "Comment"
13301
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13302
#~ msgstr "Preizkusni gradnik nastavitvenega objekta za Javascript"
13305
#~ msgid "script-digital-clock"
13306
#~ msgstr "script-digital-clock"
13308
#~ msgctxt "Comment"
13309
#~ msgid "Javascript digital clock"
13310
#~ msgstr "Digitalna ura v Javascriptu"
13313
#~ msgid "script-mediaplayer"
13314
#~ msgstr "script-mediaplayer"
13316
#~ msgctxt "Comment"
13317
#~ msgid "Javascript media player"
13318
#~ msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik v JavaScriptu"
13321
#~ msgid "script-nowplaying"
13322
#~ msgstr "script-nowplaying"
13324
#~ msgctxt "Comment"
13325
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13326
#~ msgstr "Trenutno predvajana skladba v Javascriptu"
13332
#~ msgctxt "Comment"
13333
#~ msgid "A Script Adaptor"
13334
#~ msgstr "Skriptni prilagodilnik"
13337
#~ msgid "Python Clock"
13338
#~ msgstr "Python ura"
13341
#~ msgid "Python Date and Time"
13342
#~ msgstr "Python datum in čas"
13344
#~ msgctxt "Comment"
13345
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13346
#~ msgstr "Pythonovi podatki o času za gradnike"
13349
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13350
#~ msgstr "Ruby analogna ura"
13352
#~ msgctxt "Comment"
13353
#~ msgid "An SVG themable clock"
13354
#~ msgstr "Ura, ki podpira vektorske teme SVG"
13357
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
13358
#~ msgstr "Vodnik Ruby razširitelj"
13360
#~ msgctxt "Comment"
13361
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
13362
#~ msgstr "Primer pojavnega programčka z razširiteljem"
13364
#~ msgctxt "Comment"
13365
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13366
#~ msgstr "Primer prikazovanja SVG"
13369
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13370
#~ msgstr "Ruby spletni brskalnik"
13373
#~ msgid "DBpedia queries"
13374
#~ msgstr "Poizvedbe DBpedia"
13376
#~ msgctxt "Comment"
13377
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13378
#~ msgstr "Podatki DBpedia za gradnike"
13380
#~ msgctxt "Comment"
13381
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13382
#~ msgstr "Podatki o času za Plazmoide"
13385
#~| msgctxt "Comment"
13386
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
13387
#~ msgctxt "Comment"
13388
#~ msgid "Run your favourite apps"
13389
#~ msgstr "Hitri zagon priljubljenih programov"
13392
#~ msgid "GNU Debugger"
13393
#~ msgstr "GNU Debugger"
13395
#~ msgctxt "Comment"
13396
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13397
#~ msgstr "GNU-jev besedilni razhroščevalnik, ki teče v konzoli"
13401
#~| msgid "Hydrogen"
13403
#~ msgid "Nitrogen"
13404
#~ msgstr "Hydrogen"
13408
#~| msgid "Plasma MID"
13411
#~ msgstr "Plazma MID"
13413
#~ msgctxt "Comment"
13415
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13418
#~ "Strigi je zaključil z začetnim indeksiranjem krajevnih datotek za hitro "
13419
#~ "namizno iskanje"
13427
#~| msgid "KDED Favicon Module"
13429
#~ msgid "KDED Locking Module"
13430
#~ msgstr "Modul KDED za favicon"
13433
#~ msgid "Ac Adapter"
13434
#~ msgstr "Napajalnik"
13437
#~ msgid "Audio Interface"
13438
#~ msgstr "Zvočni vmesnik"
13442
#~ msgstr "Baterija"
13450
#~ msgstr "Fotoaparat"
13453
#~ msgid "Dvb Interface"
13454
#~ msgstr "Vmesnik DVB"
13457
#~ msgid "Generic Interface"
13458
#~ msgstr "Splošen vmesnik"
13461
#~ msgid "Optical Disc"
13462
#~ msgstr "Optični disk"
13465
#~ msgid "Optical Drive"
13466
#~ msgstr "Optični pogon"
13469
#~ msgid "Portable Media Player"
13470
#~ msgstr "Prenosen večpredstavnostni predvajalnik"
13473
#~ msgid "Serial Interface"
13474
#~ msgstr "Zaporedni vmesnik"
13477
#~ msgid "Storage Access"
13478
#~ msgstr "Dostop do shranjevanja"
13481
#~ msgid "Storage Drive"
13482
#~ msgstr "Pogon za shranjevanje"
13485
#~ msgid "Storage Volume"
13486
#~ msgstr "Nosilec za shranjevanje"
13489
#~ msgid "Blue Curl"
13490
#~ msgstr "Modra vitica"
13493
#~ msgid "Ladybuggin"
13494
#~ msgstr "Pikapolonica"
13497
#~ msgid "Flower Drops"
13498
#~ msgstr "Kapljice z rožo"
13501
#~ msgid "HighTide"
13505
#~ msgid "Vector Sunset"
13506
#~ msgstr "Vektorski Sončev zahod"
13509
#~ msgid "File Manager"
13510
#~ msgstr "Upravitelj datotek"
13513
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13514
#~ msgstr "UAOpis (Mozilla 1.7 na trenutnem)"
13517
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13518
#~ msgstr "UAOpis (Mozilla 1.2.1 na trenutnem)"
13521
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13522
#~ msgstr "UAOpis (Mozilla 1.7 na Windows XP)"
13525
#~ msgid "Developer"
13526
#~ msgstr "Razvijalec"
13528
#~ msgctxt "Comment"
13529
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13530
#~ msgstr "Nastavitve, ki so primerne za razvijalce"
13534
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13535
#~ "signal %signum (%signame)."
13537
#~ "Program %progname (%appname), PID %pid, se je sesul in je sprožil signal %"
13538
#~ "signum (%signame)."
13543
#~| "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
13546
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
13548
#~ "Mogoče želite popraviti svoj program. Poglejte na zavihek s povratno "
13555
#~ msgctxt "Comment"
13556
#~ msgid "Illegal instruction."
13557
#~ msgstr "Neveljavno navodilo."
13561
#~ msgstr "SIGABRT"
13563
#~ msgctxt "Comment"
13564
#~ msgid "Aborted."
13565
#~ msgstr "Preklicano."
13571
#~ msgctxt "Comment"
13572
#~ msgid "Floating point exception."
13573
#~ msgstr "Izjema glede plavajoče vejice."
13577
#~ msgstr "SIGSEGV"
13579
#~ msgctxt "Comment"
13580
#~ msgid "Invalid memory reference."
13581
#~ msgstr "Neveljavno sklicevanje na pomnilnik."
13585
#~ msgstr "Neznano"
13587
#~ msgctxt "Comment"
13588
#~ msgid "This signal is unknown."
13589
#~ msgstr "Signal ni znan."
13592
#~ msgid "End user"
13593
#~ msgstr "Končni uporabnik"
13595
#~ msgctxt "Comment"
13596
#~ msgid "Settings preferred for end users"
13597
#~ msgstr "Nastavitve, ki so primerne za končnega uporabnika"
13601
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
13602
#~ "signum (%signame)."
13604
#~ "Program %progname (%appname) se je sesul in je sprožil signal %signum (%"
13609
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
13610
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
13611
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
13613
#~ "Pomagajte nam izboljšati program, ki ga uporabljate. Oddajte poročilo o "
13614
#~ "napaki na <a href=\"http://bugs.kde.org\">bugs.kde.org</a>. Uporabni "
13615
#~ "podatki so na primer koraki za povzročitev napake, odprti dokumenti in "
13618
#~ msgctxt "Comment"
13620
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
13621
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13623
#~ "Program večinoma prejme signal SIGILL, če vsebuje napako. Programu je "
13624
#~ "bilo naročeno naj shrani dokumente."
13626
#~ msgctxt "Comment"
13628
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
13629
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
13631
#~ "Program se zaključi s signalom SIGABRT, ko zazna notranjo neskladnost, ki "
13632
#~ "je posledica napake v programu."
13634
#~ msgctxt "Comment"
13636
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
13637
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13639
#~ "Program večinoma prejme signal SIGFPE zaradi napake v programu. Programu "
13640
#~ "je bilo naročeno naj shrani dokumente."
13642
#~ msgctxt "Comment"
13644
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13645
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13647
#~ "Program večinoma prejme signal SIGSEGV zaradi napake v programu. Programu "
13648
#~ "je bilo naročeno naj shrani dokumente."
13650
#~ msgctxt "Comment"
13651
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13652
#~ msgstr "Na žalost ta signal ni znan."
13655
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13656
#~| msgid "Windows and Tasks"
13657
#~ msgctxt "Keywords"
13658
#~ msgid "Windows and Tasks"
13659
#~ msgstr "Okna in opravila"
13663
#~| msgid "Date and Time"
13664
#~ msgctxt "Keywords"
13665
#~ msgid "Date and Time"
13666
#~ msgstr "Datum in čas"
13669
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13670
#~| msgid "Application Launchers"
13671
#~ msgctxt "Keywords"
13672
#~ msgid "Application Launchers"
13673
#~ msgstr "Zaganjalniki programov"
13678
#~ msgctxt "Keywords"
13684
#~| msgid "Utilities"
13685
#~ msgctxt "Keywords"
13686
#~ msgid "Utilities"
13687
#~ msgstr "Potrebščine"
13691
#~| msgid "Examples"
13692
#~ msgctxt "Keywords"
13693
#~ msgid "Examples"
13698
#~| msgid "Python Date and Time"
13699
#~ msgctxt "Keywords"
13700
#~ msgid "Python Date and Time"
13701
#~ msgstr "Python datum in čas"
13706
#~ msgctxt "Keywords"
13710
#~ msgctxt "Comment"
13711
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13712
#~ msgstr "Podatki o opravilih programov"
13714
#~ msgctxt "Comment"
13715
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
13716
#~ msgstr "Podatki o miški za gradnike"
13718
#~ msgctxt "Comment"
13719
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13720
#~ msgstr "Podatki o omrežju in povezavah"
13722
#~ msgctxt "Comment"
13723
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
13724
#~ msgstr "Podatki o mestih za Plazmoide"
13726
#~ msgctxt "Comment"
13727
#~ msgid "System information for Plasmoids"
13728
#~ msgstr "Sistemski podatki"
13730
#~ msgctxt "Comment"
13731
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
13732
#~ msgstr "Vremenski podatki za Plazmoide"
13736
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13737
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13739
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13740
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13743
#~ msgid "Shell Runner Config"
13744
#~ msgstr "Nastavitev lupinskega zaganjalnika"
13747
#~| msgctxt "Comment"
13748
#~| msgid "KDE write daemon"
13750
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13751
#~ msgstr "KDE-jev strežnik za write"
13754
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13755
#~ msgstr "Vstavek Oddaljeno kodiranje"
13757
#~ msgctxt "Comment"
13758
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13759
#~ msgstr "Vstavek Oddaljeno kodiranje za Konqueror"
13761
#~ msgctxt "Comment"
13762
#~ msgid "Oxygen Team"
13763
#~ msgstr "Ekipa Oxygena"
13765
#~ msgctxt "Comment"
13766
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13767
#~ msgstr "Nastavitve vročih tipk"
13770
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13771
#~ msgstr "Valj z namizji"
13773
#~ msgctxt "Comment"
13774
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13775
#~ msgstr "Vsako navidezno namizje prikaže na plašču valja"
13777
#~ msgctxt "Comment"
13778
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13779
#~ msgstr "Vsako navidezno namizje prikaže na krogli"
13781
#~ msgctxt "Comment"
13782
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13783
#~ msgstr "Nastavite kretnje z miško"
13786
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13787
#~ msgstr "UAOpis (Firefox 1.5 na trenutnem)"
13790
#~ msgid "Open with Dolphin"
13791
#~ msgstr "Odpri z Dolphin"
13793
#~ msgctxt "Comment"
13794
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13795
#~ msgstr "Ion WeatherEngine"
13798
#~ msgid "Colorado Farm"
13799
#~ msgstr "Kmetija v Koloradu"
13801
#~ msgctxt "Comment"
13802
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
13803
#~ msgstr "Oblika paketa s skriptnim pogonom v Pythonu"
13806
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13807
#~ msgstr "Zgradba Ruby paketa"
13809
#~ msgctxt "Comment"
13810
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
13811
#~ msgstr "Oblika paketa s skriptnim pogonom v Rubyu"
13818
#~ msgid "Golden Ripples"
13819
#~ msgstr "Zlati valovi"
13822
#~ msgid "Green Concentration"
13823
#~ msgstr "Zelen koncentrat"
13826
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
13827
#~ msgstr "Labirint na listu"
13830
#~ msgid "Skeeter Hawk"
13831
#~ msgstr "Kačji pastir"
13833
#~ msgctxt "Comment"
13834
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13835
#~ msgstr "Nastavitve načina Konquerorja kot upravitelja datotek"
13838
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13839
#~ msgstr "Ogledi in metapodatki"
13841
#~ msgctxt "Comment"
13842
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13843
#~ msgstr "Nastavite lahko, kako delujejo Konquerorjevi ogledi in metapodatki"
13845
#~ msgctxt "Comment"
13846
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
13847
#~ msgstr "Tu lahko nastavite obnašanje namizja"
13849
#~ msgctxt "Comment"
13850
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
13851
#~ msgstr "Vsebnik programčkov in izrisovalnik ozadja za Plasmo"
13853
#~ msgctxt "Comment"
13854
#~ msgid "Plasma Data Engine"
13855
#~ msgstr "Podatkovni pogon za Plasmo"
13857
#~ msgctxt "Comment"
13858
#~ msgid "Plasma package structure definition"
13859
#~ msgstr "Definicija strukture paketa za Plasmo"
13862
#~ msgid "Package metadata test file"
13863
#~ msgstr "Datoteka za test metapodatkov paketa"
13865
#~ msgctxt "Comment"
13866
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
13867
#~ msgstr "Namizna datoteka za test razreda PackageMetaData."
13869
#~ msgctxt "Comment"
13870
#~ msgid "Search in documents and files"
13871
#~ msgstr "Išči v dokumentih in datotekah"
13875
#~| msgid "KDED Favicon Module"
13877
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
13878
#~ msgstr "Modul KDED za favicon"
13880
#~ msgctxt "Comment"
13881
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
13882
#~ msgstr "Izboljšano preklapljanje med okni z Alt+Tab"
13884
#~ msgctxt "Comment"
13885
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
13886
#~ msgstr "Preklapljanje med namizji, ki razporedi namizja v mrežo"
13888
#~ msgctxt "Comment"
13889
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
13890
#~ msgstr "Potemni zaslon, ko je potrebno vnesti geslo za skrbnika"
13892
#~ msgctxt "Comment"
13893
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
13894
#~ msgstr "Preklapljanje med okni, ki so zloženi v skladu"
13896
#~ msgctxt "Comment"
13897
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
13898
#~ msgstr "Obrne barve namizja v negativ"
13900
#~ msgctxt "Comment"
13901
#~ msgid "Login visual effect"
13902
#~ msgstr "Učinek pri prijavi"
13904
#~ msgctxt "Comment"
13905
#~ msgid "Logout visual effect"
13906
#~ msgstr "Učinek pri odjavi"
13908
#~ msgctxt "Comment"
13909
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
13910
#~ msgstr "Izboljšan povečevalnik"
13912
#~ msgctxt "Comment"
13913
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
13914
#~ msgstr "Pomanjševanje oken je animirano kot iz magične svetilke"
13916
#~ msgctxt "Comment"
13917
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
13918
#~ msgstr "Okraski oken ali celotna okna postanejo prosojni"
13920
#~ msgctxt "Comment"
13921
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
13922
#~ msgstr "Prikaže okna drug ob drugem"
13924
#~ msgctxt "Comment"
13925
#~ msgid "Shows KWin's performance"
13926
#~ msgstr "Prikaže zmogljivost KWin-a"
13928
#~ msgctxt "Comment"
13929
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
13930
#~ msgstr "Prikaže področja, ki jih KWin izrisuje"
13942
#~ msgstr "Opravilna vrstica"
13944
#~ msgctxt "Comment"
13945
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
13946
#~ msgstr "Nastavite opravilno vrstico pulta"
13949
#~ msgid "Mouse Data Engine"
13950
#~ msgstr "Pogon s podatki o miški"
13954
#~| msgid "NetworkManager"
13956
#~ msgid "Network Engine"
13957
#~ msgstr "NetworkManager"
13960
#~ msgid "Places Data Engine"
13961
#~ msgstr "Pogon s podatki o mestih"
13964
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
13965
#~ msgstr "Pogon s podatki o upravljanju z energijo"
13968
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
13969
#~ msgstr "Pogon s podatki od SolidDevice"
13972
#~ msgid "Task Management Data Engine"
13973
#~ msgstr "Pogon s podatki o upravljanju z opravili"
13976
#~ msgid "Time Data Engine"
13977
#~ msgstr "Pogon s podatki o času"
13980
#~ msgid "Weather Data Engine"
13981
#~ msgstr "Pogon s podatki o vremenu"
13983
#~ msgctxt "Comment"
13985
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
13986
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
13987
#~ "KDE window manager."
13989
#~ "Tu lahko izberete upravljalnika oken, ki bo v uporabi v KDE. Vedite, da "
13990
#~ "pri uporabi upravitelja oken, ki ni privzeti KDE-jev, nastavitve KDE-ja "
13991
#~ "pogosto niso upoštevane."
13993
#~ msgctxt "Comment"
13994
#~ msgid "Phonon Xine backend"
13995
#~ msgstr "Hrbtenica Xine za Phonon"
13997
#~ msgctxt "Comment"
13998
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
13999
#~ msgstr "Omogoča zaklep zaslona in odjavo iz seje"
14006
#~ msgid "Applet Manuals"
14007
#~ msgstr "Priročniki za vstavke"
14009
#~ msgctxt "Comment"
14010
#~ msgid "An applet which monitors system information"
14011
#~ msgstr "Programček za nadzorovanje sistemskih podatkov"
14013
#~ msgctxt "Comment"
14014
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
14015
#~ msgstr "joystick - modul Nadzornega središča za preizkus igralnih palic"
14018
#~ msgid "Xesam Search"
14019
#~ msgstr "Namizno iskanje"
14021
#~ msgctxt "Comment"
14022
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
14023
#~ msgstr "Omogoča iskanje po namizju z uporabo kazala po standardu Xesam"
14025
#~ msgctxt "Description"
14026
#~ msgid "Some fancy test description"
14027
#~ msgstr "Zanimiv preizkusni opis"
14031
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
14033
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
14037
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
14040
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
14044
#~ msgid "Bookmark Runner"
14045
#~ msgstr "Zaganjalnik zaznamkov"
14048
#~ msgid "Calculator Runner"
14049
#~ msgstr "Zaganjalnik izračunov"
14052
#~ msgid "Applications Runner"
14053
#~ msgstr "Zaganjalnik programov"
14056
#~ msgid "Command-line runner"
14057
#~ msgstr "Zaganjalnik ukazov"
14060
#~ msgid "Webshortcut runner"
14061
#~ msgstr "Zaganjalnik spletnih bližnjic"
14065
#~ msgid "Printer Applet"
14066
#~ msgstr "Tiskalniški gradnik"
14068
#~ msgctxt "Comment"
14069
#~ msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
14070
#~ msgstr "Prikaz naprav IEEE 1394, ki so priključene na ta računalnik"
14073
#~| msgctxt "Comment"
14074
#~| msgid "A launcher button"
14075
#~ msgctxt "Comment"
14076
#~ msgid "A trashcan button"
14077
#~ msgstr "Zagonski gumb"
14079
#~ msgctxt "Comment"
14080
#~ msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
14081
#~ msgstr "Nastavitve lisa, reslisa in ioslave"
14083
#~ msgctxt "Comment"
14084
#~ msgid "Webshortcut runner"
14085
#~ msgstr "Odpri spletne bližnjice"
14091
#~ msgctxt "GenericName"
14092
#~ msgid "Useful Tips"
14093
#~ msgstr "Uporabni namigi"
14095
#~ msgctxt "Comment"
14096
#~ msgid "JavaScript Plasmoids Using QScript"
14097
#~ msgstr "Plazmoidi JavaScript z uporabo QScript"
14100
#~ msgid "Regional & Accessibility"
14101
#~ msgstr "Regionalnost in dostopnost"
14104
#~ msgid "KDE Components"
14105
#~ msgstr "Komponente KDE"
14108
#~ msgid "Appearance & Themes"
14109
#~ msgstr "Videz in teme"
14112
#~ msgid "Internet & Network"
14113
#~ msgstr "Internet in omrežje"
14116
#~ msgid "Security & Privacy"
14117
#~ msgstr "Varnost in zasebnost"
14120
#~ msgid "Sound & Multimedia"
14121
#~ msgstr "Zvok in večpredstavnost"
14124
#~ msgid "Settings-Modules"
14125
#~ msgstr "Nastavitveni moduli"
14127
#~ msgctxt "Comment"
14128
#~ msgid "Search files"
14129
#~ msgstr "Išči datoteke"
14132
#~ msgid "Audio CD Browser"
14133
#~ msgstr "Brskalnik po glasbenem CDju"
14135
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
14139
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
14140
#~ msgid "Keyboard"
14141
#~ msgstr "Tipkovnica"
14143
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
14144
#~ msgid "Appearance"
14147
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
14148
#~ msgid "Accessibility"
14149
#~ msgstr "Dostopnost"
14151
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
14155
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
14157
#~ msgstr "Predstavitve"
14159
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
14161
#~ msgstr "Preizkusi"
14163
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
14164
#~ msgid "System test"
14165
#~ msgstr "Sistemski test"
14168
#~ msgid "All Good People"
14169
#~ msgstr "Vsi dobri ljudje"
14172
#~ msgid "Chicken Songs"
14173
#~ msgstr "Piščančje pesmi"
14176
#~ msgid "No One's Laughing"
14177
#~ msgstr "Nihče se ne smeje"
14180
#~ msgid "Time For Lunch"
14181
#~ msgstr "Čas za kosilo"
14184
#~ msgid "Totally New Product"
14185
#~ msgstr "Popolnoma nov izdelek"
14188
#~ msgid "Won Ton Soup"
14189
#~ msgstr "Juha Won Ton"
14192
#~ msgid "Alta Badia"
14193
#~ msgstr "Alta Badia"
14196
#~ msgid "Andes Venezolanos"
14197
#~ msgstr "Andes Venezolanos"
14201
#~ msgstr "Keltika"
14204
#~ msgid "Default Gears"
14205
#~ msgstr "Privzeti zobniki"
14208
#~ msgid "Floating Leaves"
14209
#~ msgstr "Lebdeče listje"
14212
#~ msgid "Geared Globe"
14213
#~ msgstr "Zobniška krogla"
14216
#~ msgid "We Are Gear"
14217
#~ msgstr "Samo zobniki"
14224
#~ msgid "Lineart Logo"
14225
#~ msgstr "Črtna slika"
14232
#~ msgid "Sea of Conero"
14233
#~ msgstr "Morje Conero"
14236
#~ msgid "Soft Green"
14237
#~ msgstr "Nežna zelena"
14241
#~ msgstr "Stelvio"
14244
#~ msgid "Sunshine After The Rain"
14245
#~ msgstr "Sonce po dežju"
14248
#~ msgid "DirectShow9"
14249
#~ msgstr "DirectShow9"
14251
#~ msgctxt "Comment"
14252
#~ msgid "Phonon DirectShow9 backend"
14253
#~ msgstr "Hrbtenica DirectShow9 za Phonon"
14256
#~ msgid "GStreamer"
14257
#~ msgstr "GStreamer"
14259
#~ msgctxt "Comment"
14260
#~ msgid "Phonon GStreamer backend"
14261
#~ msgstr "Hrbtenica GStreamer za Phonon"
14263
#~ msgctxt "Description"
14264
#~ msgid "Launch K&Edit"
14265
#~ msgstr "Zaženi K&Edit"
14268
#~ msgid "Background"
14271
#~ msgctxt "Comment"
14272
#~ msgid "Change the background settings"
14273
#~ msgstr "Spremeni nastavitve ozadja"
14276
#~ msgid "Konsole (Super User Mode)"
14277
#~ msgstr "Konzola (skrbniški način)"
14279
#~ msgctxt "GenericName"
14280
#~ msgid "Terminal Program (Super User Mode)"
14281
#~ msgstr "Terminalski program (skrbniški način)"
14284
#~ msgid "Control Center"
14285
#~ msgstr "Nadzorno središče"
14288
#~ msgid "High Contrast Black Text"
14289
#~ msgstr "Visoko kontrastno črno besedilo"
14292
#~ msgid "Blue Slate"
14293
#~ msgstr "Modri skril"
14296
#~ msgid "Dark Blue"
14297
#~ msgstr "Temna modrina"
14300
#~ msgid "Desert Red"
14301
#~ msgstr "Puščavska rdeča"
14312
#~ msgid "Keramik Emerald"
14313
#~ msgstr "Keramik Emerald"
14316
#~ msgid "Keramik White"
14317
#~ msgstr "Keramik bela"
14324
#~ msgid "Pale Gray"
14325
#~ msgstr "Bleda sivina"
14328
#~ msgid "Point Reyes Green"
14329
#~ msgstr "Zelena Point Reyes"
14337
#~ msgstr "Solaris"
14341
#~ msgstr "Nevihta"
14344
#~ msgid "High Contrast White Text"
14345
#~ msgstr "Visoko kontrastno belo besedilo"
14348
#~ msgid "Redmond 2000"
14349
#~ msgstr "Redmond 2000"
14352
#~ msgid "Redmond 95"
14353
#~ msgstr "Redmond 95"
14356
#~ msgid "Redmond XP"
14357
#~ msgstr "Redmond XP"
14360
#~ msgid "High Contrast Yellow on Blue"
14361
#~ msgstr "Visoko kontrastna rumena na modrem"