5
5
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
6
6
# Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
7
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
7
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2011.
10
10
"Project-Id-Version: fsview\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 11:27+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:02+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 03:43+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:31+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
15
15
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21
21
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
#: fsview.cpp:52 fsview.cpp:390
24
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
33
34
msgstr "Števec datotek"
36
37
msgid "Directory Count"
37
38
msgstr "Števec imenikov"
40
41
msgid "Last Modified"
41
42
msgstr "Zadnja sprememba"
43
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
44
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
47
#: fsview.cpp:58 fsview.cpp:392
48
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
51
#: fsview.cpp:59 fsview.cpp:393
52
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
53
54
msgstr "Zvrst MIME"
60
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
62
msgstr "Ustavi na globini"
64
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
66
msgstr "Ustavi se na mestu"
70
msgstr "Ustavi na imenu"
64
77
msgid "Stop Refresh"
65
78
msgstr "Ustavi osveževanje"
73
86
msgid "Refresh '%1'"
74
87
msgstr "Osveži »%1«"
76
#: fsview.cpp:293 fsview_part.cpp:131
78
msgstr "Ustavi na globini"
80
#: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:128
82
msgstr "Ustavi se na mestu"
86
msgstr "Ustavi na imenu"
88
#: fsview.cpp:303 fsview_part.cpp:138
89
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
90
91
msgstr "Barvni način"
92
#: fsview.cpp:306 fsview_part.cpp:134
93
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
93
94
msgid "Visualization"
94
95
msgstr "Vizualizacija"
104
#: fsview_part.cpp:82
105
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
109
#: fsview_part.cpp:62
110
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
111
msgstr "Pregledovalnik uporabe datotečnega sistema"
113
#: fsview_part.cpp:64
114
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
115
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
117
#: fsview_part.cpp:88
106
119
msgid "Read 1 folder, in %2"
107
120
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
119
132
msgstr[2] "%1 mapi"
120
133
msgstr[3] "%1 map"
122
#: fsview_part.cpp:96 main.cpp:21
126
#: fsview_part.cpp:97
127
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
128
msgstr "Pregledovalnik uporabe datotečnega sistema"
130
#: fsview_part.cpp:99
131
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
132
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
134
#: fsview_part.cpp:112
135
#: fsview_part.cpp:108
136
137
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
137
138
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
146
147
"uporabi in možnostih, ki so na voljo, si oglejte spletno pomoč v meniju "
147
148
"»Pomoč/Priročnik FSView«.</p>"
149
#: fsview_part.cpp:144
150
#: fsview_part.cpp:140
150
151
msgid "&FSView Manual"
151
152
msgstr "Priročnik &FSViev"
153
#: fsview_part.cpp:146
154
#: fsview_part.cpp:142
154
155
msgid "Show FSView manual"
155
156
msgstr "Prikaži priročnik FSView"
157
#: fsview_part.cpp:147
158
#: fsview_part.cpp:143
158
159
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
159
160
msgstr "Odpre brskalnik pomoči z dokumentacijo FSView"
161
#: fsview_part.cpp:187
162
#: fsview_part.cpp:183
162
163
msgctxt "@action:inmenu File"
163
164
msgid "Move to Trash"
165
msgstr "Premakni v smeti"
166
#: fsview_part.cpp:195
167
#: fsview_part.cpp:191
167
168
msgctxt "@action:inmenu File"
171
#: fsview_part.cpp:200
172
#: fsview_part.cpp:196
172
173
msgctxt "@action:inmenu Edit"
173
174
msgid "&Edit File Type..."
175
msgstr "&Uredi vrsto datoteke ..."
176
#: fsview_part.cpp:204
177
#: fsview_part.cpp:200
177
178
msgctxt "@action:inmenu File"
178
179
msgid "Properties"
181
#: fsview_part.cpp:245
182
#: fsview_part.cpp:241
183
184
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
184
185
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
215
216
#. i18n: ectx: Menu (edit)
220
221
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
221
222
#. i18n: ectx: Menu (view)
227
227
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
228
228
#. i18n: ectx: Menu (help)
236
236
msgstr "Besedilo %1"
239
239
msgid "Recursive Bisection"
240
240
msgstr "Rekurzivna bisekcija"
251
251
msgid "Always Best"
252
252
msgstr "Vedno najboljše"
256
256
msgstr "Najboljše"
259
259
msgid "Alternate (V)"
260
260
msgstr "Alternativno (N)"
263
263
msgid "Alternate (H)"
264
264
msgstr "Alteronativno (V)"
267
267
msgid "Horizontal"
276
276
msgstr "Gnezdenje"
283
283
msgid "Correct Borders Only"
284
284
msgstr "Popravi samo robove"
286
#: treemap.cpp:2928 treemap.cpp:2929 treemap.cpp:2930 treemap.cpp:2931
289
289
msgstr "Širina %1"
292
292
msgid "Allow Rotation"
293
293
msgstr "Dovoli zasukanje"
297
297
msgstr "Senčenje"
304
304
msgid "Take Space From Children"
305
305
msgstr "Odvzemi prostor otrokom"
309
309
msgstr "Zgoraj levo"
312
312
msgid "Top Center"
313
313
msgstr "Zgoraj v sredi"
316
316
msgid "Top Right"
317
317
msgstr "Zgoraj desno"
320
320
msgid "Bottom Left"
321
321
msgstr "Spodaj levo"
324
324
msgid "Bottom Center"
325
325
msgstr "Spodaj v sredini"
328
328
msgid "Bottom Right"
329
329
msgstr "Spodaj desno"
333
333
msgid "No %1 Limit"
334
334
msgstr "Brez omejitve %1"
337
337
msgid "No Area Limit"
338
338
msgstr "Brez omejitve področja"
342
342
msgid "Area of '%1' (%2)"
343
343
msgstr "Področje »%1« (%2)"
345
#: treemap.cpp:3107 treemap.cpp:3118
345
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
348
348
msgid_plural "%1 Pixels"
351
351
msgstr[2] "%1 točki"
352
352
msgstr[3] "%1 točke"
356
356
msgid "Double Area Limit (to %1)"
357
357
msgstr "Omejitev dvojnega področja (v %1)"
361
361
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
362
362
msgstr "Omejitev polovičnega področja (v %1)"
365
365
msgid "No Depth Limit"
366
366
msgstr "Brez omejitve globine"
370
370
msgid "Depth of '%1' (%2)"
371
371
msgstr "Globina »%1« (%2)"
373
#: treemap.cpp:3172 treemap.cpp:3183
373
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
376
376
msgstr "Globina %1"
380
380
msgid "Decrement (to %1)"
381
381
msgstr "Zmanjšaj (na %1)"
385
385
msgid "Increment (to %1)"
386
386
msgstr "Povečaj (na %1)"