~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/fsview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-1nk2uoir35ul4wcf
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
6
6
# Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
7
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
 
7
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2011.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: fsview\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 11:27+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:02+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 03:43+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:31+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
15
15
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21
21
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
22
"Language: sl\n"
22
23
 
23
 
#: fsview.cpp:52 fsview.cpp:390
 
24
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
24
25
msgid "Name"
25
26
msgstr "Ime"
26
27
 
27
 
#: fsview.cpp:53
 
28
#: fsview.cpp:51
28
29
msgid "Size"
29
30
msgstr "Velikost"
30
31
 
31
 
#: fsview.cpp:54
 
32
#: fsview.cpp:52
32
33
msgid "File Count"
33
34
msgstr "Števec datotek"
34
35
 
35
 
#: fsview.cpp:55
 
36
#: fsview.cpp:53
36
37
msgid "Directory Count"
37
38
msgstr "Števec imenikov"
38
39
 
39
 
#: fsview.cpp:56
 
40
#: fsview.cpp:54
40
41
msgid "Last Modified"
41
42
msgstr "Zadnja sprememba"
42
43
 
43
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
 
44
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
44
45
msgid "Owner"
45
46
msgstr "Lastnik"
46
47
 
47
 
#: fsview.cpp:58 fsview.cpp:392
 
48
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
48
49
msgid "Group"
49
50
msgstr "Skupina"
50
51
 
51
 
#: fsview.cpp:59 fsview.cpp:393
 
52
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
52
53
msgid "Mime Type"
53
54
msgstr "Zvrst MIME"
54
55
 
55
 
#: fsview.cpp:281
 
56
#: fsview.cpp:273
56
57
msgid "Go To"
57
58
msgstr "Pojdi na"
58
59
 
59
 
#: fsview.cpp:283
 
60
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
 
61
msgid "Stop at Depth"
 
62
msgstr "Ustavi na globini"
 
63
 
 
64
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
 
65
msgid "Stop at Area"
 
66
msgstr "Ustavi se na mestu"
 
67
 
 
68
#: fsview.cpp:276
 
69
msgid "Stop at Name"
 
70
msgstr "Ustavi na imenu"
 
71
 
 
72
#: fsview.cpp:282
60
73
msgid "Go Up"
61
74
msgstr "Pojdi gor"
62
75
 
63
 
#: fsview.cpp:285
 
76
#: fsview.cpp:284
64
77
msgid "Stop Refresh"
65
78
msgstr "Ustavi osveževanje"
66
79
 
67
 
#: fsview.cpp:287
 
80
#: fsview.cpp:286
68
81
msgid "Refresh"
69
82
msgstr "Osveži"
70
83
 
73
86
msgid "Refresh '%1'"
74
87
msgstr "Osveži »%1«"
75
88
 
76
 
#: fsview.cpp:293 fsview_part.cpp:131
77
 
msgid "Stop at Depth"
78
 
msgstr "Ustavi na globini"
79
 
 
80
 
#: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:128
81
 
msgid "Stop at Area"
82
 
msgstr "Ustavi se na mestu"
83
 
 
84
 
#: fsview.cpp:297
85
 
msgid "Stop at Name"
86
 
msgstr "Ustavi na imenu"
87
 
 
88
 
#: fsview.cpp:303 fsview_part.cpp:138
 
89
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
89
90
msgid "Color Mode"
90
91
msgstr "Barvni način"
91
92
 
92
 
#: fsview.cpp:306 fsview_part.cpp:134
 
93
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
93
94
msgid "Visualization"
94
95
msgstr "Vizualizacija"
95
96
 
96
 
#: fsview.cpp:388
 
97
#: fsview.cpp:386
97
98
msgid "None"
98
99
msgstr "Brez"
99
100
 
100
 
#: fsview.cpp:389
 
101
#: fsview.cpp:387
101
102
msgid "Depth"
102
103
msgstr "Globina"
103
104
 
104
 
#: fsview_part.cpp:82
 
105
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
 
106
msgid "FSView"
 
107
msgstr "FSView"
 
108
 
 
109
#: fsview_part.cpp:62
 
110
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
 
111
msgstr "Pregledovalnik uporabe datotečnega sistema"
 
112
 
 
113
#: fsview_part.cpp:64
 
114
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
115
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
116
 
 
117
#: fsview_part.cpp:88
105
118
#, kde-format
106
119
msgid "Read 1 folder, in %2"
107
120
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
110
123
msgstr[2] "Prebrani %1 mapi v %2"
111
124
msgstr[3] "Prebranih %1 map v %2"
112
125
 
113
 
#: fsview_part.cpp:87
 
126
#: fsview_part.cpp:93
114
127
#, kde-format
115
128
msgid "1 folder"
116
129
msgid_plural "%1 folders"
119
132
msgstr[2] "%1 mapi"
120
133
msgstr[3] "%1 map"
121
134
 
122
 
#: fsview_part.cpp:96 main.cpp:21
123
 
msgid "FSView"
124
 
msgstr "FSView"
125
 
 
126
 
#: fsview_part.cpp:97
127
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
128
 
msgstr "Pregledovalnik uporabe datotečnega sistema"
129
 
 
130
 
#: fsview_part.cpp:99
131
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
132
 
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
133
 
 
134
 
#: fsview_part.cpp:112
 
135
#: fsview_part.cpp:108
135
136
msgid ""
136
137
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
137
138
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
146
147
"uporabi in možnostih, ki so na voljo, si oglejte spletno pomoč v meniju "
147
148
"»Pomoč/Priročnik FSView«.</p>"
148
149
 
149
 
#: fsview_part.cpp:144
 
150
#: fsview_part.cpp:140
150
151
msgid "&FSView Manual"
151
152
msgstr "Priročnik &FSViev"
152
153
 
153
 
#: fsview_part.cpp:146
 
154
#: fsview_part.cpp:142
154
155
msgid "Show FSView manual"
155
156
msgstr "Prikaži priročnik FSView"
156
157
 
157
 
#: fsview_part.cpp:147
 
158
#: fsview_part.cpp:143
158
159
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
159
160
msgstr "Odpre brskalnik pomoči z dokumentacijo FSView"
160
161
 
161
 
#: fsview_part.cpp:187
 
162
#: fsview_part.cpp:183
162
163
msgctxt "@action:inmenu File"
163
164
msgid "Move to Trash"
164
 
msgstr ""
 
165
msgstr "Premakni v smeti"
165
166
 
166
 
#: fsview_part.cpp:195
 
167
#: fsview_part.cpp:191
167
168
msgctxt "@action:inmenu File"
168
169
msgid "Delete"
169
 
msgstr ""
 
170
msgstr "Izbriši"
170
171
 
171
 
#: fsview_part.cpp:200
 
172
#: fsview_part.cpp:196
172
173
msgctxt "@action:inmenu Edit"
173
174
msgid "&Edit File Type..."
174
 
msgstr ""
 
175
msgstr "&Uredi vrsto datoteke ..."
175
176
 
176
 
#: fsview_part.cpp:204
 
177
#: fsview_part.cpp:200
177
178
msgctxt "@action:inmenu File"
178
179
msgid "Properties"
179
 
msgstr ""
 
180
msgstr "Lastnosti"
180
181
 
181
 
#: fsview_part.cpp:245
 
182
#: fsview_part.cpp:241
182
183
msgid ""
183
184
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
184
185
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
215
216
#. i18n: ectx: Menu (edit)
216
217
#: rc.cpp:5
217
218
msgid "&Edit"
218
 
msgstr ""
 
219
msgstr "&Urejanje"
219
220
 
220
221
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
221
222
#. i18n: ectx: Menu (view)
222
223
#: rc.cpp:8
223
 
#, fuzzy
224
224
msgid "&View"
225
 
msgstr "FSView"
 
225
msgstr "&Videz"
226
226
 
227
227
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
228
228
#. i18n: ectx: Menu (help)
229
229
#: rc.cpp:11
230
230
msgid "&Help"
231
 
msgstr ""
 
231
msgstr "&Pomoč"
232
232
 
233
 
#: treemap.cpp:1328
 
233
#: treemap.cpp:1325
234
234
#, kde-format
235
235
msgid "Text %1"
236
236
msgstr "Besedilo %1"
237
237
 
238
 
#: treemap.cpp:2860
 
238
#: treemap.cpp:2857
239
239
msgid "Recursive Bisection"
240
240
msgstr "Rekurzivna bisekcija"
241
241
 
242
 
#: treemap.cpp:2861
 
242
#: treemap.cpp:2859
243
243
msgid "Columns"
244
244
msgstr "Stolpci"
245
245
 
246
 
#: treemap.cpp:2862
 
246
#: treemap.cpp:2861
247
247
msgid "Rows"
248
248
msgstr "Vrstice"
249
249
 
251
251
msgid "Always Best"
252
252
msgstr "Vedno najboljše"
253
253
 
254
 
#: treemap.cpp:2864
 
254
#: treemap.cpp:2865
255
255
msgid "Best"
256
256
msgstr "Najboljše"
257
257
 
258
 
#: treemap.cpp:2865
 
258
#: treemap.cpp:2867
259
259
msgid "Alternate (V)"
260
260
msgstr "Alternativno (N)"
261
261
 
262
 
#: treemap.cpp:2866
 
262
#: treemap.cpp:2869
263
263
msgid "Alternate (H)"
264
264
msgstr "Alteronativno (V)"
265
265
 
266
 
#: treemap.cpp:2867
 
266
#: treemap.cpp:2871
267
267
msgid "Horizontal"
268
 
msgstr ""
 
268
msgstr "Vodoravno"
269
269
 
270
 
#: treemap.cpp:2868
 
270
#: treemap.cpp:2873
271
271
msgid "Vertical"
272
 
msgstr ""
 
272
msgstr "Navpično"
273
273
 
274
 
#: treemap.cpp:2923
 
274
#: treemap.cpp:2908
275
275
msgid "Nesting"
276
276
msgstr "Gnezdenje"
277
277
 
278
 
#: treemap.cpp:2925
 
278
#: treemap.cpp:2912
279
279
msgid "Border"
280
 
msgstr ""
 
280
msgstr "Rob"
281
281
 
282
 
#: treemap.cpp:2926
 
282
#: treemap.cpp:2915
283
283
msgid "Correct Borders Only"
284
284
msgstr "Popravi samo robove"
285
285
 
286
 
#: treemap.cpp:2928 treemap.cpp:2929 treemap.cpp:2930 treemap.cpp:2931
 
286
#: treemap.cpp:2918
287
287
#, kde-format
288
288
msgid "Width %1"
289
289
msgstr "Širina %1"
290
290
 
291
 
#: treemap.cpp:2938
 
291
#: treemap.cpp:2920
292
292
msgid "Allow Rotation"
293
293
msgstr "Dovoli zasukanje"
294
294
 
295
 
#: treemap.cpp:2940
 
295
#: treemap.cpp:2921
296
296
msgid "Shading"
297
297
msgstr "Senčenje"
298
298
 
299
 
#: treemap.cpp:2953
 
299
#: treemap.cpp:2930
300
300
msgid "Visible"
301
301
msgstr "Vidno"
302
302
 
303
 
#: treemap.cpp:2954
 
303
#: treemap.cpp:2931
304
304
msgid "Take Space From Children"
305
305
msgstr "Odvzemi prostor otrokom"
306
306
 
307
 
#: treemap.cpp:2956
 
307
#: treemap.cpp:2935
308
308
msgid "Top Left"
309
309
msgstr "Zgoraj levo"
310
310
 
311
 
#: treemap.cpp:2957
 
311
#: treemap.cpp:2938
312
312
msgid "Top Center"
313
313
msgstr "Zgoraj v sredi"
314
314
 
315
 
#: treemap.cpp:2958
 
315
#: treemap.cpp:2941
316
316
msgid "Top Right"
317
317
msgstr "Zgoraj desno"
318
318
 
319
 
#: treemap.cpp:2959
 
319
#: treemap.cpp:2944
320
320
msgid "Bottom Left"
321
321
msgstr "Spodaj levo"
322
322
 
323
 
#: treemap.cpp:2960
 
323
#: treemap.cpp:2947
324
324
msgid "Bottom Center"
325
325
msgstr "Spodaj v sredini"
326
326
 
327
 
#: treemap.cpp:2961
 
327
#: treemap.cpp:2950
328
328
msgid "Bottom Right"
329
329
msgstr "Spodaj desno"
330
330
 
331
 
#: treemap.cpp:3038
 
331
#: treemap.cpp:3012
332
332
#, kde-format
333
333
msgid "No %1 Limit"
334
334
msgstr "Brez omejitve %1"
335
335
 
336
 
#: treemap.cpp:3090
 
336
#: treemap.cpp:3064
337
337
msgid "No Area Limit"
338
338
msgstr "Brez omejitve področja"
339
339
 
340
 
#: treemap.cpp:3096
 
340
#: treemap.cpp:3070
341
341
#, kde-format
342
342
msgid "Area of '%1' (%2)"
343
343
msgstr "Področje »%1« (%2)"
344
344
 
345
 
#: treemap.cpp:3107 treemap.cpp:3118
 
345
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
346
346
#, kde-format
347
347
msgid "1 Pixel"
348
348
msgid_plural "%1 Pixels"
351
351
msgstr[2] "%1 točki"
352
352
msgstr[3] "%1 točke"
353
353
 
354
 
#: treemap.cpp:3122
 
354
#: treemap.cpp:3099
355
355
#, kde-format
356
356
msgid "Double Area Limit (to %1)"
357
357
msgstr "Omejitev dvojnega področja (v %1)"
358
358
 
359
 
#: treemap.cpp:3124
 
359
#: treemap.cpp:3101
360
360
#, kde-format
361
361
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
362
362
msgstr "Omejitev polovičnega področja (v %1)"
363
363
 
364
 
#: treemap.cpp:3155
 
364
#: treemap.cpp:3133
365
365
msgid "No Depth Limit"
366
366
msgstr "Brez omejitve globine"
367
367
 
368
 
#: treemap.cpp:3161
 
368
#: treemap.cpp:3139
369
369
#, kde-format
370
370
msgid "Depth of '%1' (%2)"
371
371
msgstr "Globina »%1« (%2)"
372
372
 
373
 
#: treemap.cpp:3172 treemap.cpp:3183
 
373
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
374
374
#, kde-format
375
375
msgid "Depth %1"
376
376
msgstr "Globina %1"
377
377
 
378
 
#: treemap.cpp:3187
 
378
#: treemap.cpp:3168
379
379
#, kde-format
380
380
msgid "Decrement (to %1)"
381
381
msgstr "Zmanjšaj (na %1)"
382
382
 
383
 
#: treemap.cpp:3189
 
383
#: treemap.cpp:3170
384
384
#, kde-format
385
385
msgid "Increment (to %1)"
386
386
msgstr "Povečaj (na %1)"