~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukbackup.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-1nk2uoir35ul4wcf
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 12:17+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 04:14+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:20+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
19
19
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
 
22
 
#: backupwizardpages.cpp:44 backupwizardpages.cpp:67 backupwizardpages.cpp:255
23
 
msgid "Nepomuk Backup"
24
 
msgstr "Nepomuk Backup"
25
 
 
26
 
#: backupwizardpages.cpp:45
27
 
msgid "Please choose one of the following options"
28
 
msgstr "Izberite eno izmed naslednjih možnosti"
29
 
 
30
 
#: backupwizardpages.cpp:68
31
 
msgid "Performing backup"
32
 
msgstr "Ustvarjanja varnostne kopije"
33
 
 
34
 
#: backupwizardpages.cpp:82
35
 
#, kde-format
36
 
msgctxt "@info"
37
 
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
38
 
msgstr ""
39
 
"Zapisovanje varnostne kopije Nepomukove podatkovne zbirke v <filename>%1</"
40
 
"filename> ..."
41
 
 
42
 
#: backupwizardpages.cpp:100
43
 
#, kde-format
44
 
msgctxt "@info"
45
 
msgid ""
46
 
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
47
 
"filename>."
48
 
msgstr ""
49
 
"Varnostna kopija Nepomukove podatkovne zbirke je bila uspešno zapisana v "
50
 
"<filename>%1</filename>."
51
 
 
52
 
#: backupwizardpages.cpp:102
53
 
msgid "Backup completed successfully"
54
 
msgstr "Varnostno kopiranje uspešno zaključeno"
55
 
 
56
 
#: backupwizardpages.cpp:128
57
 
msgctxt "@info"
58
 
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
59
 
msgstr ""
60
 
"Najdene ni bilo nobene sistemske varnostne kopije. Izberite pot po meri."
61
 
 
62
 
#: backupwizardpages.cpp:182
63
 
msgid "Restoring Backup"
64
 
msgstr "Obnavljanje iz varnostne kopije"
65
 
 
66
 
#: backupwizardpages.cpp:183
67
 
msgid "The backup is being restored..."
68
 
msgstr "Poteka obnavljanje iz varnostne kopije ..."
69
 
 
70
 
#: backupwizardpages.cpp:212
71
 
msgid "Invalid backup file"
72
 
msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije"
73
 
 
74
 
#: backupwizardpages.cpp:256
75
 
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
76
 
msgstr "Nastavite varnostno kopiranje za Nepomuk"
77
 
 
78
 
#: backupwizardpages.cpp:301
79
 
msgctxt "@info"
80
 
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
81
 
msgstr ""
82
 
"Združevanje varnostne kopije s krajevno Nepomukovo podatkovno zbirko ..."
83
 
 
84
 
#: backupwizardpages.cpp:318
85
 
msgctxt "@info"
86
 
msgid "Backup restored successfully"
87
 
msgstr "Obnovitev iz varnostne kopije uspešna"
88
 
 
89
22
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
90
23
msgid "NepomukBackup"
91
24
msgstr "NepomukBackup"
163
96
msgid "Not identified"
164
97
msgstr "Ni identificirano"
165
98
 
 
99
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
 
100
msgid "Nepomuk Backup"
 
101
msgstr "Nepomuk Backup"
 
102
 
 
103
#: backupwizardpages.cpp:44
 
104
msgid "Please choose one of the following options"
 
105
msgstr "Izberite eno izmed naslednjih možnosti"
 
106
 
 
107
#: backupwizardpages.cpp:67
 
108
msgid "Performing backup"
 
109
msgstr "Ustvarjanja varnostne kopije"
 
110
 
 
111
#: backupwizardpages.cpp:81
 
112
#, kde-format
 
113
msgctxt "@info"
 
114
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
115
msgstr ""
 
116
"Zapisovanje varnostne kopije Nepomukove podatkovne zbirke v <filename>%1</"
 
117
"filename> ..."
 
118
 
 
119
#: backupwizardpages.cpp:99
 
120
#, kde-format
 
121
msgctxt "@info"
 
122
msgid ""
 
123
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
124
"filename>."
 
125
msgstr ""
 
126
"Varnostna kopija Nepomukove podatkovne zbirke je bila uspešno zapisana v "
 
127
"<filename>%1</filename>."
 
128
 
 
129
#: backupwizardpages.cpp:101
 
130
msgid "Backup completed successfully"
 
131
msgstr "Varnostno kopiranje uspešno zaključeno"
 
132
 
 
133
#: backupwizardpages.cpp:127
 
134
msgctxt "@info"
 
135
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
136
msgstr ""
 
137
"Najdene ni bilo nobene sistemske varnostne kopije. Izberite pot po meri."
 
138
 
 
139
#: backupwizardpages.cpp:181
 
140
msgid "Restoring Backup"
 
141
msgstr "Obnavljanje iz varnostne kopije"
 
142
 
 
143
#: backupwizardpages.cpp:182
 
144
msgid "The backup is being restored..."
 
145
msgstr "Poteka obnavljanje iz varnostne kopije ..."
 
146
 
 
147
#: backupwizardpages.cpp:210
 
148
msgid "Invalid backup file"
 
149
msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije"
 
150
 
 
151
#: backupwizardpages.cpp:250
 
152
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
153
msgstr "Nastavite varnostno kopiranje za Nepomuk"
 
154
 
 
155
#: backupwizardpages.cpp:290
 
156
msgctxt "@info"
 
157
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
 
158
msgstr ""
 
159
"Združevanje varnostne kopije s krajevno Nepomukovo podatkovno zbirko ..."
 
160
 
 
161
#: backupwizardpages.cpp:307
 
162
msgctxt "@info"
 
163
msgid "Backup restored successfully"
 
164
msgstr "Obnovitev iz varnostne kopije uspešna"
 
165
 
166
166
#: rc.cpp:1
167
167
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
168
168
msgid "Your names"
173
173
msgid "Your emails"
174
174
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
175
175
 
 
176
#. i18n: file: errorpage.ui:14
 
177
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
 
178
#: rc.cpp:5
 
179
msgid "WizardPage"
 
180
msgstr "StranČarovnika"
 
181
 
 
182
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
 
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
184
#: rc.cpp:8
 
185
msgid ""
 
186
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
 
187
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
 
188
msgstr ""
 
189
"Vseh datotek v varnostni kopiji ni bilo moč identificirati. Odpravite "
 
190
"težavo, tako da izberete ustrezno datoteko ali pa zavržete podatke."
 
191
 
 
192
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
 
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
 
194
#: rc.cpp:11
 
195
msgid "Discard All"
 
196
msgstr "Zavrzi vse"
 
197
 
 
198
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
 
199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
200
#: rc.cpp:14
 
201
msgid "Restoring the Backup"
 
202
msgstr "Obnavljanje iz varnostne kopije"
 
203
 
 
204
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
 
205
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
206
#: rc.cpp:17
 
207
msgid "Please wait while the backup is being restored"
 
208
msgstr "Prosimo, počakajte na zaključek obnavljanja iz varnostne kopije"
 
209
 
176
210
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
177
211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
178
 
#: rc.cpp:5
 
212
#: rc.cpp:20
179
213
msgid "Backup Path"
180
214
msgstr "Pot do varnostne kopije"
181
215
 
182
216
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
183
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
184
 
#: rc.cpp:8
 
218
#: rc.cpp:23
185
219
msgctxt "@info"
186
220
msgid ""
187
221
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
190
224
"Izberite datoteko za varnostno kopijo. Prepričajte se, da je na trdem disku "
191
225
"na voljo dovolj prostora."
192
226
 
193
 
#. i18n: file: errorpage.ui:14
194
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
195
 
#: rc.cpp:11
196
 
msgid "WizardPage"
197
 
msgstr "StranČarovnika"
198
 
 
199
227
#. i18n: file: intropage.ui:44
200
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
201
 
#: rc.cpp:14
 
229
#: rc.cpp:26
202
230
msgctxt "@info"
203
231
msgid ""
204
232
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
211
239
 
212
240
#. i18n: file: intropage.ui:120
213
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
214
 
#: rc.cpp:17
 
242
#: rc.cpp:29
215
243
msgctxt "@info"
216
244
msgid ""
217
245
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
220
248
"Obnovite iz samodejne sistemske ali ročne varnostne kopije, ki je bila "
221
249
"ustvarjena z orodjem <interface>Ustvari varnostno kopijo</interface>."
222
250
 
223
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
225
 
#: rc.cpp:20
226
 
msgid ""
227
 
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
228
 
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
229
 
msgstr ""
230
 
"Vseh datotek v varnostni kopiji ni bilo moč identificirati. Odpravite "
231
 
"težavo, tako da izberete ustrezno datoteko ali pa zavržete podatke."
232
 
 
233
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
235
 
#: rc.cpp:23
236
 
msgid "Discard All"
237
 
msgstr "Zavrzi vse"
238
 
 
239
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
241
 
#: rc.cpp:26
242
 
msgid "Restoring the Backup"
243
 
msgstr "Obnavljanje iz varnostne kopije"
244
 
 
245
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
246
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
247
 
#: rc.cpp:29
248
 
msgid "Please wait while the backup is being restored"
249
 
msgstr "Prosimo, počakajte na zaključek obnavljanja iz varnostne kopije"
250
 
 
251
251
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
252
252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
253
253
#: rc.cpp:32