~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/validatorsplugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-1nk2uoir35ul4wcf
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of validatorsplugin.po to Slovenian
2
 
# SLOVENIAN TRANSLATION OF VALIDATORSPLUGIN.
3
 
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# $Id: validatorsplugin.po 1220176 2011-02-13 01:06:47Z scripty $
5
 
# $Source$
6
 
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2001.
7
 
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
 
1
# Slovenian translation of validatorsplugin.
 
2
# Copyright (C) 2001 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2001 - 2004.
 
5
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2011.
 
6
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@ubuntu.com>, 2011.
8
7
#
9
8
msgid ""
10
9
msgstr ""
11
10
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
12
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 11:27+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 20:25+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
16
 
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 04:06+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 11:15+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
 
15
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
 
19
"Language: sl\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22
21
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
23
 
24
24
#: plugin_validators.cpp:60
25
25
msgid "Validate Web Page"
26
 
msgstr "Potrdi spletno stran"
 
26
msgstr "Potrdi veljavnost spletne strani"
27
27
 
28
28
#: plugin_validators.cpp:131
29
29
msgid "&Validate Web Page"
30
 
msgstr "&Potrdi spletno stran"
 
30
msgstr "&Potrdi veljavnost spletne strani"
31
31
 
32
32
#: plugin_validators.cpp:137
33
 
#, fuzzy
34
 
#| msgid "Validate &HTML"
35
33
msgid "Validate HTML (by URI)"
36
 
msgstr "Potrdi &HTML"
 
34
msgstr "Potrdi veljavnost HTML (z URI)"
37
35
 
38
36
#: plugin_validators.cpp:141
39
 
#, fuzzy
40
 
#| msgid "Validate &HTML"
41
37
msgid "Validate HTML (by Upload)"
42
 
msgstr "Potrdi &HTML"
 
38
msgstr "Potrdi veljavnost HTML (s pošiljanjem)"
43
39
 
44
40
#: plugin_validators.cpp:145
45
 
#, fuzzy
46
 
#| msgid "Validate &CSS"
47
41
msgid "Validate CSS (by URI)"
48
 
msgstr "Potrdi &CSS"
 
42
msgstr "Potrdi veljavnost CSS (z URI)"
49
43
 
50
44
#: plugin_validators.cpp:149
51
 
#, fuzzy
52
 
#| msgid "Validate &CSS"
53
45
msgid "Validate CSS (by Upload)"
54
 
msgstr "Potrdi &CSS"
 
46
msgstr "Potrdi veljavnost CSS (s pošiljanjem)"
55
47
 
56
48
#: plugin_validators.cpp:154
57
49
msgid "Validate &Links"
58
 
msgstr "Potrdi po&vezave"
 
50
msgstr "Potrdi veljavnost po&vezav"
59
51
 
60
52
#: plugin_validators.cpp:160
61
 
#, fuzzy
62
 
#| msgid "Validate Web Page"
63
53
msgid "Validate Page"
64
 
msgstr "Potrdi spletno stran"
 
54
msgstr "Potrdi veljavnost strani"
65
55
 
66
56
#: plugin_validators.cpp:164
67
 
#, fuzzy
68
 
#| msgid "Link Validator"
69
57
msgid "View Validator Report"
70
 
msgstr "Potrdilnik povezav"
 
58
msgstr "Poglej poročilo potrjevalnika veljavnosti"
71
59
 
72
60
#: plugin_validators.cpp:172
73
61
msgid "C&onfigure Validator..."
74
 
msgstr "&Nastavi Potrdilnik ..."
 
62
msgstr "&Nastavitve ..."
75
63
 
76
64
#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49
77
 
#, fuzzy
78
 
#| msgid "CSS Validator"
79
65
msgid "Remote Validation"
80
 
msgstr "Potrdilnik za CSS"
 
66
msgstr "Oddaljeno potrjevanje veljavnosti"
81
67
 
82
68
#: plugin_validators.cpp:325
83
 
#, fuzzy
84
 
#| msgid "Link Validator"
85
69
msgid "Local Validation"
86
 
msgstr "Potrdilnik povezav"
 
70
msgstr "Krajevno potrjevanje veljavnosti"
87
71
 
88
72
#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385
89
73
#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402
91
75
#, kde-format
92
76
msgid "1 error"
93
77
msgid_plural "%1 errors"
94
 
msgstr[0] ""
95
 
msgstr[1] ""
96
 
msgstr[2] ""
97
 
msgstr[3] ""
 
78
msgstr[0] "%1 napak"
 
79
msgstr[1] "%1 napaka"
 
80
msgstr[2] "%1 napaki"
 
81
msgstr[3] "%1 napake"
98
82
 
99
83
#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386
100
84
#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403
102
86
#, kde-format
103
87
msgid "1 warning"
104
88
msgid_plural "%1 warnings"
105
 
msgstr[0] ""
106
 
msgstr[1] ""
107
 
msgstr[2] ""
108
 
msgstr[3] ""
 
89
msgstr[0] "%1 opozoril"
 
90
msgstr[1] "%1 opozorilo"
 
91
msgstr[2] "%1 opozorili"
 
92
msgstr[3] "%1 opozorila"
109
93
 
110
94
#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387
111
95
#: plugin_validators.cpp:404
112
96
#, kde-format
113
97
msgid "1 accessibility warning"
114
98
msgid_plural "%1 accessibility warnings"
115
 
msgstr[0] ""
116
 
msgstr[1] ""
117
 
msgstr[2] ""
118
 
msgstr[3] ""
 
99
msgstr[0] "%1 opozoril glede dostopnosti"
 
100
msgstr[1] "%1 opozorilo glede dostopnosti"
 
101
msgstr[2] "%1 opozorili glede dostopnosti"
 
102
msgstr[3] "%1 opozorila glede dostopnosti"
119
103
 
120
104
#: plugin_validators.cpp:368
121
105
#, kde-format
122
106
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
123
107
msgid "%1, %2"
124
 
msgstr ""
 
108
msgstr "%1, %2"
125
109
 
126
110
#: plugin_validators.cpp:370
127
111
msgid "HTML tidy results:"
128
 
msgstr ""
 
112
msgstr "Rezultati HTML Tidy:"
129
113
 
130
114
#: plugin_validators.cpp:384
131
115
#, kde-format
133
117
"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the "
134
118
"accessibility warning string"
135
119
msgid "Page: %1, %2, %3"
136
 
msgstr ""
 
120
msgstr "Stran: %1, %2, %3"
137
121
 
138
122
#: plugin_validators.cpp:390
139
123
#, kde-format
140
124
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
141
125
msgid "Page: %1, %2"
142
 
msgstr ""
 
126
msgstr "Stran: %1, %2"
143
127
 
144
128
#: plugin_validators.cpp:400
145
129
#, kde-format
147
131
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
148
132
"count string, %4 the accessibility warning string"
149
133
msgid "Frame '%1': %2, %3, %4"
150
 
msgstr ""
 
134
msgstr "Okvir »%1«: %2, %3, %4"
151
135
 
152
136
#: plugin_validators.cpp:408
153
137
#, kde-format
155
139
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
156
140
"count string"
157
141
msgid "Frame '%1': %2, %3"
158
 
msgstr ""
 
142
msgstr "Okvir »%1«: %2, %3"
159
143
 
160
144
#: plugin_validators.cpp:461
161
145
#, kde-format
164
148
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
165
149
"qt>"
166
150
msgstr ""
167
 
"<qt>Izbrani URL ne more biti potrjen, ker vsebuje geslo. Pošiljanje tega URL-"
168
 
"ja na <b>%1</b> bi lahko ogrozilo varnost <b>%2</b>.</qt>"
 
151
"<qt>Veljavnosti izbranega URL-ja ni mogoče potrditi, ker vsebuje geslo. "
 
152
"Pošiljanje tega URL-ja na <b>%1</b> bi lahko ogrozilo varnost <b>%2</b>.</qt>"
169
153
 
170
154
#: plugin_validators.cpp:534
 
155
msgctxt "@title:window"
171
156
msgid "Cannot Validate Source"
172
 
msgstr "Ni moč potrditi vira"
 
157
msgstr "Veljavnosti vira ni mogoče potrditi"
173
158
 
174
159
#: plugin_validators.cpp:535
175
160
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
176
 
msgstr ""
177
 
"Žal s tem vstavkom ne morete potrditi ničesar drugega razen spletnih strani."
 
161
msgstr "S tem vstavkom lahko potrdite veljavnost samo spletnim stranem."
178
162
 
179
163
#: plugin_validators.cpp:546
 
164
msgctxt "@title:window"
180
165
msgid "Malformed URL"
181
 
msgstr ""
 
166
msgstr "Izmaličen URL"
182
167
 
183
168
#: plugin_validators.cpp:547
184
169
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
185
 
msgstr "Vnešen URL ni veljaven, prosim popravite ga in poskusite znova."
 
170
msgstr "Vnesen URL ni veljaven. Popravite ga in poskusite znova."
186
171
 
187
172
#: plugin_validators.cpp:573
188
 
#, fuzzy
189
 
#| msgid "Validate &Links"
190
173
msgid "Validation"
191
 
msgstr "Potrdi po&vezave"
 
174
msgstr "Potrjevanje veljavnosti"
192
175
 
193
176
#: rc.cpp:1
194
177
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
195
178
msgid "Your names"
196
 
msgstr "Gregor Rakar"
 
179
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Žnidaršič"
197
180
 
198
181
#: rc.cpp:2
199
182
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
200
183
msgid "Your emails"
201
 
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
 
184
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.znidarsic@ubuntu.com"
202
185
 
203
186
#. i18n: file: plugin_validators.rc:4
204
187
#. i18n: ectx: Menu (tools)
205
188
#: rc.cpp:5
206
189
msgid "&Tools"
207
 
msgstr ""
 
190
msgstr "&Orodja"
208
191
 
209
192
#. i18n: file: plugin_validators.rc:8
210
193
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
211
194
#: rc.cpp:8
212
195
msgid "Extra Toolbar"
213
 
msgstr "Dodatna orodjarna"
 
196
msgstr "Dodatna orodna vrstica"
214
197
 
215
198
#. i18n: file: internalvalidator.ui:18
216
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
217
200
#: rc.cpp:11
218
201
msgid "Accessibility validation level:"
219
 
msgstr ""
 
202
msgstr "Raven potrjevanja veljavnosti dostopnosti:"
220
203
 
221
204
#. i18n: file: internalvalidator.ui:26
222
205
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
223
206
#: rc.cpp:14
224
207
msgid "0 (No check)"
225
 
msgstr ""
 
208
msgstr "0 (brez preverjanja)"
226
209
 
227
210
#. i18n: file: internalvalidator.ui:31
228
211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
229
212
#: rc.cpp:17
230
213
msgid "1"
231
 
msgstr ""
 
214
msgstr "1"
232
215
 
233
216
#. i18n: file: internalvalidator.ui:36
234
217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
235
218
#: rc.cpp:20
236
219
msgid "2"
237
 
msgstr ""
 
220
msgstr "2"
238
221
 
239
222
#. i18n: file: internalvalidator.ui:41
240
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
241
224
#: rc.cpp:23
242
225
msgid "3"
243
 
msgstr ""
 
226
msgstr "3"
244
227
 
245
228
#. i18n: file: internalvalidator.ui:49
246
229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
249
232
"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a "
250
233
"webpage has been loaded."
251
234
msgstr ""
 
235
"Če je ta možnost omogočena, bo po koncu nalaganja spletne strani zagnan "
 
236
"vgrajeni potrjevalnik veljavnosti HTML."
252
237
 
253
238
#. i18n: file: internalvalidator.ui:52
254
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
255
240
#: rc.cpp:29
256
241
msgid "Run after loading"
257
 
msgstr ""
 
242
msgstr "Zaženi po koncu nalaganja"
258
243
 
259
244
#. i18n: file: remotevalidators.ui:16
260
245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
261
246
#: rc.cpp:32
262
247
msgid "HTML/XML Validator"
263
 
msgstr "Potrdilnik za HTML/XML"
 
248
msgstr "Preverjalnik veljavnosti HTML/XML"
264
249
 
265
250
#. i18n: file: remotevalidators.ui:22
266
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
278
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
279
264
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47
280
265
msgid "Upload:"
281
 
msgstr "Pošiljanje:"
 
266
msgstr "Pošlji:"
282
267
 
283
268
#. i18n: file: remotevalidators.ui:65
284
269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
285
270
#: rc.cpp:41
286
271
msgid "CSS Validator"
287
 
msgstr "Potrdilnik za CSS"
 
272
msgstr "Potrjevalnik veljavosti CSS"
288
273
 
289
274
#. i18n: file: remotevalidators.ui:114
290
275
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
291
276
#: rc.cpp:50
292
277
msgid "Link Validator"
293
 
msgstr "Potrdilnik povezav"
 
278
msgstr "Potrjevalnik veljavnost povezav"
294
279
 
295
280
#. i18n: file: reportwidget.ui:34
296
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
297
282
#: rc.cpp:56
298
283
msgid "Frame"
299
 
msgstr ""
 
284
msgstr "Okvir"
300
285
 
301
286
#. i18n: file: reportwidget.ui:39
302
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
303
288
#: rc.cpp:59
304
289
msgid "Row"
305
 
msgstr ""
 
290
msgstr "Vrstica"
306
291
 
307
292
#. i18n: file: reportwidget.ui:44
308
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
309
294
#: rc.cpp:62
310
295
msgid "Column"
311
 
msgstr ""
 
296
msgstr "Stolpec"
312
297
 
313
298
#. i18n: file: reportwidget.ui:49
314
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
315
300
#: rc.cpp:65
316
301
msgid "Message"
317
 
msgstr ""
 
302
msgstr "Sporočilo"
318
303
 
319
304
#: reportdialog.cpp:63
320
 
#, fuzzy
321
 
#| msgid "CSS Validator"
 
305
msgctxt "@title:window"
322
306
msgid "Validation Report"
323
 
msgstr "Potrdilnik za CSS"
 
307
msgstr "Poročilo potrjevanja veljavnosti"
324
308
 
325
309
#: reportdialog.cpp:77
326
310
msgctxt "Validation status"
327
311
msgid "Error"
328
 
msgstr ""
 
312
msgstr "Napaka"
329
313
 
330
314
#: reportdialog.cpp:85
331
315
msgctxt "Validation status"
332
316
msgid "Warning"
333
 
msgstr ""
 
317
msgstr "Opozorilo"
334
318
 
335
319
#: reportdialog.cpp:93
336
320
msgctxt "Validation status"
337
321
msgid "Accessibility warning"
338
 
msgstr ""
 
322
msgstr "Opozorilo glede dostopnosti"
339
323
 
340
324
#: validatorsdialog.cpp:35
341
 
#, fuzzy
342
 
#| msgid "C&onfigure Validator..."
 
325
msgctxt "@title:window"
343
326
msgid "Configure Validator Plugin"
344
 
msgstr "&Nastavi Potrdilnik ..."
 
327
msgstr "Nastavitve vstavka za potrjevanje veljavnosti"
345
328
 
346
329
#: validatorsdialog.cpp:42
347
 
#, fuzzy
348
 
#| msgid "Link Validator"
349
330
msgid "Internal Validation"
350
 
msgstr "Potrdilnik povezav"
351
 
 
352
 
#~ msgid "Configure Validating Servers"
353
 
#~ msgstr "Nastavi strežnike za potrjevanje"
354
 
 
355
 
#~ msgid "Upload Not Possible"
356
 
#~ msgstr "Pošiljanje ni možno"
357
 
 
358
 
#~ msgid "Validating links is not possible for local files."
359
 
#~ msgstr "Potrjevanje povezav ni možno za krajevne datoteke."
 
331
msgstr "Notranje potrjevanje veljavnosti"