~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/khangman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-1nk2uoir35ul4wcf
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of khangman.po to Slovenian
2
2
# Translation of khangman.po to Slovenian
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# $Id: khangman.po 1197710 2010-11-16 11:24:50Z scripty $
 
4
# $Id: khangman.po 1235678 2011-06-08 06:44:00Z scripty $
5
5
# $Source$
6
6
#
7
7
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004.
8
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009.
 
8
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: khangman\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 07:35+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 12:28+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-06-01 04:13+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 00:02+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
16
16
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22
22
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
23
"Language: sl\n"
23
24
 
24
25
#: data.i18n:2
25
26
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
32
33
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
33
34
msgstr "DONE"
34
35
 
35
 
#: khangmanview.cpp:73
36
 
msgid "G&uess"
37
 
msgstr "&Ugibaj"
38
 
 
39
 
#: khangmanview.cpp:77
40
 
msgid "&Play again"
41
 
msgstr "&Nova igra"
42
 
 
43
 
#: khangmanview.cpp:321
44
 
msgid "Misses"
45
 
msgstr "Zgrešeno"
46
 
 
47
 
#: khangmanview.cpp:352
48
 
msgid "Hint"
49
 
msgstr "Namig"
50
 
 
51
 
#: khangmanview.cpp:381
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
54
 
msgstr "Izgubili ste. Beseda je bila »%1«"
55
 
 
56
 
#: khangmanview.cpp:381
57
 
msgid "Congratulations! You won!"
58
 
msgstr "Čestitke! Zmagali ste!"
59
 
 
60
 
#: khangmanview.cpp:510 main.cpp:38
61
 
msgid "KHangMan"
62
 
msgstr "KHangMan"
63
 
 
64
 
#: khangmanview.cpp:510
65
 
msgid "This letter has already been guessed."
66
 
msgstr "To črko ste že uporabili."
67
 
 
68
 
#: khangmanview.cpp:592
69
 
#, fuzzy, kde-format
70
 
#| msgid ""
71
 
#| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
72
 
#| "Check your installation, please!"
73
 
msgid ""
74
 
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
75
 
"Please check your installation."
76
 
msgstr ""
77
 
"Ni moč najti datoteke $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n"
78
 
"Preverite namestitev."
79
 
 
80
 
#: khangmanview.cpp:596 khangman.cpp:430
81
 
msgid "Error"
82
 
msgstr "Napaka"
83
 
 
84
 
#: khangmanview.cpp:725
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "Wins: %1"
87
 
msgstr "Zmage: %1"
88
 
 
89
 
#: khangmanview.cpp:726 khangman.cpp:565
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "Losses: %1"
92
 
msgstr "Porazi: %1"
93
 
 
94
 
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "1 second"
97
 
msgid_plural "%1 seconds"
98
 
msgstr[0] "%1 sekunda"
99
 
msgstr[1] "%1 sekundi"
100
 
msgstr[2] "%1 sekunde"
101
 
msgstr[3] "%1 sekund"
102
 
 
103
 
#: khangman.cpp:97
104
 
msgid "Play with a new word"
105
 
msgstr "Nova igra z novo besedo"
106
 
 
107
 
#: khangman.cpp:100
108
 
msgid "Opens an existing vocabulary document"
109
 
msgstr "Odpre obstoječ dokument z besediščem"
110
 
 
111
 
#: khangman.cpp:103
112
 
msgid "&Show Hint"
113
 
msgstr "&Prikaži namige"
114
 
 
115
 
#: khangman.cpp:104
116
 
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
117
 
msgstr "Preklopi prikaz namiga za pomoč pri ugibanju besede"
118
 
 
119
 
#: khangman.cpp:112
120
 
msgid "&Get Words in New Language..."
121
 
msgstr "&Prenesi besede v novem jeziku ..."
122
 
 
123
 
#: khangman.cpp:120
124
 
msgid "&Category"
125
 
msgstr "&Kategorija"
126
 
 
127
 
#: khangman.cpp:123
128
 
msgid "Choose the category"
129
 
msgstr "Izberite kategorijo"
130
 
 
131
 
#: khangman.cpp:124
132
 
msgid "Choose the category of words"
133
 
msgstr "Izberite kategorijo besed"
134
 
 
135
 
#: khangman.cpp:127
136
 
msgid "&Language"
137
 
msgstr "&Jezik"
138
 
 
139
 
#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
140
 
msgid "Choose the language"
141
 
msgstr "Izberite jezik"
142
 
 
143
 
#: khangman.cpp:138
144
 
msgid "L&ook"
145
 
msgstr "I&zgled"
146
 
 
147
 
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
148
 
msgid "Choose the look and feel"
149
 
msgstr "Izberite izgled in občutek"
150
 
 
151
 
#: khangman.cpp:150
152
 
msgid "You can open last opened files"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: khangman.cpp:253
156
 
#, fuzzy
157
 
#| msgid "None"
158
 
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
159
 
msgid "None"
160
 
msgstr "Ni jezikov"
161
 
 
162
 
#: khangman.cpp:353
163
 
msgid "General"
164
 
msgstr "Splošno"
165
 
 
166
 
#: khangman.cpp:358
167
 
msgid "Languages"
168
 
msgstr "Jeziki"
169
 
 
170
 
#. i18n: file: timerui.ui:19
171
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
172
 
#: khangman.cpp:363 rc.cpp:102
173
 
msgid "Timers"
174
 
msgstr "Časi"
175
 
 
176
 
#: khangman.cpp:427
177
 
#, kde-format
178
 
msgid ""
179
 
"File '%1' not found.\n"
180
 
"Please reinstall '%2'. Going back to English."
181
 
msgstr ""
182
 
"Ni moč najti datoteke »%1«!\n"
183
 
"Ponovno namestite »%2«. Preklapljam na angleščino."
184
 
 
185
 
#. i18n: file: languageui.ui:32
186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
187
 
#: khangman.cpp:538 rc.cpp:96
188
 
msgid "Type accented letters"
189
 
msgstr "Vnos črk z naglasom"
190
 
 
191
 
#: khangman.cpp:576
192
 
msgid "Open Vocabulary Document"
193
 
msgstr "Odpri dokument z besediščem"
194
 
 
195
36
#: main.cpp:34
196
37
msgid "Classical hangman game for KDE"
197
38
msgstr "Klasična igra vislic za KDE"
198
39
 
 
40
#: main.cpp:38 khangmanview.cpp:510
 
41
msgid "KHangMan"
 
42
msgstr "KHangMan"
 
43
 
199
44
#: main.cpp:40
200
45
msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
201
46
msgstr "© 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
430
275
msgid "Code cleaning"
431
276
msgstr "Čiščenje kode"
432
277
 
 
278
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
279
#, kde-format
 
280
msgid "1 second"
 
281
msgid_plural "%1 seconds"
 
282
msgstr[0] "%1 sekunda"
 
283
msgstr[1] "%1 sekundi"
 
284
msgstr[2] "%1 sekunde"
 
285
msgstr[3] "%1 sekund"
 
286
 
 
287
#: khangman.cpp:97
 
288
msgid "Play with a new word"
 
289
msgstr "Nova igra z novo besedo"
 
290
 
 
291
#: khangman.cpp:100
 
292
msgid "Opens an existing vocabulary document"
 
293
msgstr "Odpre obstoječ dokument z besediščem"
 
294
 
 
295
#: khangman.cpp:103
 
296
msgid "&Show Hint"
 
297
msgstr "&Prikaži namige"
 
298
 
 
299
#: khangman.cpp:104
 
300
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
 
301
msgstr "Preklopi prikaz namiga za pomoč pri ugibanju besede"
 
302
 
 
303
#: khangman.cpp:112
 
304
msgid "&Get Words in New Language..."
 
305
msgstr "&Prenesi besede v novem jeziku ..."
 
306
 
 
307
#: khangman.cpp:120
 
308
msgid "&Category"
 
309
msgstr "&Kategorija"
 
310
 
 
311
#: khangman.cpp:123
 
312
msgid "Choose the category"
 
313
msgstr "Izberite kategorijo"
 
314
 
 
315
#: khangman.cpp:124
 
316
msgid "Choose the category of words"
 
317
msgstr "Izberite kategorijo besed"
 
318
 
 
319
#: khangman.cpp:127
 
320
msgid "&Language"
 
321
msgstr "&Jezik"
 
322
 
 
323
#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
 
324
msgid "Choose the language"
 
325
msgstr "Izberite jezik"
 
326
 
 
327
#: khangman.cpp:138
 
328
msgid "L&ook"
 
329
msgstr "I&zgled"
 
330
 
 
331
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
 
332
msgid "Choose the look and feel"
 
333
msgstr "Izberite izgled in občutek"
 
334
 
 
335
#: khangman.cpp:150
 
336
msgid "You can open last opened files"
 
337
msgstr "Odprete lahko nazadnje odprte datoteke."
 
338
 
 
339
#: khangman.cpp:253
 
340
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
 
341
msgid "None"
 
342
msgstr "Brez"
 
343
 
 
344
#: khangman.cpp:353
 
345
msgid "General"
 
346
msgstr "Splošno"
 
347
 
 
348
#: khangman.cpp:358
 
349
msgid "Languages"
 
350
msgstr "Jeziki"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: timerui.ui:19
 
353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
354
#: khangman.cpp:363 rc.cpp:102
 
355
msgid "Timers"
 
356
msgstr "Časi"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: languageui.ui:32
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
360
#: khangman.cpp:530 rc.cpp:96
 
361
msgid "Type accented letters"
 
362
msgstr "Vnos črk z naglasom"
 
363
 
 
364
#: khangman.cpp:558 khangmanview.cpp:726
 
365
#, kde-format
 
366
msgid "Losses: %1"
 
367
msgstr "Porazi: %1"
 
368
 
 
369
#: khangman.cpp:569
 
370
msgid "Open Vocabulary Document"
 
371
msgstr "Odpri dokument z besediščem"
 
372
 
 
373
#: khangmanview.cpp:73
 
374
msgid "G&uess"
 
375
msgstr "&Ugibaj"
 
376
 
 
377
#: khangmanview.cpp:77
 
378
msgid "&Play again"
 
379
msgstr "&Nova igra"
 
380
 
 
381
#: khangmanview.cpp:321
 
382
msgid "Misses"
 
383
msgstr "Zgrešeno"
 
384
 
 
385
#: khangmanview.cpp:352
 
386
msgid "Hint"
 
387
msgstr "Namig"
 
388
 
 
389
#: khangmanview.cpp:381
 
390
#, kde-format
 
391
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
 
392
msgstr "Izgubili ste. Beseda je bila »%1«"
 
393
 
 
394
#: khangmanview.cpp:381
 
395
msgid "Congratulations! You won!"
 
396
msgstr "Čestitke! Zmagali ste!"
 
397
 
 
398
#: khangmanview.cpp:510
 
399
msgid "This letter has already been guessed."
 
400
msgstr "To črko ste že uporabili."
 
401
 
 
402
#: khangmanview.cpp:592
 
403
#, kde-format
 
404
msgid ""
 
405
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
 
406
"Please check your installation."
 
407
msgstr ""
 
408
"Ni moč najti datoteke $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n"
 
409
"Preverite namestitev."
 
410
 
 
411
#: khangmanview.cpp:596
 
412
msgid "Error"
 
413
msgstr "Napaka"
 
414
 
 
415
#: khangmanview.cpp:725
 
416
#, kde-format
 
417
msgid "Wins: %1"
 
418
msgstr "Zmage: %1"
 
419
 
433
420
#: rc.cpp:1
434
421
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
435
422
msgid "Your names"
627
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint)
628
615
#: rc.cpp:67
629
616
msgid "Enable hints globally"
630
 
msgstr ""
 
617
msgstr "Globalno omogoči namige"
631
618
 
632
619
#. i18n: file: generalui.ui:52
633
620
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
749
736
"            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
750
737
"show the hint."
751
738
msgstr ""
 
739
"Če je omogočeno, bodo namigi vedno prikazani. Če to ni omogočeno "
 
740
"(privzeto),\n"
 
741
"bodo namigi prikazani le na zahtevo uporabnika za vsako besedo posebaj."
752
742
 
753
743
#. i18n: file: khangman.kcfg:72
754
744
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
762
752
msgid "The Providers path for KHangMan"
763
753
msgstr "Pot za Ponudnike za KHangMan"
764
754
 
 
755
#~ msgid ""
 
756
#~ "File '%1' not found.\n"
 
757
#~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
 
758
#~ msgstr ""
 
759
#~ "Ni moč najti datoteke »%1«!\n"
 
760
#~ "Ponovno namestite »%2«. Preklapljam na angleščino."
 
761
 
765
762
#~ msgid "Sea Theme"
766
763
#~ msgstr "Morska tema"
767
764