~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-1nk2uoir35ul4wcf
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of ksysguard.po to Slovenian
2
2
# Translation of ksysguard.po to Slovenian
3
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSYSGUARD
4
 
# $Id: ksysguard.po 1226411 2011-03-29 18:05:22Z scripty $
 
4
# $Id: ksysguard.po 1236832 2011-06-15 07:12:36Z scripty $
5
5
# $Source$
6
6
#
7
7
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
8
8
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
9
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
11
11
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:00+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 09:14+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 04:00+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 18:43+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
19
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
25
25
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
26
"Language: sl\n"
26
27
 
27
28
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
28
29
msgid "OK"
222
223
"spustite tukaj. Pojavil se bo prikaz senzorja, ki omogoča opazovanje "
223
224
"vrednosti senzorja preko časa."
224
225
 
225
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
226
 
msgctxt "Largest axis title"
227
 
msgid "99999 XXXX"
228
 
msgstr "99999 XXXX"
229
 
 
230
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
231
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
232
 
#, kde-format
233
 
msgctxt "units"
234
 
msgid "%1%"
235
 
msgstr "%1 %"
236
 
 
237
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
238
 
#, kde-format
239
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
240
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
241
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
242
 
 
243
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
244
 
#, kde-format
245
 
msgid "%1 of %2œ%1"
246
 
msgstr "%1 od %2œ%1"
247
 
 
248
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
249
 
#, kde-format
250
 
msgctxt "units"
251
 
msgid "%1 TiB"
252
 
msgstr "%1 TiB"
253
 
 
254
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
255
 
#, kde-format
256
 
msgctxt "units"
257
 
msgid "%1 GiB"
258
 
msgstr "%1 GiB"
259
 
 
260
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
261
 
#, kde-format
262
 
msgctxt "units"
263
 
msgid "%1 MiB"
264
 
msgstr "%1 MiB"
265
 
 
266
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
267
 
#, kde-format
268
 
msgctxt "units"
269
 
msgid "%1 KiB"
270
 
msgstr "%1 KiB"
271
 
 
272
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
273
 
#, kde-format
274
 
msgctxt "units"
275
 
msgid "%1 TiB/s"
276
 
msgstr "%1 TiB/s"
277
 
 
278
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
279
 
#, kde-format
280
 
msgctxt "units"
281
 
msgid "%1 GiB/s"
282
 
msgstr "%1 GiB/s"
283
 
 
284
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
285
 
#, kde-format
286
 
msgctxt "units"
287
 
msgid "%1 MiB/s"
288
 
msgstr "%1 MiB/s"
289
 
 
290
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
291
 
#, kde-format
292
 
msgctxt "units"
293
 
msgid "%1 KiB/s"
294
 
msgstr "%1 KiB/s"
295
 
 
296
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
297
 
#, kde-format
298
 
msgctxt "unitless - just a number"
299
 
msgid "%1"
300
 
msgstr "%1"
 
226
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
 
227
msgid "List View Settings"
 
228
msgstr "Seznam nastavitev prikaza"
 
229
 
 
230
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
 
231
msgid "File logging settings"
 
232
msgstr "Nastavitve beleženja v datoteko"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
236
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
 
237
msgid "Foreground color:"
 
238
msgstr "Barva ospredja:"
 
239
 
 
240
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
 
241
msgctxt ""
 
242
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
243
msgid "Multimeter Settings"
 
244
msgstr "Nastavitve multimetra"
 
245
 
 
246
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
 
247
msgid "Logging"
 
248
msgstr "Beleženje"
 
249
 
 
250
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
 
251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
 
252
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
 
253
msgid "Timer Interval"
 
254
msgstr "Časovni interval"
 
255
 
 
256
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
 
257
msgid "Sensor Name"
 
258
msgstr "Ime senzorja"
 
259
 
 
260
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
 
261
msgid "Host Name"
 
262
msgstr "Ime gostitelja"
 
263
 
 
264
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
 
265
msgid "Log File"
 
266
msgstr "Datoteka za beleženje"
 
267
 
 
268
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
 
269
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
 
270
msgid "Sensor Logger"
 
271
msgstr "Beleženje senzorjev"
 
272
 
 
273
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
274
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
275
msgid "&Properties"
 
276
msgstr "&Lastnosti"
 
277
 
 
278
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
279
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
280
msgid "&Remove Display"
 
281
msgstr "&Odstrani prikaz"
 
282
 
 
283
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
 
284
msgid "&Remove Sensor"
 
285
msgstr "&Odstrani senzor"
 
286
 
 
287
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
 
288
msgid "&Edit Sensor..."
 
289
msgstr "&Uredi senzor ..."
 
290
 
 
291
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
 
292
msgid "St&op Logging"
 
293
msgstr "&Končaj beleženje"
 
294
 
 
295
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
 
296
msgid "S&tart Logging"
 
297
msgstr "&Začni beleženje"
 
298
 
 
299
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
 
300
msgid "Sensor Logger Settings"
 
301
msgstr "Nastavitve beleženja senzorjev"
 
302
 
 
303
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
 
304
msgid "Host"
 
305
msgstr "Gostitelj"
 
306
 
 
307
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
 
308
msgid "Sensor"
 
309
msgstr "Senzor"
 
310
 
 
311
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
 
312
msgid "Unit"
 
313
msgstr "Enota"
 
314
 
 
315
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
 
316
msgid "Status"
 
317
msgstr "Stanje"
 
318
 
 
319
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
 
320
msgid "Label"
 
321
msgstr "Oznaka"
 
322
 
 
323
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
324
#, kde-format
 
325
msgid "%1 K"
 
326
msgstr "%1 K"
 
327
 
 
328
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "%1 M"
 
331
msgstr "%1 M"
 
332
 
 
333
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
334
#, kde-format
 
335
msgid "%1 G"
 
336
msgstr "%1 G"
 
337
 
 
338
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "%1 T"
 
341
msgstr "%1 T"
 
342
 
 
343
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
344
#, kde-format
 
345
msgid "%1 P"
 
346
msgstr "%1 P"
 
347
 
 
348
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
349
msgid "Display Units"
 
350
msgstr "Enote prikaza"
 
351
 
 
352
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
353
msgid "Mixed"
 
354
msgstr "Mešano"
 
355
 
 
356
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
357
msgid "Kilobytes"
 
358
msgstr "Kilobajti"
 
359
 
 
360
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
361
msgid "Megabytes"
 
362
msgstr "Megabajti"
 
363
 
 
364
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
365
msgid "Gigabytes"
 
366
msgstr "Gigabajti"
 
367
 
 
368
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
369
msgid "Terabytes"
 
370
msgstr "Terabajti"
301
371
 
302
372
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
303
373
msgid "Plotter Settings"
438
508
msgid "Move Down"
439
509
msgstr "Premakni dol"
440
510
 
441
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
442
 
#, fuzzy, kde-format
443
 
#| msgctxt "units"
444
 
#| msgid "%1 KiB"
445
 
msgid "%1 K"
 
511
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
 
512
msgctxt "Largest axis title"
 
513
msgid "99999 XXXX"
 
514
msgstr "99999 XXXX"
 
515
 
 
516
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
517
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
 
518
#, kde-format
 
519
msgctxt "units"
 
520
msgid "%1%"
 
521
msgstr "%1 %"
 
522
 
 
523
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
 
524
#, kde-format
 
525
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
526
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
527
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
528
 
 
529
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
 
530
#, kde-format
 
531
msgid "%1 of %2œ%1"
 
532
msgstr "%1 od %2œ%1"
 
533
 
 
534
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
 
535
#, kde-format
 
536
msgctxt "units"
 
537
msgid "%1 TiB"
 
538
msgstr "%1 TiB"
 
539
 
 
540
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
 
541
#, kde-format
 
542
msgctxt "units"
 
543
msgid "%1 GiB"
 
544
msgstr "%1 GiB"
 
545
 
 
546
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
 
547
#, kde-format
 
548
msgctxt "units"
 
549
msgid "%1 MiB"
 
550
msgstr "%1 MiB"
 
551
 
 
552
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
 
553
#, kde-format
 
554
msgctxt "units"
 
555
msgid "%1 KiB"
446
556
msgstr "%1 KiB"
447
557
 
448
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
449
 
#, fuzzy, kde-format
450
 
#| msgctxt "units"
451
 
#| msgid "%1 MiB"
452
 
msgid "%1 M"
453
 
msgstr "%1 MiB"
454
 
 
455
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
456
 
#, fuzzy, kde-format
457
 
#| msgctxt "units"
458
 
#| msgid "%1 GiB"
459
 
msgid "%1 G"
460
 
msgstr "%1 GiB"
461
 
 
462
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
463
 
#, fuzzy, kde-format
464
 
#| msgctxt "units"
465
 
#| msgid "%1 TiB"
466
 
msgid "%1 T"
467
 
msgstr "%1 TiB"
468
 
 
469
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
470
 
#, fuzzy, kde-format
471
 
#| msgid "%1"
472
 
msgid "%1 P"
 
558
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
 
559
#, kde-format
 
560
msgctxt "units"
 
561
msgid "%1 TiB/s"
 
562
msgstr "%1 TiB/s"
 
563
 
 
564
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
 
565
#, kde-format
 
566
msgctxt "units"
 
567
msgid "%1 GiB/s"
 
568
msgstr "%1 GiB/s"
 
569
 
 
570
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
 
571
#, kde-format
 
572
msgctxt "units"
 
573
msgid "%1 MiB/s"
 
574
msgstr "%1 MiB/s"
 
575
 
 
576
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
 
577
#, kde-format
 
578
msgctxt "units"
 
579
msgid "%1 KiB/s"
 
580
msgstr "%1 KiB/s"
 
581
 
 
582
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
 
583
#, kde-format
 
584
msgctxt "unitless - just a number"
 
585
msgid "%1"
473
586
msgstr "%1"
474
587
 
475
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
476
 
#, fuzzy
477
 
#| msgid "Display Range"
478
 
msgid "Display Units"
479
 
msgstr "Obseg prikaza"
480
 
 
481
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
482
 
msgid "Mixed"
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
486
 
msgid "Kilobytes"
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
490
 
msgid "Megabytes"
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
494
 
msgid "Gigabytes"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
498
 
#, fuzzy
499
 
#| msgid "Temperature"
500
 
msgid "Terabytes"
501
 
msgstr "Temperatura"
502
 
 
503
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
504
 
msgid "List View Settings"
505
 
msgstr "Seznam nastavitev prikaza"
506
 
 
507
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
508
 
msgid "File logging settings"
509
 
msgstr "Nastavitve beleženja v datoteko"
510
 
 
511
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
513
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
514
 
msgid "Foreground color:"
515
 
msgstr "Barva ospredja:"
516
 
 
517
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
518
 
msgctxt ""
519
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
520
 
msgid "Multimeter Settings"
521
 
msgstr "Nastavitve multimetra"
522
 
 
523
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
524
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
525
 
msgid "&Properties"
526
 
msgstr "&Lastnosti"
527
 
 
528
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
529
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
530
 
msgid "&Remove Display"
531
 
msgstr "&Odstrani prikaz"
532
 
 
533
588
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
534
589
#, kde-format
535
590
msgid ""
542
597
"desnim gumbom miške in s priročnega menija izberite ukaz <i>Lastnosti</i>. "
543
598
"Izberite <i>Odstrani</i>, da zbrišete prikaz z delovnega lista.</p>%1</qt>"
544
599
 
545
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
546
 
msgid "Logging"
547
 
msgstr "Beleženje"
548
 
 
549
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
550
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
551
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
552
 
msgid "Timer Interval"
553
 
msgstr "Časovni interval"
554
 
 
555
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
556
 
msgid "Sensor Name"
557
 
msgstr "Ime senzorja"
558
 
 
559
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
560
 
msgid "Host Name"
561
 
msgstr "Ime gostitelja"
562
 
 
563
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
564
 
msgid "Log File"
565
 
msgstr "Datoteka za beleženje"
566
 
 
567
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
568
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
569
 
msgid "Sensor Logger"
570
 
msgstr "Beleženje senzorjev"
571
 
 
572
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
573
 
msgid "&Remove Sensor"
574
 
msgstr "&Odstrani senzor"
575
 
 
576
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
577
 
msgid "&Edit Sensor..."
578
 
msgstr "&Uredi senzor ..."
579
 
 
580
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
581
 
msgid "St&op Logging"
582
 
msgstr "&Končaj beleženje"
583
 
 
584
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
585
 
msgid "S&tart Logging"
586
 
msgstr "&Začni beleženje"
587
 
 
588
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
589
 
msgid "Sensor Logger Settings"
590
 
msgstr "Nastavitve beleženja senzorjev"
591
 
 
592
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
593
 
msgid "Host"
594
 
msgstr "Gostitelj"
595
 
 
596
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
597
 
msgid "Sensor"
598
 
msgstr "Senzor"
599
 
 
600
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
601
 
msgid "Unit"
602
 
msgstr "Enota"
603
 
 
604
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
605
 
msgid "Status"
606
 
msgstr "Stanje"
607
 
 
608
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
609
 
msgid "Label"
610
 
msgstr "Oznaka"
611
 
 
612
600
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
613
601
#, kde-format
614
602
msgctxt "%1 is a host name"
619
607
"Sporočilo z %1:\n"
620
608
"%2"
621
609
 
 
610
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
 
611
#, kde-format
 
612
msgid "Could not run daemon program '%1'."
 
613
msgstr "Ni moč zagnati pritajenega programa »%1«."
 
614
 
 
615
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
 
616
#, kde-format
 
617
msgid "The daemon program '%1' failed."
 
618
msgstr "Pritajeni program »%1« ni uspel."
 
619
 
 
620
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
 
621
#, kde-format
 
622
msgid "Connection to %1 refused"
 
623
msgstr "Povezava z %1 je bila zavrnjena"
 
624
 
 
625
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
 
626
#, kde-format
 
627
msgid "Host %1 not found"
 
628
msgstr "Gostitelj %1 ni bil najden"
 
629
 
 
630
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
 
631
#, kde-format
 
632
msgid ""
 
633
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
 
634
"unplugged) for host %1."
 
635
msgstr ""
 
636
"Prišlo je do napake pri omrežju za gostitelja %1. Mogoče se je po nesreči "
 
637
"iztaknil omrežni kabel."
 
638
 
 
639
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
 
640
#, kde-format
 
641
msgid "Error for host %1: %2"
 
642
msgstr "Napaka za gostitelja %1: %2"
 
643
 
622
644
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
623
645
msgid "Change"
624
646
msgstr "Sprememba"
653
675
msgstr "Čakanje"
654
676
 
655
677
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
656
 
#, fuzzy
657
 
#| msgid "Interrupts"
658
678
msgid "Interrupt Load"
659
 
msgstr "Prekinitve"
 
679
msgstr "Obremenitev s prekinitvami"
660
680
 
661
681
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
662
682
msgid "Total Load"
715
735
msgstr "Datot. strani"
716
736
 
717
737
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
718
 
#, fuzzy
719
 
#| msgid "Processors"
720
738
msgid "Processes"
721
 
msgstr "Procesorji"
 
739
msgstr "Procesi"
722
740
 
723
741
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
724
742
msgid "Process Controller"
726
744
 
727
745
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
728
746
msgid "Last Process ID"
729
 
msgstr ""
 
747
msgstr "ID zadnjega procesa"
730
748
 
731
749
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
732
 
#, fuzzy
733
 
#| msgid "Process Count"
734
750
msgid "Process Spawn Count"
735
 
msgstr "Štetje procesov"
 
751
msgstr "Število ustvarjenih procesov"
736
752
 
737
753
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
738
754
msgid "Process Count"
739
 
msgstr "Štetje procesov"
 
755
msgstr "Število procesov"
740
756
 
741
757
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
742
 
#, fuzzy
743
 
#| msgid "Process Count"
744
758
msgid "Idle Processes Count"
745
 
msgstr "Štetje procesov"
 
759
msgstr "Število nedejavnih procesov"
746
760
 
747
761
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
748
 
#, fuzzy
749
 
#| msgid "Process Count"
750
762
msgid "Running Processes Count"
751
 
msgstr "Štetje procesov"
 
763
msgstr "Število tekočih procesov"
752
764
 
753
765
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
754
 
#, fuzzy
755
 
#| msgid "Process Count"
756
766
msgid "Sleeping Processes Count"
757
 
msgstr "Štetje procesov"
 
767
msgstr "Število spečih procesov"
758
768
 
759
769
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
760
 
#, fuzzy
761
 
#| msgid "Process Count"
762
770
msgid "Stopped Processes Count"
763
 
msgstr "Štetje procesov"
 
771
msgstr "Število ustavljenih procesov"
764
772
 
765
773
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
766
 
#, fuzzy
767
 
#| msgid "Process Count"
768
774
msgid "Zombie Processes Count"
769
 
msgstr "Štetje procesov"
 
775
msgstr "Število zombi procesov"
770
776
 
771
777
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
772
 
#, fuzzy
773
 
#| msgid "Process Count"
774
778
msgid "Waiting Processes Count"
775
 
msgstr "Štetje procesov"
 
779
msgstr "Število čakajočih procesov"
776
780
 
777
781
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
778
 
#, fuzzy
779
 
#| msgid "Process Count"
780
782
msgid "Locked Processes Count"
781
 
msgstr "Štetje procesov"
 
783
msgstr "Število zaklenjenih procesov"
782
784
 
783
785
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
784
786
msgid "Disk Throughput"
835
837
 
836
838
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
837
839
msgid "Traps"
838
 
msgstr ""
 
840
msgstr "Pasti"
839
841
 
840
842
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
841
 
#, fuzzy
842
 
#| msgid "System Load"
843
843
msgid "System Calls"
844
 
msgstr "Sistemska obremenitev"
 
844
msgstr "Sistemski klici"
845
845
 
846
846
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
847
847
msgid "Network"
966
966
msgstr "Temperatura"
967
967
 
968
968
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
969
 
#, fuzzy
970
 
#| msgid "Temperature"
971
969
msgid "Average CPU Temperature"
972
 
msgstr "Temperatura"
 
970
msgstr "Povprečna temperatura CPE"
973
971
 
974
972
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
975
973
msgid "Fan"
984
982
msgstr "Baterija"
985
983
 
986
984
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
987
 
#, fuzzy
988
 
#| msgid "Battery Charge"
989
985
msgid "Battery Capacity"
990
 
msgstr "Stanje baterije"
 
986
msgstr "Kapaciteta baterije"
991
987
 
992
988
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
993
989
msgid "Battery Charge"
998
994
msgstr "Uporaba baterije"
999
995
 
1000
996
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
1001
 
#, fuzzy
1002
 
#| msgid "Battery Usage"
1003
997
msgid "Battery Voltage"
1004
 
msgstr "Uporaba baterije"
 
998
msgstr "Napetost na bateriji"
1005
999
 
1006
1000
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
1007
 
#, fuzzy
1008
 
#| msgid "Battery Charge"
1009
1001
msgid "Battery Discharge Rate"
1010
 
msgstr "Stanje baterije"
 
1002
msgstr "Hitrost praznenja baterije"
1011
1003
 
1012
1004
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1013
1005
msgid "Remaining Time"
1034
1026
msgstr "Frekvenca ure"
1035
1027
 
1036
1028
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
1037
 
#, fuzzy
1038
 
#| msgid "Clock Frequency"
1039
1029
msgid "Average Clock Frequency"
1040
 
msgstr "Frekvenca ure"
 
1030
msgstr "Povprečna frekvenca ure"
1041
1031
 
1042
1032
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1043
1033
msgid "Hardware Sensors"
1060
1050
msgstr "Stopnja zapolnitve"
1061
1051
 
1062
1052
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
1063
 
#, fuzzy
1064
 
#| msgid "User Load"
1065
1053
msgid "Used Inodes"
1066
 
msgstr "Uporabniška obremenitev"
 
1054
msgstr "Uporabljeni Inode-i"
1067
1055
 
1068
1056
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
1069
1057
msgid "Free Inodes"
1070
 
msgstr ""
 
1058
msgstr "Prosti Inode-i"
1071
1059
 
1072
1060
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
1073
1061
msgid "Inode Level"
1074
 
msgstr ""
 
1062
msgstr "Stopnja Inode-a"
1075
1063
 
1076
1064
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1077
1065
msgid "System"
1144
1132
msgstr "Disk %1"
1145
1133
 
1146
1134
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
1147
 
#, fuzzy, kde-format
1148
 
#| msgid "Battery"
 
1135
#, kde-format
1149
1136
msgid "Battery %1"
1150
 
msgstr "Baterija"
 
1137
msgstr "%1. baterija"
1151
1138
 
1152
1139
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1153
1140
#, kde-format
1164
1151
msgstr "Skupaj"
1165
1152
 
1166
1153
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
1167
 
#, fuzzy
1168
 
#| msgid "Interrupts"
1169
1154
msgid "Software Interrupts"
1170
 
msgstr "Prekinitve"
 
1155
msgstr "Programske prekinitve"
1171
1156
 
1172
1157
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
1173
 
#, fuzzy
1174
 
#| msgid "Interrupts"
1175
1158
msgid "Hardware Interrupts"
1176
 
msgstr "Prekinitve"
 
1159
msgstr "Strojne prekinitve"
1177
1160
 
1178
1161
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1179
1162
#, kde-format
1207
1190
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
1208
1191
msgctxt "the unit milliamperes"
1209
1192
msgid "mA"
1210
 
msgstr ""
 
1193
msgstr "mA"
1211
1194
 
1212
1195
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
1213
1196
msgctxt "the unit milliampere hours"
1214
1197
msgid "mAh"
1215
 
msgstr ""
 
1198
msgstr "mAh"
1216
1199
 
1217
1200
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
1218
1201
msgctxt "the unit milliwatts"
1219
1202
msgid "mW"
1220
 
msgstr ""
 
1203
msgstr "mW"
1221
1204
 
1222
1205
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
1223
1206
msgctxt "the unit milliwatt hours"
1224
1207
msgid "mWh"
1225
 
msgstr ""
 
1208
msgstr "mWh"
1226
1209
 
1227
1210
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
1228
1211
msgctxt "the unit millivolts"
1229
1212
msgid "mV"
1230
 
msgstr ""
 
1213
msgstr "mV"
1231
1214
 
1232
1215
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1233
1216
msgid "Integer Value"
1237
1220
msgid "Floating Point Value"
1238
1221
msgstr "Realna vrednost"
1239
1222
 
1240
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1241
 
#, kde-format
1242
 
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1243
 
msgstr "Ni moč zagnati pritajenega programa »%1«."
1244
 
 
1245
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1246
 
#, kde-format
1247
 
msgid "The daemon program '%1' failed."
1248
 
msgstr "Pritajeni program »%1« ni uspel."
1249
 
 
1250
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1251
 
#, kde-format
1252
 
msgid "Connection to %1 refused"
1253
 
msgstr "Povezava z %1 je bila zavrnjena"
1254
 
 
1255
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1256
 
#, kde-format
1257
 
msgid "Host %1 not found"
1258
 
msgstr "Gostitelj %1 ni bil najden"
1259
 
 
1260
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1261
 
#, kde-format
1262
 
msgid ""
1263
 
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1264
 
"unplugged) for host %1."
1265
 
msgstr ""
1266
 
"Prišlo je do napake pri omrežju za gostitelja %1. Mogoče se je po nesreči "
1267
 
"iztaknil omrežni kabel."
1268
 
 
1269
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1270
 
#, kde-format
1271
 
msgid "Error for host %1: %2"
1272
 
msgstr "Napaka za gostitelja %1: %2"
1273
 
 
1274
1223
#: HostConnector.cpp:44
1275
1224
msgid "Connect Host"
1276
1225
msgstr "Poveži se z gostiteljem"
1359
1308
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1360
1309
msgstr "npr. ssh -l root oddaljeni.gostitelj.org ksysguard"
1361
1310
 
1362
 
#: SensorBrowser.cpp:117
1363
 
msgid "Sensor Browser"
1364
 
msgstr "Brskalnik senzorjev"
1365
 
 
1366
 
#: SensorBrowser.cpp:474
1367
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1368
 
msgstr "Povlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu "
1369
 
 
1370
 
#: SensorBrowser.cpp:475
1371
 
msgid ""
1372
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1373
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1374
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1375
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1376
 
"on to the display to add more sensors."
1377
 
msgstr ""
1378
 
"Brskalnik po senzorjih prikazuje priključene gostitelje s pripadajočimi "
1379
 
"senzorji. Kliknite in povlecite senzor v prazne prostore na delovnem listu. "
1380
 
"Prikaz bo upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi "
1381
 
"senzorjev lahko prikazujejo vrednosti več senzorjev. S preprostim potegom "
1382
 
"senzorjev na prikaz lahko dodate več senzorjev."
1383
 
 
1384
1311
#: TimerSettings.cpp:38
1385
1312
msgid "Timer Settings"
1386
1313
msgstr "Nastavitve časomerilca"
1403
1330
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1404
1331
msgstr "Vsi prikazi lista so osveževani s hitrostjo, določeno tu."
1405
1332
 
1406
 
#: WorkSheet.cpp:88
1407
 
#, kde-format
1408
 
msgid "Cannot open the file %1."
1409
 
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1."
1410
 
 
1411
 
#: WorkSheet.cpp:96
1412
 
#, kde-format
1413
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1414
 
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML."
1415
 
 
1416
 
#: WorkSheet.cpp:103
1417
 
#, kde-format
1418
 
msgid ""
1419
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1420
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1421
 
msgstr ""
1422
 
"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti "
1423
 
"vrsto dokumenta »KSysGuardWorkSheet«."
1424
 
 
1425
 
#: WorkSheet.cpp:127
1426
 
#, kde-format
1427
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1428
 
msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista."
1429
 
 
1430
 
#: WorkSheet.cpp:228
1431
 
#, kde-format
1432
 
msgid "Cannot save file %1"
1433
 
msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1"
1434
 
 
1435
 
#: WorkSheet.cpp:274
1436
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1437
 
msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza."
1438
 
 
1439
 
#: WorkSheet.cpp:375
1440
 
msgid "Select Display Type"
1441
 
msgstr "Izberite vrsto prikaza"
1442
 
 
1443
 
#: WorkSheet.cpp:376
1444
 
msgid "&Line graph"
1445
 
msgstr "&Črtni graf"
1446
 
 
1447
 
#: WorkSheet.cpp:377
1448
 
msgid "&Digital display"
1449
 
msgstr "&Digitalni prikaz"
1450
 
 
1451
 
#: WorkSheet.cpp:378
1452
 
msgid "&Bar graph"
1453
 
msgstr "&Stolpični graf"
1454
 
 
1455
 
#: WorkSheet.cpp:379
1456
 
msgid "Log to a &file"
1457
 
msgstr "&Beleži v datoteko"
1458
 
 
1459
 
#: WorkSheet.cpp:528
1460
 
msgid "Remove this display?"
1461
 
msgstr "Ali odstranim ta prikaz?"
1462
 
 
1463
 
#: WorkSheet.cpp:529
1464
 
msgid "Remove Display"
1465
 
msgstr "Odstrani prikaz"
1466
 
 
1467
 
#: WorkSheet.cpp:570
1468
 
msgid "Dummy"
1469
 
msgstr "Začasno"
1470
 
 
1471
1333
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1472
1334
msgid "Tab Properties"
1473
1335
msgstr "Lastnosti zavihka"
1496
1358
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1497
1359
msgstr "Tu vnesite naslov delovnega lista."
1498
1360
 
1499
 
#: Workspace.cpp:112
1500
 
#, kde-format
1501
 
msgid "Sheet %1"
1502
 
msgstr "List %1"
1503
 
 
1504
 
#: Workspace.cpp:171
1505
 
#, kde-format
1506
 
msgid ""
1507
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1508
 
"Do you want to save the tab?"
1509
 
msgstr ""
1510
 
"Zavihek »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n"
1511
 
"Ali želite shraniti delovni list?"
1512
 
 
1513
 
#: Workspace.cpp:186
1514
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1515
 
msgstr "*.sgrd|Datoteke s senzorji (*.sgrd)"
1516
 
 
1517
 
#: Workspace.cpp:186
1518
 
msgid "Select Tab File to Import"
1519
 
msgstr "Izberite datoteko z zavihki za uvoz"
1520
 
 
1521
 
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
1522
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1523
 
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo shraniti."
1524
 
 
1525
 
#: Workspace.cpp:242
1526
 
msgid "Export Tab"
1527
 
msgstr "Izvozi zavihek"
1528
 
 
1529
 
#: Workspace.cpp:260
1530
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1531
 
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo zbrisati."
1532
 
 
1533
 
#: Workspace.cpp:300
1534
 
#, kde-format
1535
 
msgid ""
1536
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1537
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1538
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1539
 
"qt>"
1540
 
msgstr ""
1541
 
"<qt>Da trenutni zavihek po meri predlagate kot nov zavihek za Sistemskega "
1542
 
"nadzornika, pošljite <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na e-poštni naslov "
1543
 
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1544
 
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1545
 
 
1546
 
#: Workspace.cpp:300
1547
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1548
 
msgstr "Pošlji zavihek Sistemskega nadzornika"
1549
 
 
1550
1361
#: ksysguard.cpp:74
1551
1362
msgid "KDE System Monitor"
1552
1363
msgstr "Sistemski nadzornik KDE"
1687
1498
msgid "Optional worksheet files to load"
1688
1499
msgstr "Morebitne datoteke z delovnimi listi, ki naj se naložijo"
1689
1500
 
 
1501
#: SensorBrowser.cpp:117
 
1502
msgid "Sensor Browser"
 
1503
msgstr "Brskalnik senzorjev"
 
1504
 
 
1505
#: SensorBrowser.cpp:474
 
1506
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
1507
msgstr "Povlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu "
 
1508
 
 
1509
#: SensorBrowser.cpp:475
 
1510
msgid ""
 
1511
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1512
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
1513
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
1514
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
1515
"on to the display to add more sensors."
 
1516
msgstr ""
 
1517
"Brskalnik po senzorjih prikazuje priključene gostitelje s pripadajočimi "
 
1518
"senzorji. Kliknite in povlecite senzor v prazne prostore na delovnem listu. "
 
1519
"Prikaz bo upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi "
 
1520
"senzorjev lahko prikazujejo vrednosti več senzorjev. S preprostim potegom "
 
1521
"senzorjev na prikaz lahko dodate več senzorjev."
 
1522
 
 
1523
#: Workspace.cpp:113
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgid "Sheet %1"
 
1526
msgstr "List %1"
 
1527
 
 
1528
#: Workspace.cpp:172
 
1529
#, kde-format
 
1530
msgid ""
 
1531
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1532
"Do you want to save the tab?"
 
1533
msgstr ""
 
1534
"Zavihek »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n"
 
1535
"Ali želite shraniti delovni list?"
 
1536
 
 
1537
#: Workspace.cpp:187
 
1538
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1539
msgstr "*.sgrd|Datoteke s senzorji (*.sgrd)"
 
1540
 
 
1541
#: Workspace.cpp:187
 
1542
msgid "Select Tab File to Import"
 
1543
msgstr "Izberite datoteko z zavihki za uvoz"
 
1544
 
 
1545
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
 
1546
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1547
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo shraniti."
 
1548
 
 
1549
#: Workspace.cpp:243
 
1550
msgid "Export Tab"
 
1551
msgstr "Izvozi zavihek"
 
1552
 
 
1553
#: Workspace.cpp:261
 
1554
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1555
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo zbrisati."
 
1556
 
 
1557
#: Workspace.cpp:301
 
1558
#, kde-format
 
1559
msgid ""
 
1560
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1561
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1562
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1563
"qt>"
 
1564
msgstr ""
 
1565
"<qt>Da trenutni zavihek po meri predlagate kot nov zavihek za Sistemskega "
 
1566
"nadzornika, pošljite <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na e-poštni naslov "
 
1567
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
 
1568
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
1569
 
 
1570
#: Workspace.cpp:301
 
1571
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1572
msgstr "Pošlji zavihek Sistemskega nadzornika"
 
1573
 
 
1574
#: WorkSheet.cpp:89
 
1575
#, kde-format
 
1576
msgid "Cannot open the file %1."
 
1577
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1."
 
1578
 
 
1579
#: WorkSheet.cpp:97
 
1580
#, kde-format
 
1581
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1582
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML."
 
1583
 
 
1584
#: WorkSheet.cpp:104
 
1585
#, kde-format
 
1586
msgid ""
 
1587
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1588
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1589
msgstr ""
 
1590
"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti "
 
1591
"vrsto dokumenta »KSysGuardWorkSheet«."
 
1592
 
 
1593
#: WorkSheet.cpp:128
 
1594
#, kde-format
 
1595
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1596
msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista."
 
1597
 
 
1598
#: WorkSheet.cpp:229
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgid "Cannot save file %1"
 
1601
msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1"
 
1602
 
 
1603
#: WorkSheet.cpp:275
 
1604
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1605
msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza."
 
1606
 
 
1607
#: WorkSheet.cpp:376
 
1608
msgid "Select Display Type"
 
1609
msgstr "Izberite vrsto prikaza"
 
1610
 
 
1611
#: WorkSheet.cpp:377
 
1612
msgid "&Line graph"
 
1613
msgstr "&Črtni graf"
 
1614
 
 
1615
#: WorkSheet.cpp:378
 
1616
msgid "&Digital display"
 
1617
msgstr "&Digitalni prikaz"
 
1618
 
 
1619
#: WorkSheet.cpp:379
 
1620
msgid "&Bar graph"
 
1621
msgstr "&Stolpični graf"
 
1622
 
 
1623
#: WorkSheet.cpp:380
 
1624
msgid "Log to a &file"
 
1625
msgstr "&Beleži v datoteko"
 
1626
 
 
1627
#: WorkSheet.cpp:529
 
1628
msgid "Remove this display?"
 
1629
msgstr "Ali odstranim ta prikaz?"
 
1630
 
 
1631
#: WorkSheet.cpp:530
 
1632
msgid "Remove Display"
 
1633
msgstr "Odstrani prikaz"
 
1634
 
 
1635
#: WorkSheet.cpp:571
 
1636
msgid "Dummy"
 
1637
msgstr "Začasno"
 
1638
 
1690
1639
#: rc.cpp:1
1691
1640
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1692
1641
msgid "Your names"
1897
1846
#~ msgstr[2] "%1 minuti"
1898
1847
#~ msgstr[3] "%1 minute"
1899
1848
 
 
1849
#~ msgid "%1"
 
1850
#~ msgstr "%1"
 
1851
 
1900
1852
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1901
1853
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
1902
1854
#~ msgstr " Pomnilnik: %1 / %2 "