1
1
# translation of ksysguard.po to Slovenian
2
2
# Translation of ksysguard.po to Slovenian
3
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSYSGUARD
4
# $Id: ksysguard.po 1226411 2011-03-29 18:05:22Z scripty $
4
# $Id: ksysguard.po 1236832 2011-06-15 07:12:36Z scripty $
7
7
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
8
8
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
9
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
11
11
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007.
14
14
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:00+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 09:14+0100\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 04:00+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 18:43+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
19
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
25
25
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
27
28
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
222
223
"spustite tukaj. Pojavil se bo prikaz senzorja, ki omogoča opazovanje "
223
224
"vrednosti senzorja preko časa."
225
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
226
msgctxt "Largest axis title"
230
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
231
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
237
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
239
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
240
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
241
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
243
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
248
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
254
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
260
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
266
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
272
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
278
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
290
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
296
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
298
msgctxt "unitless - just a number"
226
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
227
msgid "List View Settings"
228
msgstr "Seznam nastavitev prikaza"
230
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
231
msgid "File logging settings"
232
msgstr "Nastavitve beleženja v datoteko"
234
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
236
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
237
msgid "Foreground color:"
238
msgstr "Barva ospredja:"
240
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
242
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
243
msgid "Multimeter Settings"
244
msgstr "Nastavitve multimetra"
246
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
250
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
252
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
253
msgid "Timer Interval"
254
msgstr "Časovni interval"
256
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
258
msgstr "Ime senzorja"
260
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
262
msgstr "Ime gostitelja"
264
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
266
msgstr "Datoteka za beleženje"
268
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
269
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
270
msgid "Sensor Logger"
271
msgstr "Beleženje senzorjev"
273
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
274
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
278
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
279
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
280
msgid "&Remove Display"
281
msgstr "&Odstrani prikaz"
283
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
284
msgid "&Remove Sensor"
285
msgstr "&Odstrani senzor"
287
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
288
msgid "&Edit Sensor..."
289
msgstr "&Uredi senzor ..."
291
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
292
msgid "St&op Logging"
293
msgstr "&Končaj beleženje"
295
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
296
msgid "S&tart Logging"
297
msgstr "&Začni beleženje"
299
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
300
msgid "Sensor Logger Settings"
301
msgstr "Nastavitve beleženja senzorjev"
303
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
307
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
311
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
315
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
319
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
323
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
328
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
333
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
338
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
343
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
348
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
349
msgid "Display Units"
350
msgstr "Enote prikaza"
352
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
356
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
360
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
364
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
368
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
302
372
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
303
373
msgid "Plotter Settings"
438
508
msgid "Move Down"
439
509
msgstr "Premakni dol"
441
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
511
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
512
msgctxt "Largest axis title"
516
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
517
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
523
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
525
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
526
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
527
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
529
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
534
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
540
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
546
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
552
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
448
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
455
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
462
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
469
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
558
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
564
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
570
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
576
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
582
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
584
msgctxt "unitless - just a number"
475
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
477
#| msgid "Display Range"
478
msgid "Display Units"
479
msgstr "Obseg prikaza"
481
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
485
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
489
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
493
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
497
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
499
#| msgid "Temperature"
503
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
504
msgid "List View Settings"
505
msgstr "Seznam nastavitev prikaza"
507
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
508
msgid "File logging settings"
509
msgstr "Nastavitve beleženja v datoteko"
511
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
513
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
514
msgid "Foreground color:"
515
msgstr "Barva ospredja:"
517
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
519
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
520
msgid "Multimeter Settings"
521
msgstr "Nastavitve multimetra"
523
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
524
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
528
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
529
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
530
msgid "&Remove Display"
531
msgstr "&Odstrani prikaz"
533
588
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
542
597
"desnim gumbom miške in s priročnega menija izberite ukaz <i>Lastnosti</i>. "
543
598
"Izberite <i>Odstrani</i>, da zbrišete prikaz z delovnega lista.</p>%1</qt>"
545
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
549
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
550
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
551
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
552
msgid "Timer Interval"
553
msgstr "Časovni interval"
555
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
557
msgstr "Ime senzorja"
559
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
561
msgstr "Ime gostitelja"
563
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
565
msgstr "Datoteka za beleženje"
567
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
568
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
569
msgid "Sensor Logger"
570
msgstr "Beleženje senzorjev"
572
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
573
msgid "&Remove Sensor"
574
msgstr "&Odstrani senzor"
576
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
577
msgid "&Edit Sensor..."
578
msgstr "&Uredi senzor ..."
580
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
581
msgid "St&op Logging"
582
msgstr "&Končaj beleženje"
584
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
585
msgid "S&tart Logging"
586
msgstr "&Začni beleženje"
588
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
589
msgid "Sensor Logger Settings"
590
msgstr "Nastavitve beleženja senzorjev"
592
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
596
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
600
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
604
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
608
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
612
600
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
614
602
msgctxt "%1 is a host name"
619
607
"Sporočilo z %1:\n"
610
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
612
msgid "Could not run daemon program '%1'."
613
msgstr "Ni moč zagnati pritajenega programa »%1«."
615
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
617
msgid "The daemon program '%1' failed."
618
msgstr "Pritajeni program »%1« ni uspel."
620
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
622
msgid "Connection to %1 refused"
623
msgstr "Povezava z %1 je bila zavrnjena"
625
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
627
msgid "Host %1 not found"
628
msgstr "Gostitelj %1 ni bil najden"
630
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
633
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
634
"unplugged) for host %1."
636
"Prišlo je do napake pri omrežju za gostitelja %1. Mogoče se je po nesreči "
637
"iztaknil omrežni kabel."
639
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
641
msgid "Error for host %1: %2"
642
msgstr "Napaka za gostitelja %1: %2"
622
644
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
624
646
msgstr "Sprememba"
727
745
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
728
746
msgid "Last Process ID"
747
msgstr "ID zadnjega procesa"
731
749
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
733
#| msgid "Process Count"
734
750
msgid "Process Spawn Count"
735
msgstr "Štetje procesov"
751
msgstr "Število ustvarjenih procesov"
737
753
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
738
754
msgid "Process Count"
739
msgstr "Štetje procesov"
755
msgstr "Število procesov"
741
757
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
743
#| msgid "Process Count"
744
758
msgid "Idle Processes Count"
745
msgstr "Štetje procesov"
759
msgstr "Število nedejavnih procesov"
747
761
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
749
#| msgid "Process Count"
750
762
msgid "Running Processes Count"
751
msgstr "Štetje procesov"
763
msgstr "Število tekočih procesov"
753
765
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
755
#| msgid "Process Count"
756
766
msgid "Sleeping Processes Count"
757
msgstr "Štetje procesov"
767
msgstr "Število spečih procesov"
759
769
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
761
#| msgid "Process Count"
762
770
msgid "Stopped Processes Count"
763
msgstr "Štetje procesov"
771
msgstr "Število ustavljenih procesov"
765
773
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
767
#| msgid "Process Count"
768
774
msgid "Zombie Processes Count"
769
msgstr "Štetje procesov"
775
msgstr "Število zombi procesov"
771
777
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
773
#| msgid "Process Count"
774
778
msgid "Waiting Processes Count"
775
msgstr "Štetje procesov"
779
msgstr "Število čakajočih procesov"
777
781
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
779
#| msgid "Process Count"
780
782
msgid "Locked Processes Count"
781
msgstr "Štetje procesov"
783
msgstr "Število zaklenjenih procesov"
783
785
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
784
786
msgid "Disk Throughput"
1237
1220
msgid "Floating Point Value"
1238
1221
msgstr "Realna vrednost"
1240
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1242
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1243
msgstr "Ni moč zagnati pritajenega programa »%1«."
1245
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1247
msgid "The daemon program '%1' failed."
1248
msgstr "Pritajeni program »%1« ni uspel."
1250
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1252
msgid "Connection to %1 refused"
1253
msgstr "Povezava z %1 je bila zavrnjena"
1255
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1257
msgid "Host %1 not found"
1258
msgstr "Gostitelj %1 ni bil najden"
1260
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1263
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1264
"unplugged) for host %1."
1266
"Prišlo je do napake pri omrežju za gostitelja %1. Mogoče se je po nesreči "
1267
"iztaknil omrežni kabel."
1269
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1271
msgid "Error for host %1: %2"
1272
msgstr "Napaka za gostitelja %1: %2"
1274
1223
#: HostConnector.cpp:44
1275
1224
msgid "Connect Host"
1276
1225
msgstr "Poveži se z gostiteljem"
1359
1308
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1360
1309
msgstr "npr. ssh -l root oddaljeni.gostitelj.org ksysguard"
1362
#: SensorBrowser.cpp:117
1363
msgid "Sensor Browser"
1364
msgstr "Brskalnik senzorjev"
1366
#: SensorBrowser.cpp:474
1367
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1368
msgstr "Povlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu "
1370
#: SensorBrowser.cpp:475
1372
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1373
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1374
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1375
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1376
"on to the display to add more sensors."
1378
"Brskalnik po senzorjih prikazuje priključene gostitelje s pripadajočimi "
1379
"senzorji. Kliknite in povlecite senzor v prazne prostore na delovnem listu. "
1380
"Prikaz bo upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi "
1381
"senzorjev lahko prikazujejo vrednosti več senzorjev. S preprostim potegom "
1382
"senzorjev na prikaz lahko dodate več senzorjev."
1384
1311
#: TimerSettings.cpp:38
1385
1312
msgid "Timer Settings"
1386
1313
msgstr "Nastavitve časomerilca"
1403
1330
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1404
1331
msgstr "Vsi prikazi lista so osveževani s hitrostjo, določeno tu."
1408
msgid "Cannot open the file %1."
1409
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1."
1413
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1414
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML."
1416
#: WorkSheet.cpp:103
1419
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1420
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1422
"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti "
1423
"vrsto dokumenta »KSysGuardWorkSheet«."
1425
#: WorkSheet.cpp:127
1427
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1428
msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista."
1430
#: WorkSheet.cpp:228
1432
msgid "Cannot save file %1"
1433
msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1"
1435
#: WorkSheet.cpp:274
1436
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1437
msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza."
1439
#: WorkSheet.cpp:375
1440
msgid "Select Display Type"
1441
msgstr "Izberite vrsto prikaza"
1443
#: WorkSheet.cpp:376
1445
msgstr "&Črtni graf"
1447
#: WorkSheet.cpp:377
1448
msgid "&Digital display"
1449
msgstr "&Digitalni prikaz"
1451
#: WorkSheet.cpp:378
1453
msgstr "&Stolpični graf"
1455
#: WorkSheet.cpp:379
1456
msgid "Log to a &file"
1457
msgstr "&Beleži v datoteko"
1459
#: WorkSheet.cpp:528
1460
msgid "Remove this display?"
1461
msgstr "Ali odstranim ta prikaz?"
1463
#: WorkSheet.cpp:529
1464
msgid "Remove Display"
1465
msgstr "Odstrani prikaz"
1467
#: WorkSheet.cpp:570
1471
1333
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1472
1334
msgid "Tab Properties"
1473
1335
msgstr "Lastnosti zavihka"
1496
1358
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1497
1359
msgstr "Tu vnesite naslov delovnega lista."
1499
#: Workspace.cpp:112
1504
#: Workspace.cpp:171
1507
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1508
"Do you want to save the tab?"
1510
"Zavihek »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n"
1511
"Ali želite shraniti delovni list?"
1513
#: Workspace.cpp:186
1514
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1515
msgstr "*.sgrd|Datoteke s senzorji (*.sgrd)"
1517
#: Workspace.cpp:186
1518
msgid "Select Tab File to Import"
1519
msgstr "Izberite datoteko z zavihki za uvoz"
1521
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
1522
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1523
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo shraniti."
1525
#: Workspace.cpp:242
1527
msgstr "Izvozi zavihek"
1529
#: Workspace.cpp:260
1530
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1531
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo zbrisati."
1533
#: Workspace.cpp:300
1536
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1537
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1538
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1541
"<qt>Da trenutni zavihek po meri predlagate kot nov zavihek za Sistemskega "
1542
"nadzornika, pošljite <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na e-poštni naslov "
1543
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1544
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1546
#: Workspace.cpp:300
1547
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1548
msgstr "Pošlji zavihek Sistemskega nadzornika"
1550
1361
#: ksysguard.cpp:74
1551
1362
msgid "KDE System Monitor"
1552
1363
msgstr "Sistemski nadzornik KDE"
1687
1498
msgid "Optional worksheet files to load"
1688
1499
msgstr "Morebitne datoteke z delovnimi listi, ki naj se naložijo"
1501
#: SensorBrowser.cpp:117
1502
msgid "Sensor Browser"
1503
msgstr "Brskalnik senzorjev"
1505
#: SensorBrowser.cpp:474
1506
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1507
msgstr "Povlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu "
1509
#: SensorBrowser.cpp:475
1511
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1512
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1513
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1514
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1515
"on to the display to add more sensors."
1517
"Brskalnik po senzorjih prikazuje priključene gostitelje s pripadajočimi "
1518
"senzorji. Kliknite in povlecite senzor v prazne prostore na delovnem listu. "
1519
"Prikaz bo upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi "
1520
"senzorjev lahko prikazujejo vrednosti več senzorjev. S preprostim potegom "
1521
"senzorjev na prikaz lahko dodate več senzorjev."
1523
#: Workspace.cpp:113
1528
#: Workspace.cpp:172
1531
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1532
"Do you want to save the tab?"
1534
"Zavihek »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n"
1535
"Ali želite shraniti delovni list?"
1537
#: Workspace.cpp:187
1538
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1539
msgstr "*.sgrd|Datoteke s senzorji (*.sgrd)"
1541
#: Workspace.cpp:187
1542
msgid "Select Tab File to Import"
1543
msgstr "Izberite datoteko z zavihki za uvoz"
1545
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1546
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1547
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo shraniti."
1549
#: Workspace.cpp:243
1551
msgstr "Izvozi zavihek"
1553
#: Workspace.cpp:261
1554
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1555
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo zbrisati."
1557
#: Workspace.cpp:301
1560
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1561
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1562
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1565
"<qt>Da trenutni zavihek po meri predlagate kot nov zavihek za Sistemskega "
1566
"nadzornika, pošljite <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na e-poštni naslov "
1567
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1568
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1570
#: Workspace.cpp:301
1571
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1572
msgstr "Pošlji zavihek Sistemskega nadzornika"
1576
msgid "Cannot open the file %1."
1577
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1."
1581
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1582
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML."
1584
#: WorkSheet.cpp:104
1587
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1588
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1590
"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti "
1591
"vrsto dokumenta »KSysGuardWorkSheet«."
1593
#: WorkSheet.cpp:128
1595
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1596
msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista."
1598
#: WorkSheet.cpp:229
1600
msgid "Cannot save file %1"
1601
msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1"
1603
#: WorkSheet.cpp:275
1604
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1605
msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza."
1607
#: WorkSheet.cpp:376
1608
msgid "Select Display Type"
1609
msgstr "Izberite vrsto prikaza"
1611
#: WorkSheet.cpp:377
1613
msgstr "&Črtni graf"
1615
#: WorkSheet.cpp:378
1616
msgid "&Digital display"
1617
msgstr "&Digitalni prikaz"
1619
#: WorkSheet.cpp:379
1621
msgstr "&Stolpični graf"
1623
#: WorkSheet.cpp:380
1624
msgid "Log to a &file"
1625
msgstr "&Beleži v datoteko"
1627
#: WorkSheet.cpp:529
1628
msgid "Remove this display?"
1629
msgstr "Ali odstranim ta prikaz?"
1631
#: WorkSheet.cpp:530
1632
msgid "Remove Display"
1633
msgstr "Odstrani prikaz"
1635
#: WorkSheet.cpp:571
1691
1640
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1692
1641
msgid "Your names"