~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-1nk2uoir35ul4wcf
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of drkonqi.po to Slovenian
2
2
# Translation of drkonqi.po to Slovenian
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# $Id: drkonqi.po 1224875 2011-03-14 13:45:27Z scripty $
 
4
# $Id: drkonqi.po 1235320 2011-06-05 07:17:38Z scripty $
5
5
# $Source$
6
6
#
7
7
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
8
8
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
9
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2008, 2009, 2010.
 
9
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011.
10
10
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:41+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 03:34+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:09+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 19:24+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
18
18
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
682
682
msgid "Missing debug information packages"
683
683
msgstr "Manjkajoči paketi z razhroščevalnimi podatki"
684
684
 
685
 
#: bugzillalib.cpp:261
 
685
#: bugzillalib.cpp:260
686
686
msgctxt "@info"
687
687
msgid "Unknown response from the server"
688
688
msgstr "Neznan odziv strežnika"
689
689
 
690
 
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
 
690
#: bugzillalib.cpp:280 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
691
691
msgctxt "@info"
692
692
msgid ""
693
693
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
696
696
"Neveljavni podatki poročila (podatki v napačni obliki). To lahko pomeni, da "
697
697
"poročilo ne obstaja ali pa ima spletna stran za sledenje napakam težave."
698
698
 
699
 
#: bugzillalib.cpp:303
 
699
#: bugzillalib.cpp:302
700
700
msgctxt "@info"
701
701
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
702
702
msgstr "Neveljaven seznam napak: podatki so okvarjeni"
703
703
 
704
 
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:655
 
704
#: bugzillalib.cpp:349 bugzillalib.cpp:660
705
705
msgctxt "@info"
706
706
msgid "Unknown error"
707
707
msgstr "Neznana napaka"
708
708
 
709
 
#: bugzillalib.cpp:375
 
709
#: bugzillalib.cpp:374
710
710
#, kde-format
711
711
msgctxt "@info"
712
712
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
713
713
msgstr "Napaka med prilaganjem podatkov poročilu o napaki: %1"
714
714
 
715
 
#: bugzillalib.cpp:415
 
715
#: bugzillalib.cpp:414
716
716
msgctxt "@info"
717
717
msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
718
718
msgstr "V poizvedbi manjka ID napake ali pa komentar. Neznana napaka"
723
723
msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
724
724
msgstr "Napaka med dodajanjem komentarja poročilu o napaki: %1"
725
725
 
726
 
#: bugzillalib.cpp:473
 
726
#: bugzillalib.cpp:442
 
727
msgctxt "@info"
 
728
msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
 
729
msgstr "Neznana napaka med dodajanjem komentarja poročilu o napaki"
 
730
 
 
731
#: bugzillalib.cpp:478
727
732
msgctxt "@info"
728
733
msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
729
734
msgstr "V poizvedbi manjka ID napake. Neznana napaka"
730
735
 
731
 
#: bugzillalib.cpp:496
 
736
#: bugzillalib.cpp:501
732
737
#, kde-format
733
738
msgctxt "@info"
734
739
msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
735
740
msgstr "Napaka med dodajanjem vas na seznam Kp: %1"
736
741
 
737
 
#: bugzillalib.cpp:653
 
742
#: bugzillalib.cpp:658
738
743
msgctxt "@info"
739
744
msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
740
745
msgstr "Niste prijavljeni. Prepričajte se, da so piškotki omogočeni."
774
779
msgid "Could not create a file in which to save the report."
775
780
msgstr "Ni moč ustvariti datoteke za shranjevanje poročila."
776
781
 
777
 
#: drkonqi.cpp:165
 
782
#: drkonqi.cpp:165 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
778
783
msgctxt "@title:window"
779
784
msgid "Select Filename"
780
785
msgstr "Izberite ime datoteke"
781
786
 
782
 
#: drkonqi.cpp:187
 
787
#: drkonqi.cpp:187 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
783
788
#, kde-format
784
789
msgctxt "@info"
785
790
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
1039
1044
 
1040
1045
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
1041
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
1042
 
#: rc.cpp:12
 
1047
#: rc.cpp:11
1043
1048
msgctxt ""
1044
1049
"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
1045
1050
"prior to the crash?\""
1048
1053
 
1049
1054
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
1050
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
1051
 
#: rc.cpp:16
 
1056
#: rc.cpp:14
1052
1057
msgctxt "@label question"
1053
1058
msgid ""
1054
1059
"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
1059
1064
 
1060
1065
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
1061
1066
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1062
 
#: rc.cpp:19
 
1067
#: rc.cpp:17
1063
1068
msgctxt "@info:tooltip"
1064
1069
msgid ""
1065
1070
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
1069
1074
 
1070
1075
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
1071
1076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1072
 
#: rc.cpp:22
 
1077
#: rc.cpp:20
1073
1078
msgctxt "@info:whatsthis"
1074
1079
msgid ""
1075
1080
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
1079
1084
 
1080
1085
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
1081
1086
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1082
 
#: rc.cpp:25
 
1087
#: rc.cpp:23
1083
1088
msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1084
1089
msgid "I did not try again"
1085
1090
msgstr "Nisem poskusil še enkrat"
1086
1091
 
1087
1092
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
1088
1093
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1089
 
#: rc.cpp:28
 
1094
#: rc.cpp:26
1090
1095
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1091
1096
msgid "Never"
1092
1097
msgstr "Nikoli"
1093
1098
 
1094
1099
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
1095
1100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1096
 
#: rc.cpp:31
 
1101
#: rc.cpp:29
1097
1102
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1098
1103
msgid "Sometimes"
1099
1104
msgstr "Včasih"
1100
1105
 
1101
1106
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
1102
1107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1103
 
#: rc.cpp:34
 
1108
#: rc.cpp:32
1104
1109
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1105
1110
msgid "Every time"
1106
1111
msgstr "Vsakokrat"
1107
1112
 
1108
1113
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
1109
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
1110
 
#: rc.cpp:37
 
1115
#: rc.cpp:35
1111
1116
msgctxt "@label question"
1112
1117
msgid ""
1113
1118
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
1115
1120
 
1116
1121
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
1117
1122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1118
 
#: rc.cpp:40
 
1123
#: rc.cpp:38
1119
1124
msgctxt "@info:tooltip"
1120
1125
msgid ""
1121
1126
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1126
1131
 
1127
1132
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
1128
1133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1129
 
#: rc.cpp:43
 
1134
#: rc.cpp:41
1130
1135
msgctxt "@info:whatsthis"
1131
1136
msgid ""
1132
1137
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1137
1142
 
1138
1143
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
1139
1144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1140
 
#: rc.cpp:46
 
1145
#: rc.cpp:44
1141
1146
msgctxt "@info:tooltip"
1142
1147
msgid ""
1143
1148
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1148
1153
 
1149
1154
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
1150
1155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1151
 
#: rc.cpp:49
 
1156
#: rc.cpp:47
1152
1157
msgctxt "@info:whatsthis"
1153
1158
msgid ""
1154
1159
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1159
1164
 
1160
1165
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
1161
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1162
 
#: rc.cpp:52
 
1167
#: rc.cpp:50
1163
1168
msgctxt ""
1164
1169
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1165
1170
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
1167
1172
 
1168
1173
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
1169
1174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1170
 
#: rc.cpp:55
 
1175
#: rc.cpp:53
1171
1176
msgctxt "@info:tooltip"
1172
1177
msgid ""
1173
1178
"Check this option if you can provide application specific details or "
1180
1185
 
1181
1186
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
1182
1187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1183
 
#: rc.cpp:58
 
1188
#: rc.cpp:56
1184
1189
msgctxt "@info:whatsthis"
1185
1190
msgid ""
1186
1191
"Check this option if you can provide application specific details or "
1193
1198
 
1194
1199
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
1195
1200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1196
 
#: rc.cpp:61
 
1201
#: rc.cpp:59
1197
1202
msgctxt ""
1198
1203
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1199
1204
msgid "Custom settings of the application that may be related"
1201
1206
 
1202
1207
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
1203
1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
1204
 
#: rc.cpp:64
 
1209
#: rc.cpp:62
1205
1210
msgctxt ""
1206
1211
"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
1207
1212
"specific details s/he can provide"
1210
1215
 
1211
1216
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
1212
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
1213
 
#: rc.cpp:67
 
1218
#: rc.cpp:65
1214
1219
msgid ""
1215
1220
"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
1216
1221
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
1222
1227
 
1223
1228
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
1224
1229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
1225
 
#: rc.cpp:70
 
1230
#: rc.cpp:68
1226
1231
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
1227
1232
msgstr "<strong>Ali želite nadaljevati s poročanjem?</strong>"
1228
1233
 
1229
1234
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
1230
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
1231
 
#: rc.cpp:73
 
1236
#: rc.cpp:71
1232
1237
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
1233
1238
msgstr "Ne, ne pošlji novega poročila o napaki in zapri pomočnika"
1234
1239
 
1235
1240
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
1236
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
1237
 
#: rc.cpp:77
 
1242
#: rc.cpp:74
1238
1243
msgid "Proceed with reporting the bug"
1239
1244
msgstr "Nadaljuj s poročanjem o napaki"
1240
1245
 
1241
1246
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
1242
1247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
1243
 
#: rc.cpp:81
 
1248
#: rc.cpp:77
1244
1249
msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
1245
1250
msgstr ""
1246
1251
"<strong>Ali ste prepričani, da se to poročilo ujema z vašimi okoliščinami "
1248
1253
 
1249
1254
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
1250
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
1251
 
#: rc.cpp:84
 
1256
#: rc.cpp:80
1252
1257
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
1253
1258
msgstr "Nisem prepričan(a): označi kot morebitno enako"
1254
1259
 
1255
1260
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
1256
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
1257
 
#: rc.cpp:88
 
1262
#: rc.cpp:83
1258
1263
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
1259
1264
msgstr "Povsem prepričan(a): temu poročilu dodaj moje podatke"
1260
1265
 
1261
1266
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
1262
1267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
1263
 
#: rc.cpp:91
 
1268
#: rc.cpp:86
1264
1269
msgctxt ""
1265
1270
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
1266
1271
"compare it with the one in the showed report)"
1269
1274
 
1270
1275
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
1271
1276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1272
 
#: rc.cpp:94
 
1277
#: rc.cpp:89
1273
1278
msgctxt "@info/rich"
1274
1279
msgid ""
1275
1280
"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
1282
1287
 
1283
1288
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
1284
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1285
 
#: rc.cpp:97
 
1290
#: rc.cpp:92
1286
1291
msgctxt "@title:column"
1287
1292
msgid "Bug ID"
1288
1293
msgstr "ID napake"
1289
1294
 
1290
1295
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
1291
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1292
 
#: rc.cpp:100
 
1297
#: rc.cpp:95
1293
1298
msgctxt "@title:column"
1294
1299
msgid "Description"
1295
1300
msgstr "Opis"
1296
1301
 
1297
1302
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
1298
1303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
1299
 
#: rc.cpp:103
 
1304
#: rc.cpp:98
1300
1305
msgctxt ""
1301
1306
"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
1302
1307
msgid "Possible duplicates:"
1304
1309
 
1305
1310
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
1306
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1307
 
#: rc.cpp:106
 
1312
#: rc.cpp:101
1308
1313
msgctxt "@info/rich"
1309
1314
msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
1310
1315
msgstr ""
1312
1317
 
1313
1318
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
1314
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
1315
 
#: rc.cpp:109
 
1320
#: rc.cpp:104
1316
1321
msgctxt "@label:textbox"
1317
1322
msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
1318
1323
msgstr "<strong>Naslov poročila o napaki:</strong> (<a href=\"#\">primeri</a>)"
1319
1324
 
1320
1325
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
1321
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1322
 
#: rc.cpp:112
 
1327
#: rc.cpp:107
1323
1328
msgctxt "@label:textbox"
1324
1329
msgid ""
1325
1330
"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
1329
1334
 
1330
1335
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55
1331
1336
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
1332
 
#: rc.cpp:115
 
1337
#: rc.cpp:110
1333
1338
msgctxt "@title:group"
1334
1339
msgid "Distribution method:"
1335
1340
msgstr "Način pridobitve:"
1336
1341
 
1337
1342
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66
1338
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
1339
 
#: rc.cpp:118
 
1344
#: rc.cpp:113
1340
1345
msgctxt "@option:check"
1341
1346
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
1342
1347
msgstr "KDE-jevi programi so prevedeni iz izvorne kode"
1343
1348
 
1344
1349
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
1345
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
1346
 
#: rc.cpp:121
 
1351
#: rc.cpp:116
1347
1352
msgctxt "@info/rich"
1348
1353
msgid ""
1349
1354
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1353
1358
 
1354
1359
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
1355
1360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
1356
 
#: rc.cpp:124
 
1361
#: rc.cpp:119
1357
1362
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
1358
1363
msgid "Username:"
1359
1364
msgstr "Uporabniško ime:"
1360
1365
 
1361
1366
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
1362
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1363
 
#: rc.cpp:127
 
1368
#: rc.cpp:122
1364
1369
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1365
1370
msgid "Password:"
1366
1371
msgstr "Geslo:"
1367
1372
 
1368
1373
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
1369
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1370
 
#: rc.cpp:130
 
1375
#: rc.cpp:125
1371
1376
msgctxt "@option:check"
1372
1377
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1373
1378
msgstr "Prijavne podatke shrani v KDE-jevo listnico"
1374
1379
 
1375
1380
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
1376
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
1377
 
#: rc.cpp:133
 
1382
#: rc.cpp:128
1378
1383
msgctxt "@label"
1379
1384
msgid ""
1380
1385
"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1385
1390
 
1386
1391
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1387
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1388
 
#: rc.cpp:137
 
1393
#: rc.cpp:132
1389
1394
msgctxt "@option:check"
1390
1395
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1391
1396
msgstr "Po kliku gumba Zaključi odpri stran s poročilom o napaki"
1392
1397
 
1393
1398
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1394
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1395
 
#: rc.cpp:140
 
1400
#: rc.cpp:135
1396
1401
msgctxt "@option:check"
1397
1402
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1398
1403
msgstr "Po kliku gumba Zaključi znova zaženi program"
1399
1404
 
1400
1405
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:73
1401
1406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1402
 
#: rc.cpp:143
 
1407
#: rc.cpp:138
1403
1408
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1404
1409
msgstr "Po kliku gumba Zaključi znova zaženi program"
1405
1410
 
1406
1411
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
1407
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
1408
 
#: rc.cpp:146
 
1413
#: rc.cpp:141
1409
1414
msgctxt "@info"
1410
1415
msgid ""
1411
1416
"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1416
1421
 
1417
1422
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
1418
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
1419
 
#: rc.cpp:149
 
1424
#: rc.cpp:144
1420
1425
msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
1421
1426
msgid ""
1422
1427
"<p><note>Since communication between you and the developers is required for "
1431
1436
 
1432
1437
#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
1433
1438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
1434
 
#: rc.cpp:153
 
1439
#: rc.cpp:147
1435
1440
msgid "Show backtrace content (advanced)"
1436
1441
msgstr "Prikaži vsebino povratne sledi (napredno)"
1437
1442
 
1539
1544
msgid "Examples: %1"
1540
1545
msgstr "Primeri: %1"
1541
1546
 
1542
 
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:644
 
1547
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:672
1543
1548
msgctxt "@action:button"
1544
1549
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1545
1550
msgstr "Prikaži &vsebino poročila"
1546
1551
 
1547
 
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:646
 
1552
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:674
1548
1553
msgctxt "@info:tooltip"
1549
1554
msgid ""
1550
1555
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1707
1712
"Kliknite ta gumb, da ustvarjene podatke za  poročilo o sesutju shranite v "
1708
1713
"datoteko. To možnost lahko uporabite za kasnejše poročanje o napaki."
1709
1714
 
1710
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:66
 
1715
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:73
1711
1716
#, kde-format
1712
1717
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1713
1718
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1714
1719
msgstr "Da bi lahko nadaljevali, se morate prijaviti s svojim računom za %1."
1715
1720
 
1716
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:69
 
1721
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
1717
1722
msgctxt "@action:button"
1718
1723
msgid "Login"
1719
1724
msgstr "Prijavi se"
1720
1725
 
1721
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
 
1726
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
1722
1727
msgctxt "@info:tooltip"
1723
1728
msgid ""
1724
1729
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1727
1732
"Kliknite ta gumb, da se s podanim uporabniškim imenom in geslom prijavite v "
1728
1733
"KDE-jev sistem za spremljanje napak."
1729
1734
 
1730
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
 
1735
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:87
1731
1736
#, kde-format
1732
1737
msgctxt "@info/rich"
1733
1738
msgid ""
1743
1748
"podatke. Če računa še nimate, ga lahko <link url='%2'>prosto ustvarite tu</"
1744
1749
"link>. Prosimo, ne uporabljajte začasnih ali lažnih e-poštnih računov.</note>"
1745
1750
 
1746
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
 
1751
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105
1747
1752
#, kde-format
1748
1753
msgctxt "@info:status"
1749
1754
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1750
1755
msgstr "Napaka pri poskusu prijave: <message>%1</message>."
1751
1756
 
1752
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
 
1757
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134
1753
1758
#, kde-format
1754
1759
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1755
1760
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1756
1761
msgstr "V KDE-jev sistem za sledenje napakam (%1) ste prijavljeni kot: %2."
1757
1762
 
1758
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
 
1763
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1759
1764
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1760
1765
msgstr "Komunikacija s kded ni uspela. Prepričajte se, da teče."
1761
1766
 
1762
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
 
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1763
1768
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1764
1769
msgstr "Nalaganje KCookieServerja ni uspelo. Preverite namestitev."
1765
1770
 
1766
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
 
1771
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
1767
1772
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1768
1773
msgstr "Komunikacija s KCookieServerjem ni uspela."
1769
1774
 
1770
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
 
1775
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
1771
1776
#, kde-format
1772
1777
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
1773
1778
msgid ""
1777
1782
"V KDE-jevih omrežnih nastavitvah so piškotki onemogočeni. Za nadaljevanje je "
1778
1783
"potrebno omogočiti piškotke za %1."
1779
1784
 
1780
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
 
1785
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
1781
1786
#, kde-format
1782
1787
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
1783
1788
msgid "Allow %1 to set cookies"
1784
1789
msgstr "Dovoli, da %1 nastavi piškotke"
1785
1790
 
1786
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
 
1791
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
1787
1792
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
1788
1793
msgid "No, do not allow"
1789
1794
msgstr "Ne, ne dovoli"
1790
1795
 
1791
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
 
1796
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
1792
1797
#, kde-format
1793
1798
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1794
1799
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1795
1800
msgstr "Prijavljanje v %1 kot %2 ..."
1796
1801
 
1797
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
 
1802
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1798
1803
msgctxt "@info:status/rich"
1799
1804
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1800
1805
msgstr "<b>Napaka: neveljavno uporabniško ime ali geslo</b>"
1801
1806
 
1802
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
 
1807
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1803
1808
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1804
1809
msgid "Unspecified"
1805
1810
msgstr "Nedoločen"
1806
1811
 
1807
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
 
1812
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1808
1813
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1809
1814
msgid "Debian stable"
1810
1815
msgstr "Stabilni Debian"
1811
1816
 
1812
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
 
1817
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1813
1818
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1814
1819
msgid "Debian testing"
1815
1820
msgstr "Preizkusni Debian"
1816
1821
 
1817
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
 
1822
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1818
1823
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1819
1824
msgid "Debian unstable"
1820
1825
msgstr "Nestabilni Debian"
1821
1826
 
1822
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
 
1827
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1823
1828
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1824
1829
msgid "Exherbo"
1825
1830
msgstr "Exherbo"
1826
1831
 
1827
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
 
1832
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1828
1833
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1829
1834
msgid "Gentoo"
1830
1835
msgstr "Gentoo"
1831
1836
 
1832
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
 
1837
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1833
1838
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1834
1839
msgid "Mandriva"
1835
1840
msgstr "Mandriva"
1836
1841
 
1837
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
 
1842
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
 
1843
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1844
msgid "Mageia"
 
1845
msgstr "Mageia"
 
1846
 
 
1847
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
1838
1848
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1839
1849
msgid "Slackware"
1840
1850
msgstr "Slackware"
1841
1851
 
1842
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
 
1852
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
1843
1853
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1844
1854
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1845
1855
msgstr "SuSE/openSUSE"
1846
1856
 
1847
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
 
1857
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
1848
1858
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1849
1859
msgid "RedHat"
1850
1860
msgstr "RedHat"
1851
1861
 
1852
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
 
1862
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
1853
1863
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1854
1864
msgid "Fedora"
1855
1865
msgstr "Fedora"
1856
1866
 
1857
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
 
1867
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
1858
1868
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1859
1869
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1860
1870
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (in izpeljanke)"
1861
1871
 
1862
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
 
1872
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1863
1873
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1864
1874
msgid "Pardus"
1865
1875
msgstr "Pardus"
1866
1876
 
1867
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
 
1877
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
 
1878
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1879
msgid "Chakra"
 
1880
msgstr "Chakra"
 
1881
 
 
1882
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
1868
1883
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1869
1884
msgid "Archlinux"
1870
1885
msgstr "Archlinux/Chakra"
1871
1886
 
1872
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
 
1887
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
1873
1888
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1874
1889
msgid "FreeBSD (Ports)"
1875
1890
msgstr "FreeBSD (Ports)"
1876
1891
 
1877
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
 
1892
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433
1878
1893
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1879
1894
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1880
1895
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1881
1896
 
1882
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
 
1897
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435
1883
1898
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1884
1899
msgid "OpenBSD"
1885
1900
msgstr "OpenBSD"
1886
1901
 
1887
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
 
1902
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437
1888
1903
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1889
1904
msgid "Mac OS X"
1890
1905
msgstr "Mac OS X"
1891
1906
 
1892
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
 
1907
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439
1893
1908
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1894
1909
msgid "Solaris"
1895
1910
msgstr "Solaris"
1896
1911
 
1897
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
 
1912
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508
1898
1913
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1899
1914
msgid "Minimum length reached"
1900
1915
msgstr "Dosežena je bila najkrajša dolžina"
1901
1916
 
1902
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
 
1917
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
1903
1918
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1904
1919
msgid "Provide more information"
1905
1920
msgstr "Podajte več podatkov"
1906
1921
 
1907
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
1908
 
msgctxt "@info"
1909
 
msgid ""
1910
 
"The description about the crash details does not provide enough information."
1911
 
msgstr "Opis podrobnosti sesutja ne vsebuje dovolj podatkov."
1912
 
 
1913
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
1914
 
msgctxt "@info"
1915
 
msgid ""
1916
 
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
 
1922
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
 
1923
msgctxt "@info"
 
1924
msgid ""
 
1925
"The description about the crash details does not provide enough information "
 
1926
"yet.<br /><br />"
 
1927
msgstr "Opis podrobnosti sesutja še ne vsebuje dovolj podatkov.<br /><br />"
 
1928
 
 
1929
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
 
1930
msgctxt "@info"
 
1931
msgid ""
 
1932
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
 
1933
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
 
1934
msgstr ""
 
1935
"Količina potrebnih podatkov je sorazmerna kakovosti drugih podatkov, kot sta "
 
1936
"povratna sled in ponovljivost.<br /><br />"
 
1937
 
 
1938
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
 
1939
msgctxt "@info"
 
1940
msgid ""
 
1941
"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
 
1942
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
 
1943
"ones could help us.)<br /><br />"
 
1944
msgstr ""
 
1945
"Predhodno ste nakazali, da lahko dodate nekatere podatke o okoliščinah. "
 
1946
"Poskusite zapisati podrobnosti o vaših okoliščinah. Tudi malenkosti so lahko "
 
1947
"pomembne in nam lahko pomagajo.<br /><br />"
 
1948
 
 
1949
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
 
1950
msgctxt "@info"
 
1951
msgid ""
 
1952
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1917
1953
"developers' time. Can you tell us more?"
1918
1954
msgstr ""
1919
 
"Če ne podate dovolj podatkov, boste najverjetneje porabili dragocen čas "
 
1955
"Če ne podate več podatkov, boste najverjetneje zapravili dragocen čas "
1920
1956
"razvijalcev. Nam lahko poveste več?"
1921
1957
 
1922
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
 
1958
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
1923
1959
msgid "Yes, let me add more information"
1924
1960
msgstr "Da, rad bi dodal več podatkov"
1925
1961
 
1926
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:526
 
1962
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554
1927
1963
msgid "No, I cannot add any other information"
1928
1964
msgstr "Ne, več podatkov ne morem dodati"
1929
1965
 
1930
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
 
1966
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557
1931
1967
msgctxt "@title:window"
1932
1968
msgid "We need more information"
1933
1969
msgstr "Potrebujemo več podatkov"
1934
1970
 
1935
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
 
1971
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599
1936
1972
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1937
1973
msgid ""
1938
1974
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1947
1983
"computer and talking to a Jabber buddy«<nl />»Kate closed while editing a log "
1948
1984
"file and pressing the Delete key a couple of times«"
1949
1985
 
1950
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
 
1986
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:610
1951
1987
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1952
1988
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1953
1989
msgstr "Čimbolj podrobno opišite okoliščine sesutja:"
1954
1990
 
1955
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586
 
1991
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:614
1956
1992
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1957
1993
msgid ""
1958
1994
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1961
1997
"• Opišite dejanja, ki ste jih izvajali znotraj ali zunaj programa, v "
1962
1998
"trenutkih pred sesutjem."
1963
1999
 
1964
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
 
2000
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:620
1965
2001
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1966
2002
msgid ""
1967
2003
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1970
2006
"• Zapišite morebitno opaženo nenavadno obnašanje v programu ali v celotnem "
1971
2007
"okolju."
1972
2008
 
1973
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
 
2009
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:626
1974
2010
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1975
2011
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1976
2012
msgstr "• Opišite ne-privzete nastavitve programa."
1977
2013
 
1978
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
 
2014
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:631
1979
2015
#, kde-format
1980
2016
msgctxt ""
1981
2017
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1983
2019
msgid "Examples: %1"
1984
2020
msgstr "Primeri: %1"
1985
2021
 
1986
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:638
 
2022
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666
1987
2023
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
1988
2024
msgctxt "@action:button"
1989
2025
msgid "Retry..."
1990
2026
msgstr "Poskusi znova"
1991
2027
 
1992
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:640
 
2028
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:668
1993
2029
msgctxt "@info:tooltip"
1994
2030
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1995
2031
msgstr ""
1996
2032
"Kliknite ta gumb, da znova poskusite poslati poročilo o sesutju, ki je prej "
1997
2033
"spodletelo."
1998
2034
 
1999
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:667
 
2035
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:695
2000
2036
msgctxt "@info:status"
2001
2037
msgid "Sending crash report... (please wait)"
2002
2038
msgstr "Prosimo, počakajte. Pošiljanje poročila o sesutju ..."
2003
2039
 
2004
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:684
 
2040
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:712
2005
2041
#, kde-format
2006
2042
msgctxt "@info/rich"
2007
2043
msgid ""
2011
2047
"Poročilo o napaki je bilo poslano.<nl/>Lokacija: <link>%1</link><nl/>Hvala, "
2012
2048
"ker ste del KDE-ja. Sedaj lahko zaprete to okno."
2013
2049
 
2014
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:694
 
2050
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:722
2015
2051
#, kde-format
2016
2052
msgctxt "@info:status"
2017
2053
msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
2018
2054
msgstr "Napaka pri pošiljanju poročila o napaki: <message>%1</message>."
2019
2055
 
2020
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:716
 
2056
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:748
2021
2057
#, kde-format
2022
2058
msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
2023
2059
msgid "Report to %1"
2024
2060
msgstr "Pošlji na %1"
2025
2061
 
 
2062
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
 
2063
msgctxt "@title:window"
 
2064
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
 
2065
msgstr "Neobdelana napaka Bugzille"
 
2066
 
 
2067
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
 
2068
msgctxt "@action:button save html to a file"
 
2069
msgid "Save to a file"
 
2070
msgstr "Shrani v datoteko ..."
 
2071
 
 
2072
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
 
2073
#, kde-format
 
2074
msgctxt "@label"
 
2075
msgid ""
 
2076
"There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />Below is the HTML that "
 
2077
"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
 
2078
"submit a bug against DrKonqi."
 
2079
msgstr ""
 
2080
"Prišlo je do neobdelane napake Bugzille: %1<br />Spodaj je HTML, ki ga je "
 
2081
"prejel DrKonqi. Poskusite ponoviti dejanje ali pa shranite stran z napako za "
 
2082
"poročilo o napaki v DrKonqi."
 
2083
 
2026
2084
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
2027
2085
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2028
2086
msgid "Manual"
2302
2360
msgid "Nested duplicate detected"
2303
2361
msgstr "Zaznano je bilo ugnezdeno podvojeno poročilo"
2304
2362
 
2305
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
 
2363
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
2306
2364
#, kde-format
2307
2365
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2308
2366
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2309
2367
msgstr "<h4>Komentar %1:</h4>"
2310
2368
 
2311
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
 
2369
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2312
2370
msgctxt "@info bug status"
2313
2371
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2314
2372
msgstr "Odprto (nepotrjeno)"
2315
2373
 
2316
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:644
 
2374
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2317
2375
msgctxt "@info bug status"
2318
2376
msgid "Opened (Unfixed)"
2319
2377
msgstr "Odprto (nepopravljeno)"
2320
2378
 
2321
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
 
2379
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
 
2380
#, kde-format
 
2381
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
 
2382
msgid "Fixed in version \"%1\""
 
2383
msgstr "Popravljeno v različici »%1«"
 
2384
 
 
2385
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
 
2386
#, kde-format
 
2387
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
 
2388
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
 
2389
msgstr "To napako so KDE-jevi razvijalci popravili v različici »%1«"
 
2390
 
 
2391
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2322
2392
msgctxt "@info bug resolution"
2323
2393
msgid "Fixed"
2324
2394
msgstr "Popravljeno"
2325
2395
 
2326
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
 
2396
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
2327
2397
msgctxt "@info bug resolution"
2328
2398
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2329
2399
msgstr "To napako so KDE-jevi razvijalci popravili"
2330
2400
 
2331
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
 
2401
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
2332
2402
msgctxt "@info bug resolution"
2333
2403
msgid "Non-reproducible"
2334
2404
msgstr "Ni ponovljivo"
2335
2405
 
2336
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
 
2406
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
2337
2407
msgctxt "@info bug resolution"
2338
2408
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2339
2409
msgstr "Podvojeno poročilo (je že bilo sporočeno)"
2340
2410
 
2341
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:658
 
2411
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
2342
2412
msgctxt "@info bug resolution"
2343
2413
msgid "Not a valid report/crash"
2344
2414
msgstr "Ni veljavno poročilo/sesutje"
2345
2415
 
2346
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
 
2416
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
2347
2417
msgctxt "@info bug resolution"
2348
2418
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2349
2419
msgstr "Napaka ni v KDE-jevih programih ali knjižnicah"
2350
2420
 
2351
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
 
2421
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683
2352
2422
msgctxt "@info bug resolution"
2353
2423
msgid ""
2354
2424
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2357
2427
"Napaka je v zunanjem programu oziroma knjižnici, ali pa je težava v "
2358
2428
"distribuciji oziroma pakiranju."
2359
2429
 
2360
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
 
2430
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690
2361
2431
#, kde-format
2362
2432
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
2363
2433
msgid "Closed (%1)"
2364
2434
msgstr "Zaprto (%1)"
2365
2435
 
2366
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
 
2436
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:693
2367
2437
msgctxt "@info bug status"
2368
2438
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
2369
2439
msgstr "Začasno zaprto zaradi pomanjkanja podatkov"
2370
2440
 
2371
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:680
 
2441
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
2372
2442
msgid ""
2373
2443
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
2374
2444
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
2380
2450
"jih lahko uporabili za primerjavo s svojim sesutjem. Prosimo, preberite "
2381
2451
"celotno poročilo in vse komentarje.</note></p>"
2382
2452
 
2383
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:686
 
2453
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706
2384
2454
#, kde-format
2385
2455
msgid ""
2386
2456
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
2413
2483
"dodate le, če lahko podate nove podatke, ki še niso bili omenjeni.</i></"
2414
2484
"note></p>"
2415
2485
 
2416
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:703
 
2486
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2417
2487
msgid ""
2418
2488
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
2419
2489
"bug.</note></p>"
2421
2491
"<p><note>To poročilo o napaki ni o sesutju ali o drugi kritični napaki.</"
2422
2492
"note></p>"
2423
2493
 
2424
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
 
2494
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
2425
2495
#, kde-format
2426
2496
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2427
2497
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2428
2498
msgstr "<h3>»%1«</h3>"
2429
2499
 
2430
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
 
2500
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
2431
2501
#, kde-format
2432
2502
msgctxt "@info bug report status"
2433
2503
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2434
2504
msgstr "<h4>Stanje poročila o napaki: %1</h4>"
2435
2505
 
2436
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
 
2506
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735
2437
2507
#, kde-format
2438
2508
msgctxt "@info bug report product and component"
2439
2509
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2440
2510
msgstr "<h4>Se nanaša na komponento: %1 (%2)</h4>"
2441
2511
 
2442
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
 
2512
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738
2443
2513
#, kde-format
2444
2514
msgctxt "@info bug report description"
2445
2515
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2446
2516
msgstr "<h3>Opis napake</h3><p>%1</p>"
2447
2517
 
2448
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
 
2518
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
2449
2519
#, kde-format
2450
2520
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2451
2521
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2452
2522
msgstr "<h2>Dodatni komentarji</h2>%1"
2453
2523
 
2454
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
 
2524
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:751
2455
2525
#, kde-format
2456
2526
msgctxt "@info:status"
2457
2527
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2458
2528
msgstr "Prikaz napake <numid>%1</numid>"
2459
2529
 
2460
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:770
 
2530
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790
2461
2531
#, kde-format
2462
2532
msgctxt "@info/rich"
2463
2533
msgid ""
2467
2537
"Napaka pri pridobivanju poročila o napaki<nl/><message>%1</message>.<nl/"
2468
2538
">Prosimo, počakajte nekaj časa in poskusite znova."
2469
2539
 
2470
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:774
 
2540
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794
2471
2541
msgctxt "@info"
2472
2542
msgid "Error fetching the bug report"
2473
2543
msgstr "Napaka pri pridobivanju poročila o napaki"
2474
2544
 
2475
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:775
 
2545
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795
2476
2546
msgctxt "@info:status"
2477
2547
msgid "Error fetching the bug report"
2478
2548
msgstr "Napaka pri pridobivanju poročila o napaki"
2479
2549
 
2480
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
 
2550
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:838
2481
2551
msgctxt "@title:window"
2482
2552
msgid "Related Bug Report"
2483
2553
msgstr "Povezano poročilo o napaki"
2484
2554
 
2485
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821
 
2555
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841
2486
2556
msgctxt "@action:button"
2487
2557
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2488
2558
msgstr "Prekliči (vrni se na poročilo)"
2489
2559
 
2490
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:823
 
2560
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2491
2561
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2492
2562
msgid "Continue"
2493
2563
msgstr "Nadaljuj"
2494
2564
 
2495
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:830
 
2565
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:850
2496
2566
#, kde-format
2497
2567
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2498
2568
msgstr "Svoje sesutje boste označili kot povezano z napako <numid>%1</numid>"
2499
2569
 
2500
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
 
2570
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:863
2501
2571
#, kde-format
2502
2572
msgctxt "@info"
2503
2573
msgid ""
2507
2577
"Poročilo je zaprto z razlogom %1 <i>Če je sesutje enako, dodajanje novih "
2508
2578
"podatkov ne bo uporabno.</i>"
2509
2579
 
2510
 
#: reportinterface.cpp:183
 
2580
#: reportinterface.cpp:181
2511
2581
msgctxt "@info/plain"
2512
2582
msgid ""
2513
2583
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
2865
2935
# translation of drkonqi.po to Slovenian
2866
2936
# Translation of drkonqi.po to Slovenian
2867
2937
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2868
 
# $Id: drkonqi.po 1224875 2011-03-14 13:45:27Z scripty $
 
2938
# $Id: drkonqi.po 1235320 2011-06-05 07:17:38Z scripty $
2869
2939
# $Source$
2870
2940
#
2871
2941
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.