~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/bomber.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-1nk2uoir35ul4wcf
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
1
# Slovenian translation of bomber.
 
2
# Copyright (C) 2009 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
 
5
# R33D3M33R <andrejm@ubuntu.si>, 2011.
 
6
#
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
9
"Project-Id-Version: bomber\n"
8
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-11 05:08+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 17:40+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 04:23+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 09:50+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
12
14
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Language: sl\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18
20
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
21
 
20
22
#: rc.cpp:1
21
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
24
msgid "Your names"
23
 
msgstr "Jure Repinc"
 
25
msgstr "Jure Repinc,R33D3M33R"
24
26
 
25
27
#: rc.cpp:2
26
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
29
msgid "Your emails"
28
 
msgstr "jlp@holodeck1.com"
 
30
msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
29
31
 
30
32
#. i18n: file: src/bomberui.rc:14
31
33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
32
34
#: rc.cpp:5
33
35
msgid "Main Toolbar"
34
 
msgstr "Glavna orodjarna"
 
36
msgstr "Glavna orodna vrstica"
35
37
 
36
38
#. i18n: file: src/bomber.kcfg:9
37
39
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
38
40
#: rc.cpp:8
39
41
msgid "The graphical theme to be used."
40
 
msgstr "Grafična tema, ki bo uporabljena."
 
42
msgstr "Uporabljena grafična tema."
41
43
 
42
44
#. i18n: file: src/bomber.kcfg:15
43
45
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
45
47
msgid "Whether game sounds are played."
46
48
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki."
47
49
 
48
 
#: src/bomber.cpp:40 src/bomber.cpp:198
 
50
#: src/bomber.cpp:40 src/bomber.cpp:199
49
51
#, kde-format
50
52
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
51
53
msgid "Level: %1"
52
54
msgstr "Stopnja: %1"
53
55
 
54
 
#: src/bomber.cpp:41 src/bomber.cpp:204
 
56
#: src/bomber.cpp:41 src/bomber.cpp:205
55
57
#, kde-format
56
58
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
57
59
msgid "Score: %1"
58
 
msgstr "Točke: %1"
 
60
msgstr "Rezultat: %1"
59
61
 
60
 
#: src/bomber.cpp:42 src/bomber.cpp:211
 
62
#: src/bomber.cpp:42 src/bomber.cpp:212
61
63
#, kde-format
62
64
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
63
65
msgid "Lives: %1"
71
73
#: src/bomber.cpp:86
72
74
msgctxt "The name of the action used for dropping bombs"
73
75
msgid "&Drop bomb"
74
 
msgstr "&Odvrži bombo"
 
76
msgstr "&Odvrzi bombo"
75
77
 
76
78
#: src/bomber.cpp:87
77
79
msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs"
78
80
msgid "Drop bomb"
79
 
msgstr "Odvrži bombo"
 
81
msgstr "Odvrzi bombo"
80
82
 
81
83
#: src/bomber.cpp:89
82
84
msgctxt "Description of the action used to drop bombs"
83
85
msgid "Makes the plane drop a bomb while flying"
84
 
msgstr "Povzroči, da letalo med letom odvrže bombo"
 
86
msgstr "Letalo odvrže bombo"
85
87
 
86
88
#: src/bomber.cpp:136
87
89
msgctxt ""
88
90
"Message displayed when play tries to quit a game that is currently running"
89
91
msgid "Do you really want to close the running game?"
90
 
msgstr "Ali res želite zapreti igro, ki je še v teku?"
 
92
msgstr "Ali res želite končati trenutno igro?"
91
93
 
92
94
#: src/bomber.cpp:177
93
95
msgid "Theme"
94
96
msgstr "Tema"
95
97
 
96
 
#: src/bomber.cpp:229
 
98
#: src/bomber.cpp:230
97
99
#, kde-format
98
100
msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar"
99
101
msgid "Game over. Press '%1' for a new game"
100
 
msgstr "Konec igre. Za novo kliknite »%1«."
 
102
msgstr "Konec igre. Pritisnite »%1« za novo igro"
101
103
 
102
104
#: src/bomberwidget.cpp:306
103
105
msgctxt "Message show to the user when the game is loaded"
105
107
"Welcome to Bomber.\n"
106
108
"Click to start a game"
107
109
msgstr ""
108
 
"Dobrodošli v Bomber.\n"
109
 
"Kliknite, da pričnete igro"
 
110
"Dobrodošli v igri Bomber.\n"
 
111
"Kliknite za začetek."
110
112
 
111
113
#: src/bomberwidget.cpp:309
112
114
msgctxt "Message show to the user while the game is paused"
113
115
msgid "Paused"
114
 
msgstr "Prekinjeno"
 
116
msgstr "Premor"
115
117
 
116
118
#: src/bomberwidget.cpp:312
117
119
#, kde-format
118
120
msgctxt "Message telling user which level they just completed"
119
121
msgid "You have successfully cleared level %1\n"
120
 
msgstr "Uspešno ste opravili s stopnjo %1\n"
 
122
msgstr "Uspešno ste končali %1. stopnjo.\n"
121
123
 
122
124
#: src/bomberwidget.cpp:313
123
125
#, kde-format
124
126
msgctxt "Message telling user which level they are about to start"
125
127
msgid "On to level %1."
126
 
msgstr "Naprej na stopnjo %1."
 
128
msgstr "Naprej na %1. stopnjo."
127
129
 
128
130
#: src/bomberwidget.cpp:316
129
131
msgctxt "Used to tell the user that the game is over"
136
138
 
137
139
#: src/main.cpp:31
138
140
msgid "Bomber"
139
 
msgstr "Bomber"
 
141
msgstr "Bombnik"
140
142
 
141
143
#: src/main.cpp:32
142
144
msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford"
143
 
msgstr "© 2007 John-Paul Stanford"
 
145
msgstr "© 2007, John-Paul Stanford"
144
146
 
145
147
#: src/main.cpp:34
146
148
msgid "John-Paul Stanford"