~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:21:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927092128-9qyzfxwcblm0p7u8
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:13+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:51+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:28+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
20
"Language: en_US\n"
21
21
 
 
22
#: quicksearchwidget.cpp:38
 
23
msgctxt "Search contacts in list"
 
24
msgid "Search"
 
25
msgstr "Hledat"
 
26
 
 
27
#: aboutdata.cpp:28
 
28
msgid "KAddressBook"
 
29
msgstr "Kniha adres"
 
30
 
 
31
#: aboutdata.cpp:29
 
32
msgid "The KDE Address Book Application"
 
33
msgstr "Kniha adres KDE"
 
34
 
 
35
#: aboutdata.cpp:31
 
36
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
 
37
msgstr "Copyright © 2007–2010 autoři KAddressBook"
 
38
 
 
39
#: aboutdata.cpp:33
 
40
msgid "Tobias Koenig"
 
41
msgstr "Tobias Koenig"
 
42
 
 
43
#: aboutdata.cpp:33
 
44
msgid "Current maintainer"
 
45
msgstr "Současný správce"
 
46
 
 
47
#: aboutdata.cpp:34
 
48
msgid "Laurent Montel"
 
49
msgstr "Laurent Montel"
 
50
 
 
51
#: aboutdata.cpp:34
 
52
msgid "Kontact integration"
 
53
msgstr "Integrace kontaktu"
 
54
 
 
55
#: xxportmanager.cpp:98
 
56
msgid "Select Address Book"
 
57
msgstr "Vybrat knihu adres"
 
58
 
 
59
#: xxportmanager.cpp:99
 
60
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: xxportmanager.cpp:111
 
64
msgid "Import Contacts"
 
65
msgstr "Importovat kontakty"
 
66
 
 
67
#: xxportmanager.cpp:112
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "Importing one contact to %2"
 
70
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
 
71
msgstr[0] "Importování jednoho kontaktu do %2"
 
72
msgstr[1] "Importování %1 kontaktů do %2"
 
73
msgstr[2] "Importování %1 kontaktů do %2"
 
74
 
 
75
#: xxportmanager.cpp:153
 
76
msgid "Which contact do you want to export?"
 
77
msgstr "Který kontakt chcete exportovat?"
 
78
 
 
79
#: xxportmanager.cpp:164
 
80
msgid "You have not selected any contacts to export."
 
81
msgstr "Nebyl vybrán kontakt pro export."
 
82
 
 
83
#: contactswitcher.cpp:35
 
84
msgctxt "Previous contact"
 
85
msgid "Previous"
 
86
msgstr "Předchozí"
 
87
 
 
88
#: contactswitcher.cpp:36
 
89
msgctxt "Next contact"
 
90
msgid "Next"
 
91
msgstr "Další"
 
92
 
 
93
#: contactswitcher.cpp:111
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "%1 out of %2"
 
96
msgstr "%1 z %2"
 
97
 
 
98
#: modelcolumnmanager.cpp:76
 
99
msgid "Full Name"
 
100
msgstr "Celé jméno"
 
101
 
 
102
#: modelcolumnmanager.cpp:81
 
103
msgid "Family Name"
 
104
msgstr "Příjmení"
 
105
 
 
106
#: modelcolumnmanager.cpp:85
 
107
msgid "Given Name"
 
108
msgstr "Jméno"
 
109
 
 
110
#: modelcolumnmanager.cpp:93 printing/detailledstyle.cpp:152
 
111
msgid "Home Address"
 
112
msgstr "Adresa domů"
 
113
 
 
114
#: modelcolumnmanager.cpp:97
 
115
msgid "Business Address"
 
116
msgstr "Obchodní adresa"
 
117
 
 
118
#: modelcolumnmanager.cpp:101
 
119
msgid "Phone Numbers"
 
120
msgstr "Telefonní čísla"
 
121
 
 
122
#: modelcolumnmanager.cpp:105
 
123
msgid "Preferred EMail"
 
124
msgstr "Preferovaný email"
 
125
 
 
126
#: modelcolumnmanager.cpp:109
 
127
msgid "All EMails"
 
128
msgstr "Všechny emaily"
 
129
 
22
130
#: grantleecontactformatter.cpp:282
23
131
msgctxt "Boolean value"
24
132
msgid "yes"
29
137
msgid "no"
30
138
msgstr "ne"
31
139
 
32
 
#: mainwindow.cpp:60
33
 
msgid ""
34
 
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
35
 
"wide shortcuts."
36
 
msgstr ""
37
 
"Zobrazí se vám okno, kde budete moci nastavit klávesové zkratky aplikace."
38
 
 
39
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
40
 
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
41
 
msgstr "Soubor knihy adres GMX (*.gmxa)"
42
 
 
43
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
44
 
#, kde-format
45
 
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
46
 
msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
47
 
 
48
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
49
 
#, kde-format
50
 
msgid "%1 is not a GMX address book file."
51
 
msgstr "%1 není souborem s knihou adres GMX."
52
 
 
53
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
54
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243 xxport/csv/csv_xxport.cpp:48
55
 
#, kde-format
56
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
57
 
msgstr "Chcete přepsat soubor \"%1\"?"
58
 
 
59
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
60
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:55
61
 
#, kde-format
62
 
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
63
 
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
64
 
 
65
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
66
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:68
67
 
#, kde-format
68
 
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
69
 
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
 
140
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
141
msgid "Select Contacts"
 
142
msgstr "Vybrat kontakty"
70
143
 
71
144
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
72
145
msgid ""
115
188
msgid "The vCard does not contain any contacts."
116
189
msgstr "Vizitka neobsahuje žádné kontakty."
117
190
 
 
191
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334
 
192
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:48 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
 
193
#, kde-format
 
194
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
 
195
msgstr "Chcete přepsat soubor \"%1\"?"
 
196
 
118
197
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:407
119
198
msgid "Import vCard"
120
199
msgstr "Importovat vizitku"
155
234
msgid "Pictures"
156
235
msgstr "Obrázky"
157
236
 
 
237
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
 
238
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
 
239
msgstr "Soubor knihy adres GMX (*.gmxa)"
 
240
 
 
241
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
 
244
msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
 
245
 
 
246
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "%1 is not a GMX address book file."
 
249
msgstr "%1 není souborem s knihou adres GMX."
 
250
 
 
251
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 xxport/csv/csv_xxport.cpp:55
 
252
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
 
255
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
 
256
 
 
257
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 xxport/csv/csv_xxport.cpp:68
 
258
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
 
259
#, kde-format
 
260
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
 
261
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
 
262
 
158
263
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171
159
264
#, kde-format
160
265
msgctxt "@label"
327
432
msgid "Cannot open input file."
328
433
msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor."
329
434
 
330
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
331
 
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
332
 
msgstr "Styl kroužkového pořadače - vzhled"
333
 
 
334
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
335
 
msgid "Setting up fields"
336
 
msgstr "Nastavují se pole"
337
 
 
338
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:283
339
 
#: printing/mikesstyle.cpp:126
 
435
#: mainwidget.cpp:438
 
436
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
 
437
msgstr "Vytisknout celou knihu adres nebo vybraný počet kontaktů."
 
438
 
 
439
#: mainwidget.cpp:441
 
440
msgid "Quick search"
 
441
msgstr "Rychlé hledání"
 
442
 
 
443
#: mainwidget.cpp:445
 
444
msgid "Select All"
 
445
msgstr "Označit vše"
 
446
 
 
447
#: mainwidget.cpp:447
 
448
msgid "Select all contacts in the current address book view."
 
449
msgstr "Vybrat všechny kontakty z aktuálního pohledu."
 
450
 
 
451
#: mainwidget.cpp:451
 
452
msgid "Show Simple View"
 
453
msgstr "Zobrazit jednoduchý pohled"
 
454
 
 
455
#: mainwidget.cpp:452
 
456
msgid "Show a simple mode of the address book view."
 
457
msgstr "Zvolit jednoduchý režim pohledu na knihu adres."
 
458
 
 
459
#: mainwidget.cpp:457
 
460
msgid "Import vCard..."
 
461
msgstr "Importovat vCard..."
 
462
 
 
463
#: mainwidget.cpp:458
 
464
msgid "Import contacts from a vCard file."
 
465
msgstr "Importovat kontakty ze souboru vCard."
 
466
 
 
467
#: mainwidget.cpp:462
 
468
msgid "Import CSV file..."
 
469
msgstr "Importovat soubor CSV..."
 
470
 
 
471
#: mainwidget.cpp:463
 
472
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
 
473
msgstr "Importovat ze souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
 
474
 
 
475
#: mainwidget.cpp:467
 
476
msgid "Import LDIF file..."
 
477
msgstr "Importovat soubor LDIF..."
 
478
 
 
479
#: mainwidget.cpp:468
 
480
msgid "Import contacts from an LDIF file."
 
481
msgstr "Importovat kontakty ze souboru LDIF."
 
482
 
 
483
#: mainwidget.cpp:472
 
484
msgid "Import from LDAP server..."
 
485
msgstr "Importovat ze serveru LDAP..."
 
486
 
 
487
#: mainwidget.cpp:473
 
488
msgid "Import contacts from an LDAP server."
 
489
msgstr "Importovat kontakty ze serveru LDAP."
 
490
 
 
491
#: mainwidget.cpp:477
 
492
msgid "Import GMX file..."
 
493
msgstr "Importovat soubor GMX..."
 
494
 
 
495
#: mainwidget.cpp:478
 
496
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
 
497
msgstr "Importovat kontakty z adresáře GMX."
 
498
 
 
499
#: mainwidget.cpp:484
 
500
msgid "Export vCard 3.0..."
 
501
msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
 
502
 
 
503
#: mainwidget.cpp:485
 
504
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
 
505
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCard 3.0."
 
506
 
 
507
#: mainwidget.cpp:489
 
508
msgid "Export vCard 2.1..."
 
509
msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
 
510
 
 
511
#: mainwidget.cpp:490
 
512
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
 
513
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCar 2.1."
 
514
 
 
515
#: mainwidget.cpp:494
 
516
msgid "Export CSV file..."
 
517
msgstr "Exportovat soubor CSV..."
 
518
 
 
519
#: mainwidget.cpp:495
 
520
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
 
521
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
 
522
 
 
523
#: mainwidget.cpp:499
 
524
msgid "Export LDIF file..."
 
525
msgstr "Exportovat soubor LDIF..."
 
526
 
 
527
#: mainwidget.cpp:500
 
528
msgid "Export contacts to an LDIF file."
 
529
msgstr "Exportovat kontakty do souboru LDIF."
 
530
 
 
531
#: mainwidget.cpp:504
 
532
msgid "Export GMX file..."
 
533
msgstr "Exportovat soubor GMX..."
 
534
 
 
535
#: mainwidget.cpp:505
 
536
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
 
537
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s knihou adres GMX."
 
538
 
 
539
#: mainwidget.cpp:512
 
540
msgid "Address Book"
 
541
msgstr "Kniha adres"
 
542
 
 
543
#: mainwidget.cpp:518 printing/printingwizard.cpp:53
 
544
msgid "Print Contacts"
 
545
msgstr "Tisknout kontakty"
 
546
 
 
547
#: mainwindow.cpp:60
 
548
msgid ""
 
549
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
550
"wide shortcuts."
 
551
msgstr ""
 
552
"Zobrazí se vám okno, kde budete moci nastavit klávesové zkratky aplikace."
 
553
 
 
554
#: contactfields.cpp:28
 
555
msgctxt "@item Undefined import field type"
 
556
msgid "Undefined"
 
557
msgstr "Nedefinovaný"
 
558
 
 
559
#: contactfields.cpp:37
 
560
msgid "Anniversary"
 
561
msgstr "Výročí"
 
562
 
 
563
#: contactfields.cpp:60
 
564
msgctxt "Preferred email address"
 
565
msgid "EMail (preferred)"
 
566
msgstr "EMail (preferovaný)"
 
567
 
 
568
#: contactfields.cpp:61
 
569
msgctxt "Second email address"
 
570
msgid "EMail (2)"
 
571
msgstr "EMail (2)"
 
572
 
 
573
#: contactfields.cpp:62
 
574
msgctxt "Third email address"
 
575
msgid "EMail (3)"
 
576
msgstr "EMail (3)"
 
577
 
 
578
#: contactfields.cpp:63
 
579
msgctxt "Fourth email address"
 
580
msgid "EMail (4)"
 
581
msgstr "EMail (4)"
 
582
 
 
583
#: contactfields.cpp:70
 
584
msgid "Blog Feed"
 
585
msgstr "Kanál blogu"
 
586
 
 
587
#: contactfields.cpp:71
 
588
msgid "Profession"
 
589
msgstr "Profese"
 
590
 
 
591
#: contactfields.cpp:72
 
592
msgid "Office"
 
593
msgstr "Kancelář"
 
594
 
 
595
#: contactfields.cpp:73
 
596
msgid "Manager"
 
597
msgstr "Správce"
 
598
 
 
599
#: contactfields.cpp:74
 
600
msgid "Assistant"
 
601
msgstr "Asistent"
 
602
 
 
603
#: contactfields.cpp:75
 
604
msgid "Spouse"
 
605
msgstr "Manžel(ka)"
 
606
 
 
607
#: printing/mikesstyle.cpp:126 printing/detailledstyle.cpp:283
 
608
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176
340
609
msgid "Setting up document"
341
610
msgstr "Nastavuji dokument"
342
611
 
343
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:290
344
 
#: printing/mikesstyle.cpp:133
 
612
#: printing/mikesstyle.cpp:133 printing/detailledstyle.cpp:290
 
613
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203
345
614
msgid "Printing"
346
615
msgstr "Probíhá tisk"
347
616
 
348
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:294
349
 
#: printing/mikesstyle.cpp:137
 
617
#: printing/mikesstyle.cpp:137 printing/detailledstyle.cpp:294
 
618
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207
350
619
msgctxt "Finished printing"
351
620
msgid "Done"
352
621
msgstr "Hotovo"
353
622
 
354
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
355
 
msgid "Printout for Ring Binders"
356
 
msgstr "Výtisk pro kroužkové vazače"
357
 
 
358
 
#: printing/printprogress.cpp:41
359
 
msgid "Printing: Progress"
360
 
msgstr "Tisk: průběh"
361
 
 
362
 
#: printing/printprogress.cpp:65
363
 
msgid "Progress"
364
 
msgstr "Průběh"
 
623
#: printing/mikesstyle.cpp:153
 
624
msgid "Mike's Printing Style"
 
625
msgstr "Majkův tiskový styl"
365
626
 
366
627
#: printing/detailledstyle.cpp:96
367
628
msgid "Organization:"
403
664
msgid "Parcel Address"
404
665
msgstr "Adresa pro balík"
405
666
 
406
 
#: printing/detailledstyle.cpp:152 modelcolumnmanager.cpp:93
407
 
msgid "Home Address"
408
 
msgstr "Adresa domů"
409
 
 
410
667
#: printing/detailledstyle.cpp:155
411
668
msgid "Work Address"
412
669
msgstr "Adresa do práce"
423
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
424
681
#: printing/detailledstyle.cpp:247 rc.cpp:8
425
682
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
426
 
msgstr "Podrobný tiskový styl - vzhled"
 
683
msgstr "Detailní tiskový styl - vzhled"
427
684
 
428
685
#: printing/detailledstyle.cpp:252
429
686
msgid "Click on the color button to change the header's background color."
439
696
 
440
697
#: printing/detailledstyle.cpp:309
441
698
msgid "Detailed Style"
442
 
msgstr "Podrobný styl"
 
699
msgstr "Detailní styl"
443
700
 
444
701
#: printing/stylepage.cpp:51
445
702
msgctxt "Ascending sort order"
485
742
msgid "Print Style"
486
743
msgstr "Styl tisku"
487
744
 
488
 
#: printing/printingwizard.cpp:53 mainwidget.cpp:518
489
 
msgid "Print Contacts"
490
 
msgstr "Tisknout kontakty"
491
 
 
492
745
#: printing/printingwizard.cpp:57
493
746
msgid "Which contacts do you want to print?"
494
747
msgstr "Které kontakty chcete vytisknout?"
501
754
msgid "Print Progress"
502
755
msgstr "Průběh tisku"
503
756
 
504
 
#: printing/mikesstyle.cpp:153
505
 
msgid "Mike's Printing Style"
506
 
msgstr "Majkův tiskový styl"
 
757
#: printing/printprogress.cpp:41
 
758
msgid "Printing: Progress"
 
759
msgstr "Tisk: průběh"
 
760
 
 
761
#: printing/printprogress.cpp:65
 
762
msgid "Progress"
 
763
msgstr "Průběh"
 
764
 
 
765
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
 
766
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
 
767
msgstr "Styl kroužkového pořadače - vzhled"
 
768
 
 
769
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
 
770
msgid "Setting up fields"
 
771
msgstr "Nastavují se pole"
 
772
 
 
773
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
 
774
msgid "Printout for Ring Binders"
 
775
msgstr "Výtisk pro kroužkové vazače"
 
776
 
 
777
#: contactselectionwidget.cpp:95
 
778
msgid "All contacts"
 
779
msgstr "Všechny kontakty"
 
780
 
 
781
#: contactselectionwidget.cpp:96
 
782
msgid "Selected contacts"
 
783
msgstr "Vybrané kontakty"
 
784
 
 
785
#: contactselectionwidget.cpp:97
 
786
msgid "All contacts from:"
 
787
msgstr "Všechny kontakty z:"
 
788
 
 
789
#: contactselectionwidget.cpp:101
 
790
msgid "Include Subfolders"
 
791
msgstr "Včetně podsložek"
507
792
 
508
793
#: rc.cpp:1
509
794
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
630
915
#: rc.cpp:62
631
916
msgid "Main Toolbar"
632
917
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
633
 
 
634
 
#: contactswitcher.cpp:35
635
 
msgctxt "Previous contact"
636
 
msgid "Previous"
637
 
msgstr "Předchozí"
638
 
 
639
 
#: contactswitcher.cpp:36
640
 
msgctxt "Next contact"
641
 
msgid "Next"
642
 
msgstr "Další"
643
 
 
644
 
#: contactswitcher.cpp:111
645
 
#, kde-format
646
 
msgid "%1 out of %2"
647
 
msgstr "%1 z %2"
648
 
 
649
 
#: mainwidget.cpp:438
650
 
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
651
 
msgstr "Vytisknout celou knihu adres nebo vybraný počet kontaktů."
652
 
 
653
 
#: mainwidget.cpp:441
654
 
msgid "Quick search"
655
 
msgstr "Rychlé hledání"
656
 
 
657
 
#: mainwidget.cpp:445
658
 
msgid "Select All"
659
 
msgstr "Označit vše"
660
 
 
661
 
#: mainwidget.cpp:447
662
 
msgid "Select all contacts in the current address book view."
663
 
msgstr "Vybrat všechny kontakty z aktuálního pohledu."
664
 
 
665
 
#: mainwidget.cpp:451
666
 
msgid "Show Simple View"
667
 
msgstr "Zobrazit jednoduchý pohled"
668
 
 
669
 
#: mainwidget.cpp:452
670
 
msgid "Show a simple mode of the address book view."
671
 
msgstr "Zvolit jednoduchý režim pohledu na knihu adres."
672
 
 
673
 
#: mainwidget.cpp:457
674
 
msgid "Import vCard..."
675
 
msgstr "Importovat vCard..."
676
 
 
677
 
#: mainwidget.cpp:458
678
 
msgid "Import contacts from a vCard file."
679
 
msgstr "Importovat kontakty ze souboru vCard."
680
 
 
681
 
#: mainwidget.cpp:462
682
 
msgid "Import CSV file..."
683
 
msgstr "Importovat soubor CSV..."
684
 
 
685
 
#: mainwidget.cpp:463
686
 
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
687
 
msgstr "Importovat ze souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
688
 
 
689
 
#: mainwidget.cpp:467
690
 
msgid "Import LDIF file..."
691
 
msgstr "Importovat soubor LDIF..."
692
 
 
693
 
#: mainwidget.cpp:468
694
 
msgid "Import contacts from an LDIF file."
695
 
msgstr "Importovat kontakty ze souboru LDIF."
696
 
 
697
 
#: mainwidget.cpp:472
698
 
msgid "Import from LDAP server..."
699
 
msgstr "Importovat ze serveru LDAP..."
700
 
 
701
 
#: mainwidget.cpp:473
702
 
msgid "Import contacts from an LDAP server."
703
 
msgstr "Importovat kontakty ze serveru LDAP."
704
 
 
705
 
#: mainwidget.cpp:477
706
 
msgid "Import GMX file..."
707
 
msgstr "Importovat soubor GMX..."
708
 
 
709
 
#: mainwidget.cpp:478
710
 
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
711
 
msgstr "Importovat kontakty z adresáře GMX."
712
 
 
713
 
#: mainwidget.cpp:484
714
 
msgid "Export vCard 3.0..."
715
 
msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
716
 
 
717
 
#: mainwidget.cpp:485
718
 
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
719
 
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCard 3.0."
720
 
 
721
 
#: mainwidget.cpp:489
722
 
msgid "Export vCard 2.1..."
723
 
msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
724
 
 
725
 
#: mainwidget.cpp:490
726
 
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
727
 
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCar 2.1."
728
 
 
729
 
#: mainwidget.cpp:494
730
 
msgid "Export CSV file..."
731
 
msgstr "Exportovat soubor CSV..."
732
 
 
733
 
#: mainwidget.cpp:495
734
 
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
735
 
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
736
 
 
737
 
#: mainwidget.cpp:499
738
 
msgid "Export LDIF file..."
739
 
msgstr "Exportovat soubor LDIF..."
740
 
 
741
 
#: mainwidget.cpp:500
742
 
msgid "Export contacts to an LDIF file."
743
 
msgstr "Exportovat kontakty do souboru LDIF."
744
 
 
745
 
#: mainwidget.cpp:504
746
 
msgid "Export GMX file..."
747
 
msgstr "Exportovat soubor GMX..."
748
 
 
749
 
#: mainwidget.cpp:505
750
 
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
751
 
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s knihou adres GMX."
752
 
 
753
 
#: mainwidget.cpp:512
754
 
msgid "Address Book"
755
 
msgstr "Kniha adres"
756
 
 
757
 
#: contactselectionwidget.cpp:95
758
 
msgid "All contacts"
759
 
msgstr "Všechny kontakty"
760
 
 
761
 
#: contactselectionwidget.cpp:96
762
 
msgid "Selected contacts"
763
 
msgstr "Vybrané kontakty"
764
 
 
765
 
#: contactselectionwidget.cpp:97
766
 
msgid "All contacts from:"
767
 
msgstr "Všechny kontakty z:"
768
 
 
769
 
#: contactselectionwidget.cpp:101
770
 
msgid "Include Subfolders"
771
 
msgstr "Včetně podsložek"
772
 
 
773
 
#: contactfields.cpp:28
774
 
msgctxt "@item Undefined import field type"
775
 
msgid "Undefined"
776
 
msgstr "Nedefinovaný"
777
 
 
778
 
#: contactfields.cpp:37
779
 
msgid "Anniversary"
780
 
msgstr "Výročí"
781
 
 
782
 
#: contactfields.cpp:60
783
 
msgctxt "Preferred email address"
784
 
msgid "EMail (preferred)"
785
 
msgstr "EMail (preferovaný)"
786
 
 
787
 
#: contactfields.cpp:61
788
 
msgctxt "Second email address"
789
 
msgid "EMail (2)"
790
 
msgstr "EMail (2)"
791
 
 
792
 
#: contactfields.cpp:62
793
 
msgctxt "Third email address"
794
 
msgid "EMail (3)"
795
 
msgstr "EMail (3)"
796
 
 
797
 
#: contactfields.cpp:63
798
 
msgctxt "Fourth email address"
799
 
msgid "EMail (4)"
800
 
msgstr "EMail (4)"
801
 
 
802
 
#: contactfields.cpp:70
803
 
msgid "Blog Feed"
804
 
msgstr "Kanál blogu"
805
 
 
806
 
#: contactfields.cpp:71
807
 
msgid "Profession"
808
 
msgstr "Profese"
809
 
 
810
 
#: contactfields.cpp:72
811
 
msgid "Office"
812
 
msgstr "Kancelář"
813
 
 
814
 
#: contactfields.cpp:73
815
 
msgid "Manager"
816
 
msgstr "Správce"
817
 
 
818
 
#: contactfields.cpp:74
819
 
msgid "Assistant"
820
 
msgstr "Asistent"
821
 
 
822
 
#: contactfields.cpp:75
823
 
msgid "Spouse"
824
 
msgstr "Manžel(ka)"
825
 
 
826
 
#: modelcolumnmanager.cpp:76
827
 
msgid "Full Name"
828
 
msgstr "Celé jméno"
829
 
 
830
 
#: modelcolumnmanager.cpp:81
831
 
msgid "Family Name"
832
 
msgstr "Příjmení"
833
 
 
834
 
#: modelcolumnmanager.cpp:85
835
 
msgid "Given Name"
836
 
msgstr "Jméno"
837
 
 
838
 
#: modelcolumnmanager.cpp:97
839
 
msgid "Business Address"
840
 
msgstr "Obchodní adresa"
841
 
 
842
 
#: modelcolumnmanager.cpp:101
843
 
msgid "Phone Numbers"
844
 
msgstr "Telefonní čísla"
845
 
 
846
 
#: modelcolumnmanager.cpp:105
847
 
msgid "Preferred EMail"
848
 
msgstr "Preferovaný email"
849
 
 
850
 
#: modelcolumnmanager.cpp:109
851
 
msgid "All EMails"
852
 
msgstr "Všechny emaily"
853
 
 
854
 
#: aboutdata.cpp:28
855
 
msgid "KAddressBook"
856
 
msgstr "Kniha adres"
857
 
 
858
 
#: aboutdata.cpp:29
859
 
msgid "The KDE Address Book Application"
860
 
msgstr "Kniha adres KDE"
861
 
 
862
 
#: aboutdata.cpp:31
863
 
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
864
 
msgstr "Copyright © 2007–2010 autoři KAddressBook"
865
 
 
866
 
#: aboutdata.cpp:33
867
 
msgid "Tobias Koenig"
868
 
msgstr "Tobias Koenig"
869
 
 
870
 
#: aboutdata.cpp:33
871
 
msgid "Current maintainer"
872
 
msgstr "Současný správce"
873
 
 
874
 
#: aboutdata.cpp:34
875
 
msgid "Laurent Montel"
876
 
msgstr "Laurent Montel"
877
 
 
878
 
#: aboutdata.cpp:34
879
 
msgid "Kontact integration"
880
 
msgstr "Integrace kontaktu"
881
 
 
882
 
#: contactselectiondialog.cpp:29
883
 
msgid "Select Contacts"
884
 
msgstr "Vybrat kontakty"
885
 
 
886
 
#: quicksearchwidget.cpp:38
887
 
msgctxt "Search contacts in list"
888
 
msgid "Search"
889
 
msgstr "Hledat"
890
 
 
891
 
#: xxportmanager.cpp:98
892
 
msgid "Select Address Book"
893
 
msgstr "Vybrat knihu adres"
894
 
 
895
 
#: xxportmanager.cpp:99
896
 
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: xxportmanager.cpp:111
900
 
msgid "Import Contacts"
901
 
msgstr "Importovat kontakty"
902
 
 
903
 
#: xxportmanager.cpp:112
904
 
#, kde-format
905
 
msgid "Importing one contact to %2"
906
 
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
907
 
msgstr[0] "Importování jednoho kontaktu do %2"
908
 
msgstr[1] "Importování %1 kontaktů do %2"
909
 
msgstr[2] "Importování %1 kontaktů do %2"
910
 
 
911
 
#: xxportmanager.cpp:153
912
 
msgid "Which contact do you want to export?"
913
 
msgstr "Který kontakt chcete exportovat?"
914
 
 
915
 
#: xxportmanager.cpp:164
916
 
msgid "You have not selected any contacts to export."
917
 
msgstr "Nebyl vybrán kontakt pro export."