15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:51+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:28+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
20
"Language: en_US\n"
22
#: quicksearchwidget.cpp:38
23
msgctxt "Search contacts in list"
32
msgid "The KDE Address Book Application"
33
msgstr "Kniha adres KDE"
36
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
37
msgstr "Copyright © 2007–2010 autoři KAddressBook"
41
msgstr "Tobias Koenig"
44
msgid "Current maintainer"
45
msgstr "Současný správce"
48
msgid "Laurent Montel"
49
msgstr "Laurent Montel"
52
msgid "Kontact integration"
53
msgstr "Integrace kontaktu"
55
#: xxportmanager.cpp:98
56
msgid "Select Address Book"
57
msgstr "Vybrat knihu adres"
59
#: xxportmanager.cpp:99
60
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
63
#: xxportmanager.cpp:111
64
msgid "Import Contacts"
65
msgstr "Importovat kontakty"
67
#: xxportmanager.cpp:112
69
msgid "Importing one contact to %2"
70
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
71
msgstr[0] "Importování jednoho kontaktu do %2"
72
msgstr[1] "Importování %1 kontaktů do %2"
73
msgstr[2] "Importování %1 kontaktů do %2"
75
#: xxportmanager.cpp:153
76
msgid "Which contact do you want to export?"
77
msgstr "Který kontakt chcete exportovat?"
79
#: xxportmanager.cpp:164
80
msgid "You have not selected any contacts to export."
81
msgstr "Nebyl vybrán kontakt pro export."
83
#: contactswitcher.cpp:35
84
msgctxt "Previous contact"
88
#: contactswitcher.cpp:36
89
msgctxt "Next contact"
93
#: contactswitcher.cpp:111
98
#: modelcolumnmanager.cpp:76
102
#: modelcolumnmanager.cpp:81
106
#: modelcolumnmanager.cpp:85
110
#: modelcolumnmanager.cpp:93 printing/detailledstyle.cpp:152
114
#: modelcolumnmanager.cpp:97
115
msgid "Business Address"
116
msgstr "Obchodní adresa"
118
#: modelcolumnmanager.cpp:101
119
msgid "Phone Numbers"
120
msgstr "Telefonní čísla"
122
#: modelcolumnmanager.cpp:105
123
msgid "Preferred EMail"
124
msgstr "Preferovaný email"
126
#: modelcolumnmanager.cpp:109
128
msgstr "Všechny emaily"
22
130
#: grantleecontactformatter.cpp:282
23
131
msgctxt "Boolean value"
34
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
37
"Zobrazí se vám okno, kde budete moci nastavit klávesové zkratky aplikace."
39
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
40
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
41
msgstr "Soubor knihy adres GMX (*.gmxa)"
43
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
45
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
46
msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
48
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
50
msgid "%1 is not a GMX address book file."
51
msgstr "%1 není souborem s knihou adres GMX."
53
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
54
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243 xxport/csv/csv_xxport.cpp:48
56
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
57
msgstr "Chcete přepsat soubor \"%1\"?"
59
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
60
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:55
62
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
63
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
65
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
66
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:68
68
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
69
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
140
#: contactselectiondialog.cpp:29
141
msgid "Select Contacts"
142
msgstr "Vybrat kontakty"
71
144
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
237
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
238
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
239
msgstr "Soubor knihy adres GMX (*.gmxa)"
241
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
243
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
244
msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
246
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
248
msgid "%1 is not a GMX address book file."
249
msgstr "%1 není souborem s knihou adres GMX."
251
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 xxport/csv/csv_xxport.cpp:55
252
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
254
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
255
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
257
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 xxport/csv/csv_xxport.cpp:68
258
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
260
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
261
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
158
263
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171
327
432
msgid "Cannot open input file."
328
433
msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor."
330
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
331
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
332
msgstr "Styl kroužkového pořadače - vzhled"
334
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
335
msgid "Setting up fields"
336
msgstr "Nastavují se pole"
338
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:283
339
#: printing/mikesstyle.cpp:126
435
#: mainwidget.cpp:438
436
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
437
msgstr "Vytisknout celou knihu adres nebo vybraný počet kontaktů."
439
#: mainwidget.cpp:441
441
msgstr "Rychlé hledání"
443
#: mainwidget.cpp:445
447
#: mainwidget.cpp:447
448
msgid "Select all contacts in the current address book view."
449
msgstr "Vybrat všechny kontakty z aktuálního pohledu."
451
#: mainwidget.cpp:451
452
msgid "Show Simple View"
453
msgstr "Zobrazit jednoduchý pohled"
455
#: mainwidget.cpp:452
456
msgid "Show a simple mode of the address book view."
457
msgstr "Zvolit jednoduchý režim pohledu na knihu adres."
459
#: mainwidget.cpp:457
460
msgid "Import vCard..."
461
msgstr "Importovat vCard..."
463
#: mainwidget.cpp:458
464
msgid "Import contacts from a vCard file."
465
msgstr "Importovat kontakty ze souboru vCard."
467
#: mainwidget.cpp:462
468
msgid "Import CSV file..."
469
msgstr "Importovat soubor CSV..."
471
#: mainwidget.cpp:463
472
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
473
msgstr "Importovat ze souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
475
#: mainwidget.cpp:467
476
msgid "Import LDIF file..."
477
msgstr "Importovat soubor LDIF..."
479
#: mainwidget.cpp:468
480
msgid "Import contacts from an LDIF file."
481
msgstr "Importovat kontakty ze souboru LDIF."
483
#: mainwidget.cpp:472
484
msgid "Import from LDAP server..."
485
msgstr "Importovat ze serveru LDAP..."
487
#: mainwidget.cpp:473
488
msgid "Import contacts from an LDAP server."
489
msgstr "Importovat kontakty ze serveru LDAP."
491
#: mainwidget.cpp:477
492
msgid "Import GMX file..."
493
msgstr "Importovat soubor GMX..."
495
#: mainwidget.cpp:478
496
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
497
msgstr "Importovat kontakty z adresáře GMX."
499
#: mainwidget.cpp:484
500
msgid "Export vCard 3.0..."
501
msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
503
#: mainwidget.cpp:485
504
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
505
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCard 3.0."
507
#: mainwidget.cpp:489
508
msgid "Export vCard 2.1..."
509
msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
511
#: mainwidget.cpp:490
512
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
513
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCar 2.1."
515
#: mainwidget.cpp:494
516
msgid "Export CSV file..."
517
msgstr "Exportovat soubor CSV..."
519
#: mainwidget.cpp:495
520
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
521
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
523
#: mainwidget.cpp:499
524
msgid "Export LDIF file..."
525
msgstr "Exportovat soubor LDIF..."
527
#: mainwidget.cpp:500
528
msgid "Export contacts to an LDIF file."
529
msgstr "Exportovat kontakty do souboru LDIF."
531
#: mainwidget.cpp:504
532
msgid "Export GMX file..."
533
msgstr "Exportovat soubor GMX..."
535
#: mainwidget.cpp:505
536
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
537
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s knihou adres GMX."
539
#: mainwidget.cpp:512
543
#: mainwidget.cpp:518 printing/printingwizard.cpp:53
544
msgid "Print Contacts"
545
msgstr "Tisknout kontakty"
549
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
552
"Zobrazí se vám okno, kde budete moci nastavit klávesové zkratky aplikace."
554
#: contactfields.cpp:28
555
msgctxt "@item Undefined import field type"
557
msgstr "Nedefinovaný"
559
#: contactfields.cpp:37
563
#: contactfields.cpp:60
564
msgctxt "Preferred email address"
565
msgid "EMail (preferred)"
566
msgstr "EMail (preferovaný)"
568
#: contactfields.cpp:61
569
msgctxt "Second email address"
573
#: contactfields.cpp:62
574
msgctxt "Third email address"
578
#: contactfields.cpp:63
579
msgctxt "Fourth email address"
583
#: contactfields.cpp:70
587
#: contactfields.cpp:71
591
#: contactfields.cpp:72
595
#: contactfields.cpp:73
599
#: contactfields.cpp:74
603
#: contactfields.cpp:75
607
#: printing/mikesstyle.cpp:126 printing/detailledstyle.cpp:283
608
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176
340
609
msgid "Setting up document"
341
610
msgstr "Nastavuji dokument"
343
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:290
344
#: printing/mikesstyle.cpp:133
612
#: printing/mikesstyle.cpp:133 printing/detailledstyle.cpp:290
613
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203
346
615
msgstr "Probíhá tisk"
348
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:294
349
#: printing/mikesstyle.cpp:137
617
#: printing/mikesstyle.cpp:137 printing/detailledstyle.cpp:294
618
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207
350
619
msgctxt "Finished printing"
354
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
355
msgid "Printout for Ring Binders"
356
msgstr "Výtisk pro kroužkové vazače"
358
#: printing/printprogress.cpp:41
359
msgid "Printing: Progress"
360
msgstr "Tisk: průběh"
362
#: printing/printprogress.cpp:65
623
#: printing/mikesstyle.cpp:153
624
msgid "Mike's Printing Style"
625
msgstr "Majkův tiskový styl"
366
627
#: printing/detailledstyle.cpp:96
367
628
msgid "Organization:"
501
754
msgid "Print Progress"
502
755
msgstr "Průběh tisku"
504
#: printing/mikesstyle.cpp:153
505
msgid "Mike's Printing Style"
506
msgstr "Majkův tiskový styl"
757
#: printing/printprogress.cpp:41
758
msgid "Printing: Progress"
759
msgstr "Tisk: průběh"
761
#: printing/printprogress.cpp:65
765
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
766
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
767
msgstr "Styl kroužkového pořadače - vzhled"
769
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
770
msgid "Setting up fields"
771
msgstr "Nastavují se pole"
773
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
774
msgid "Printout for Ring Binders"
775
msgstr "Výtisk pro kroužkové vazače"
777
#: contactselectionwidget.cpp:95
779
msgstr "Všechny kontakty"
781
#: contactselectionwidget.cpp:96
782
msgid "Selected contacts"
783
msgstr "Vybrané kontakty"
785
#: contactselectionwidget.cpp:97
786
msgid "All contacts from:"
787
msgstr "Všechny kontakty z:"
789
#: contactselectionwidget.cpp:101
790
msgid "Include Subfolders"
791
msgstr "Včetně podsložek"
509
794
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
631
916
msgid "Main Toolbar"
632
917
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
634
#: contactswitcher.cpp:35
635
msgctxt "Previous contact"
639
#: contactswitcher.cpp:36
640
msgctxt "Next contact"
644
#: contactswitcher.cpp:111
649
#: mainwidget.cpp:438
650
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
651
msgstr "Vytisknout celou knihu adres nebo vybraný počet kontaktů."
653
#: mainwidget.cpp:441
655
msgstr "Rychlé hledání"
657
#: mainwidget.cpp:445
661
#: mainwidget.cpp:447
662
msgid "Select all contacts in the current address book view."
663
msgstr "Vybrat všechny kontakty z aktuálního pohledu."
665
#: mainwidget.cpp:451
666
msgid "Show Simple View"
667
msgstr "Zobrazit jednoduchý pohled"
669
#: mainwidget.cpp:452
670
msgid "Show a simple mode of the address book view."
671
msgstr "Zvolit jednoduchý režim pohledu na knihu adres."
673
#: mainwidget.cpp:457
674
msgid "Import vCard..."
675
msgstr "Importovat vCard..."
677
#: mainwidget.cpp:458
678
msgid "Import contacts from a vCard file."
679
msgstr "Importovat kontakty ze souboru vCard."
681
#: mainwidget.cpp:462
682
msgid "Import CSV file..."
683
msgstr "Importovat soubor CSV..."
685
#: mainwidget.cpp:463
686
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
687
msgstr "Importovat ze souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
689
#: mainwidget.cpp:467
690
msgid "Import LDIF file..."
691
msgstr "Importovat soubor LDIF..."
693
#: mainwidget.cpp:468
694
msgid "Import contacts from an LDIF file."
695
msgstr "Importovat kontakty ze souboru LDIF."
697
#: mainwidget.cpp:472
698
msgid "Import from LDAP server..."
699
msgstr "Importovat ze serveru LDAP..."
701
#: mainwidget.cpp:473
702
msgid "Import contacts from an LDAP server."
703
msgstr "Importovat kontakty ze serveru LDAP."
705
#: mainwidget.cpp:477
706
msgid "Import GMX file..."
707
msgstr "Importovat soubor GMX..."
709
#: mainwidget.cpp:478
710
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
711
msgstr "Importovat kontakty z adresáře GMX."
713
#: mainwidget.cpp:484
714
msgid "Export vCard 3.0..."
715
msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
717
#: mainwidget.cpp:485
718
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
719
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCard 3.0."
721
#: mainwidget.cpp:489
722
msgid "Export vCard 2.1..."
723
msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
725
#: mainwidget.cpp:490
726
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
727
msgstr "Exportovat kontakty do souboru vCar 2.1."
729
#: mainwidget.cpp:494
730
msgid "Export CSV file..."
731
msgstr "Exportovat soubor CSV..."
733
#: mainwidget.cpp:495
734
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
735
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s hodnotami oddělenými čárkou."
737
#: mainwidget.cpp:499
738
msgid "Export LDIF file..."
739
msgstr "Exportovat soubor LDIF..."
741
#: mainwidget.cpp:500
742
msgid "Export contacts to an LDIF file."
743
msgstr "Exportovat kontakty do souboru LDIF."
745
#: mainwidget.cpp:504
746
msgid "Export GMX file..."
747
msgstr "Exportovat soubor GMX..."
749
#: mainwidget.cpp:505
750
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
751
msgstr "Exportovat kontakty do souboru s knihou adres GMX."
753
#: mainwidget.cpp:512
757
#: contactselectionwidget.cpp:95
759
msgstr "Všechny kontakty"
761
#: contactselectionwidget.cpp:96
762
msgid "Selected contacts"
763
msgstr "Vybrané kontakty"
765
#: contactselectionwidget.cpp:97
766
msgid "All contacts from:"
767
msgstr "Všechny kontakty z:"
769
#: contactselectionwidget.cpp:101
770
msgid "Include Subfolders"
771
msgstr "Včetně podsložek"
773
#: contactfields.cpp:28
774
msgctxt "@item Undefined import field type"
776
msgstr "Nedefinovaný"
778
#: contactfields.cpp:37
782
#: contactfields.cpp:60
783
msgctxt "Preferred email address"
784
msgid "EMail (preferred)"
785
msgstr "EMail (preferovaný)"
787
#: contactfields.cpp:61
788
msgctxt "Second email address"
792
#: contactfields.cpp:62
793
msgctxt "Third email address"
797
#: contactfields.cpp:63
798
msgctxt "Fourth email address"
802
#: contactfields.cpp:70
806
#: contactfields.cpp:71
810
#: contactfields.cpp:72
814
#: contactfields.cpp:73
818
#: contactfields.cpp:74
822
#: contactfields.cpp:75
826
#: modelcolumnmanager.cpp:76
830
#: modelcolumnmanager.cpp:81
834
#: modelcolumnmanager.cpp:85
838
#: modelcolumnmanager.cpp:97
839
msgid "Business Address"
840
msgstr "Obchodní adresa"
842
#: modelcolumnmanager.cpp:101
843
msgid "Phone Numbers"
844
msgstr "Telefonní čísla"
846
#: modelcolumnmanager.cpp:105
847
msgid "Preferred EMail"
848
msgstr "Preferovaný email"
850
#: modelcolumnmanager.cpp:109
852
msgstr "Všechny emaily"
859
msgid "The KDE Address Book Application"
860
msgstr "Kniha adres KDE"
863
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
864
msgstr "Copyright © 2007–2010 autoři KAddressBook"
867
msgid "Tobias Koenig"
868
msgstr "Tobias Koenig"
871
msgid "Current maintainer"
872
msgstr "Současný správce"
875
msgid "Laurent Montel"
876
msgstr "Laurent Montel"
879
msgid "Kontact integration"
880
msgstr "Integrace kontaktu"
882
#: contactselectiondialog.cpp:29
883
msgid "Select Contacts"
884
msgstr "Vybrat kontakty"
886
#: quicksearchwidget.cpp:38
887
msgctxt "Search contacts in list"
891
#: xxportmanager.cpp:98
892
msgid "Select Address Book"
893
msgstr "Vybrat knihu adres"
895
#: xxportmanager.cpp:99
896
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
899
#: xxportmanager.cpp:111
900
msgid "Import Contacts"
901
msgstr "Importovat kontakty"
903
#: xxportmanager.cpp:112
905
msgid "Importing one contact to %2"
906
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
907
msgstr[0] "Importování jednoho kontaktu do %2"
908
msgstr[1] "Importování %1 kontaktů do %2"
909
msgstr[2] "Importování %1 kontaktů do %2"
911
#: xxportmanager.cpp:153
912
msgid "Which contact do you want to export?"
913
msgstr "Který kontakt chcete exportovat?"
915
#: xxportmanager.cpp:164
916
msgid "You have not selected any contacts to export."
917
msgstr "Nebyl vybrán kontakt pro export."