~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kleopatra.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:21:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927092128-9qyzfxwcblm0p7u8
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:14+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:11+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
12
"<rosetta@launchpad.net>\n"
12
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:54+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:32+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
20
"Language: cs\n"
20
21
 
21
 
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
22
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
23
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
24
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
25
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:536 rc.cpp:704
26
 
msgid "&File"
27
 
msgstr "&Soubor"
28
 
 
29
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
30
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
31
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:518
32
 
msgid "Save As..."
33
 
msgstr "Uložit jako..."
34
 
 
35
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
36
 
msgid "Quit"
37
 
msgstr "Ukončit"
38
 
 
39
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
40
 
msgid "Setup Error"
41
 
msgstr "Chyba nastavení"
42
 
 
43
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
44
 
#, kde-format
45
 
msgid ""
46
 
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
47
 
"\n"
48
 
"Error: %1\n"
49
 
"Error Code: %2"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
53
 
msgid "Parsing Error"
54
 
msgstr "Chyba v analýze"
55
 
 
56
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
57
 
#, kde-format
58
 
msgid ""
59
 
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
60
 
"\n"
61
 
"Error: %1"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
65
 
msgid "Error"
66
 
msgstr "Chyba"
67
 
 
68
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
69
 
msgid "Write Error"
70
 
msgstr "Chyba při zápisu"
71
 
 
72
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
73
 
#, kde-format
74
 
msgid ""
75
 
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
76
 
"write to that file."
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
80
 
#, kde-format
81
 
msgid "Error while writing to file %1."
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
85
 
msgid "Save As"
86
 
msgstr "Uložit jako"
87
 
 
88
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
89
 
msgctxt "as in \"verbosity level\""
90
 
msgid "Level"
91
 
msgstr "Úroveň"
92
 
 
93
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
94
 
msgid "Set/Unset"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
98
 
msgid "String List"
99
 
msgstr "Seznam řetězců"
100
 
 
101
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
102
 
msgid "String"
103
 
msgstr "Řetězec"
104
 
 
105
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
106
 
msgid "List of Integers"
107
 
msgstr "Seznam celých čísel"
108
 
 
109
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
110
 
msgid "Integer"
111
 
msgstr "Celé číslo"
112
 
 
113
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
114
 
msgid "List of Unsigned Integers"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
118
 
msgid "Unsigned Integer "
119
 
msgstr ""
120
 
 
121
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
122
 
msgid "Path List"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
126
 
msgid "Path"
127
 
msgstr "Cesta"
128
 
 
129
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
130
 
msgid "List of URLs"
131
 
msgstr "Seznam URL"
132
 
 
133
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
134
 
msgid "URL"
135
 
msgstr "URL"
136
 
 
137
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
138
 
msgid "List of LDAP URLs"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
142
 
msgid "LDAP URL"
143
 
msgstr "LDAP URL"
144
 
 
145
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
146
 
msgid "Directory Path List"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
150
 
msgid "Directory Path"
151
 
msgstr "Cesta k adresáři"
152
 
 
153
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
154
 
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
158
 
#, kde-format
159
 
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
160
 
msgstr "gpgconf --list-config: Neznámý komponent: %1"
161
 
 
162
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
163
 
#, kde-format
164
 
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
165
 
msgstr "gpgconf --list-config: Neznámý záznam: %1:%2"
166
 
 
167
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
168
 
#, kde-format
169
 
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
170
 
msgstr ""
171
 
"gpgconf --list-config: Neplatný záznam: hodnota musí začínat '\"': %1"
172
 
 
173
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
174
 
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
178
 
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
179
 
msgstr "gpgconf nebyl nalezen nebo nemohl být spuštěn"
180
 
 
181
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
182
 
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
183
 
msgstr "gpgconf byl neočekávaně ukončen"
184
 
 
185
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
186
 
msgid "timeout while executing gpgconf"
187
 
msgstr "vypršení časového limitu při spouštění gpgconf"
188
 
 
189
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
190
 
msgid "error while writing to gpgconf"
191
 
msgstr "chyba při zápisu do gpgconf"
192
 
 
193
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
194
 
msgid "error while reading from gpgconf"
195
 
msgstr "chyba při čtení z gpgconf"
196
 
 
197
 
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
198
 
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154
202
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
203
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
204
 
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154
205
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162
206
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160
207
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
208
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159
209
 
#, kde-format
210
 
msgid "An error occurred: %1"
211
 
msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
212
 
 
213
 
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156
214
 
msgid "Create Checksum Files Error"
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167
218
 
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
222
 
#, kde-format
223
 
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
227
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
228
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119
229
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
230
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:332
231
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:338
232
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:401
233
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:438
234
 
msgid "Certificate Import Failed"
235
 
msgstr "Import certifikátu selhal"
236
 
 
237
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
238
 
#, kde-format
239
 
msgid "Could not determine certificate type of %1."
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154
243
 
#: qml/KleopatraActions.qml:70
244
 
msgid "Certificates"
245
 
msgstr "Certifikáty"
246
 
 
247
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155
248
 
msgid "Any files"
249
 
msgstr "Jakékoliv soubory"
250
 
 
251
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
252
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166
253
 
msgid "Select Certificate File"
254
 
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
255
 
 
256
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
257
 
msgctxt "@info"
258
 
msgid ""
259
 
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
260
 
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
261
 
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export "
262
 
"to.</para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
263
 
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
264
 
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
265
 
"to export to?</para>"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
269
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
270
 
msgctxt "@title:window"
271
 
msgid "OpenPGP Certificate Export"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
275
 
msgctxt "@info"
276
 
msgid ""
277
 
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
278
 
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
279
 
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
280
 
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
281
 
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
285
 
msgctxt "@title:window"
286
 
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
290
 
msgctxt "@title:window"
291
 
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
295
 
#, kde-format
296
 
msgctxt "@info"
297
 
msgid ""
298
 
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
299
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
300
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
304
 
#, kde-format
305
 
msgctxt "@info"
306
 
msgid ""
307
 
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
308
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
312
 
msgctxt "@info"
313
 
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
317
 
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
318
 
msgid "&Update"
319
 
msgstr "Akt&ualizovat"
320
 
 
321
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260
322
 
msgid "Certificate Dump"
323
 
msgstr ""
324
 
 
325
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
326
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246
327
 
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287
331
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311
332
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316
333
 
msgid "Dump Certificate Error"
334
 
msgstr ""
335
 
 
336
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307
337
 
#, kde-format
338
 
msgid ""
339
 
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely "
340
 
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
341
 
"%1 for details."
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314
345
 
#, kde-format
346
 
msgid ""
347
 
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from "
348
 
"GpgSM was:\n"
349
 
"%1"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
353
 
msgctxt "@info"
354
 
msgid ""
355
 
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
356
 
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
357
 
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
358
 
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
359
 
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can "
360
 
"configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration "
361
 
"dialog.</para><para>Do you want to continue with "
362
 
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?</para>"
363
 
msgstr ""
364
 
 
365
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
366
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
367
 
msgctxt "@title:window"
368
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
372
 
msgctxt "@info"
373
 
msgid ""
374
 
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
375
 
"anew, to check if any of them have been revoked in the "
376
 
"meantime.</para><para>This can put a severe strain on your own as well as "
377
 
"other people's network connections, and can take up to an hour or more to "
378
 
"complete, depending on your network connection, and the number of "
379
 
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
383
 
msgctxt "@title:window"
384
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
385
 
msgstr ""
386
 
 
387
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
388
 
msgctxt "@title:window"
389
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
390
 
msgstr ""
391
 
 
392
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
393
 
#, kde-format
394
 
msgctxt "@info"
395
 
msgid ""
396
 
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
397
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
398
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
399
 
msgstr ""
400
 
 
401
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
402
 
#, kde-format
403
 
msgctxt "@info"
404
 
msgid ""
405
 
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
406
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
410
 
msgctxt "@info"
411
 
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126
415
 
msgctxt "@title:window"
416
 
msgid "Secret Key Export Error"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130
420
 
msgctxt "@title:window"
421
 
msgid "Secret Key Export Finished"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135
425
 
#, kde-format
426
 
msgctxt "@info"
427
 
msgid ""
428
 
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
429
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
430
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142
434
 
#, kde-format
435
 
msgctxt "@info"
436
 
msgid ""
437
 
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
438
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
442
 
msgctxt "@info"
443
 
msgid "Secret key successfully exported."
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
447
 
msgctxt "@title:window"
448
 
msgid "Delete Certificates"
449
 
msgstr "Smazat certifikáty"
450
 
 
451
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
452
 
msgid ""
453
 
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
454
 
"Check your installation."
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167
458
 
msgid ""
459
 
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
460
 
"Check your installation.\n"
461
 
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174
465
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178
466
 
msgid ""
467
 
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
468
 
"Check your installation."
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184
472
 
msgid ""
473
 
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
474
 
"Check your installation.\n"
475
 
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200
479
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213
480
 
msgid ""
481
 
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
482
 
"Check your installation."
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280
486
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349
487
 
msgid "Certificate Deletion Failed"
488
 
msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
489
 
 
490
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
491
 
msgid "Certificate Deletion Problem"
492
 
msgstr "Problém při mazání certifikátu"
493
 
 
494
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
495
 
#, kde-format
496
 
msgid "OpenPGP backend: %1"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343
500
 
#, kde-format
501
 
msgid "CMS backend: %1"
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345
505
 
#, kde-format
506
 
msgid ""
507
 
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the "
508
 
"certificate:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
509
 
msgstr ""
510
 
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
511
 
"certifikátu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
512
 
 
513
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:118
514
 
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
515
 
msgstr ""
516
 
 
517
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
518
 
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125 utils/output.cpp:488
522
 
#: systrayicon.cpp:186
523
 
msgid "Clipboard"
524
 
msgstr "Schránka"
525
 
 
526
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212
527
 
msgid "Export Certificates"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216
531
 
msgid "OpenPGP Certificates"
532
 
msgstr ""
533
 
 
534
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217
535
 
msgid "S/MIME Certificates"
536
 
msgstr ""
537
 
 
538
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251
539
 
msgid "Exporting certificates..."
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262
543
 
#, kde-format
544
 
msgid ""
545
 
"<qt><p>An error occurred while trying to export the "
546
 
"certificate:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
547
 
msgstr ""
548
 
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: "
549
 
"</p><p><b>%1</b></p></qt>"
550
 
 
551
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266
552
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309
553
 
msgid "Certificate Export Failed"
554
 
msgstr "Export certifikátu selhal"
555
 
 
556
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308
557
 
#, kde-format
558
 
msgid "Could not write to file %1."
559
 
msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1."
560
 
 
561
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164
562
 
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
563
 
msgstr "Chyba dešifrování/ověření souborů"
564
 
 
565
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:175
566
 
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
570
 
#, kde-format
571
 
msgctxt "@info:tooltip"
572
 
msgid "Imported Certificates from %1"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:211
576
 
#, kde-format
577
 
msgctxt "@info:tooltip"
578
 
msgid "Imported certificates from these sources:<br/>%1"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:218
582
 
msgctxt "@title:tab"
583
 
msgid "Imported Certificates"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:231
587
 
#, kde-format
588
 
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
589
 
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
590
 
 
591
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:232
592
 
#, kde-format
593
 
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
594
 
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
595
 
 
596
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:233
597
 
#, kde-format
598
 
msgid "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:240
602
 
msgid "Total number processed:"
603
 
msgstr "Celkem zpracováno:"
604
 
 
605
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:242
606
 
msgid "Imported:"
607
 
msgstr "Importováno:"
608
 
 
609
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
610
 
msgid "New signatures:"
611
 
msgstr "Nové podpisy:"
612
 
 
613
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:248
614
 
msgid "New user IDs:"
615
 
msgstr "Nové ID uživatelů:"
616
 
 
617
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:251
618
 
msgid "Certificates without user IDs:"
619
 
msgstr "Certifikáty bez UID:"
620
 
 
621
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:254
622
 
msgid "New subkeys:"
623
 
msgstr "Nové podklíče:"
624
 
 
625
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
626
 
msgid "Newly revoked:"
627
 
msgstr "Nově odvolané:"
628
 
 
629
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:260
630
 
msgid "Not imported:"
631
 
msgstr "Neimportováno:"
632
 
 
633
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:263
634
 
msgid "Unchanged:"
635
 
msgstr "Nezměněno:"
636
 
 
637
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:266
638
 
msgid "Secret keys processed:"
639
 
msgstr "Zpracované tajné klíče:"
640
 
 
641
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:269
642
 
msgid "Secret keys imported:"
643
 
msgstr "Importované tajné klíče:"
644
 
 
645
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:273
646
 
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
647
 
msgstr "Neimportované tajné klíče:"
648
 
 
649
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:276
650
 
msgid "Secret keys unchanged:"
651
 
msgstr "Nezměněné tajné klíče:"
652
 
 
653
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
654
 
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:293
658
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:298
659
 
#, kde-format
660
 
msgid ""
661
 
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table "
662
 
"width=\"100%\">%1</table></qt>"
663
 
msgstr ""
664
 
"<qt><p>Podrobné výsledky importu certifikátu:</p><table "
665
 
"width=\"100%\">%1</table></qt>"
666
 
 
667
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:295
668
 
#, kde-format
669
 
msgid ""
670
 
"<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table "
671
 
"width=\"100%\">%2</table></qt>"
672
 
msgstr ""
673
 
"<qt><p>Podrobné výsledky importu %1:</p><table width=\"100%\">%2</table></qt>"
674
 
 
675
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:299
676
 
msgid "Totals"
677
 
msgstr "Celkem"
678
 
 
679
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:305
680
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:313
681
 
msgid "Certificate Import Result"
682
 
msgstr "Výsledek importu certifikátu"
683
 
 
684
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:320
685
 
#, kde-format
686
 
msgid ""
687
 
"<qt><p>An error occurred while trying to import the "
688
 
"certificate:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:324
692
 
#, kde-format
693
 
msgid ""
694
 
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate "
695
 
"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
696
 
msgstr ""
697
 
"<qt> <p>Nastala chyba při při pokusu importovat certifikát "
698
 
"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
699
 
 
700
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:399
701
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:436
702
 
#, kde-format
703
 
msgid ""
704
 
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
705
 
"installation."
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
709
 
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
710
 
msgstr "Chyba podepsání/šifrování souborů"
711
 
 
712
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
713
 
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75
717
 
msgid "Error Learning SmartCard"
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79
721
 
msgid "Finished Learning SmartCard"
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84
725
 
#, kde-format
726
 
msgctxt "@info"
727
 
msgid ""
728
 
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
729
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
730
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
734
 
#, kde-format
735
 
msgid ""
736
 
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for "
737
 
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
741
 
msgid "Owner Trust Change Error"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229
745
 
msgid "Owner trust changed successfully."
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
749
 
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
753
 
#, kde-format
754
 
msgid ""
755
 
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for "
756
 
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
760
 
msgid "Expiry Date Change Error"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:230
764
 
msgid "Expiry date changed successfully."
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
768
 
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
769
 
msgstr ""
770
 
 
771
 
#: commands/setinitialpincommand.cpp:71
772
 
msgctxt "@title"
773
 
msgid "Set Initial Pin"
774
 
msgstr "Nastavit počáteční pin"
775
 
 
776
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
777
 
msgid "CRL Cache Dump"
778
 
msgstr "Výpis CRL cache"
779
 
 
780
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
781
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
782
 
msgid "Dump CRL Cache Error"
783
 
msgstr ""
784
 
 
785
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
786
 
msgid ""
787
 
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
788
 
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
789
 
"listcrls for details."
790
 
msgstr ""
791
 
 
792
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
793
 
#, kde-format
794
 
msgid ""
795
 
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
796
 
"was:\n"
797
 
"%1"
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
801
 
msgctxt "@info"
802
 
msgid ""
803
 
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
804
 
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
805
 
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
806
 
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
807
 
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
808
 
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
812
 
msgctxt "@title:window"
813
 
msgid "X.509 Certificate Refresh"
814
 
msgstr ""
815
 
 
816
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79
817
 
msgctxt "@title:window"
818
 
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83
822
 
msgctxt "@title:window"
823
 
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
824
 
msgstr ""
825
 
 
826
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88
827
 
#, kde-format
828
 
msgctxt "@info"
829
 
msgid ""
830
 
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
831
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
832
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95
836
 
#, kde-format
837
 
msgctxt "@info"
838
 
msgid ""
839
 
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 "
840
 
"certificates.</para><para>The output from <command>%1</command> was: "
841
 
"<message>%2</message></para>"
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101
845
 
msgctxt "@info"
846
 
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
847
 
msgstr "Certifikáty X.509 byly úspěšně obnoveny."
848
 
 
849
 
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156
850
 
msgid "Verify Checksum Files Error"
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167
854
 
msgid "Select One or More Checksum Files"
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
858
 
#, kde-format
859
 
msgid ""
860
 
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for "
861
 
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189
865
 
msgid "Passphrase Change Error"
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
869
 
msgid "Passphrase changed successfully."
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194
873
 
msgid "Passphrase Change Succeeded"
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164
877
 
msgid "Sign Clipboard Error"
878
 
msgstr ""
879
 
 
880
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
881
 
msgid ""
882
 
"The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148
886
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162
887
 
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
888
 
msgstr ""
889
 
 
890
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:70
891
 
msgid ""
892
 
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:71
896
 
msgid "Select CRL File to Import"
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:161
900
 
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:163 commands/clearcrlcachecommand.cpp:62
904
 
msgid "Clear CRL Cache Error"
905
 
msgstr "Vyprázdnit chybu CRL"
906
 
 
907
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:179
908
 
msgid ""
909
 
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
910
 
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
911
 
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186
915
 
msgid "Import CRL Error"
916
 
msgstr "Chyba importu CRL"
917
 
 
918
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:184
919
 
#, kde-format
920
 
msgid ""
921
 
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
922
 
"was:\n"
923
 
"%1"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:188
927
 
msgid "CRL file imported successfully."
928
 
msgstr "CRL soubor byl naimportován úspěšně."
929
 
 
930
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:189
931
 
msgid "Import CRL Finished"
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:219
935
 
#, kde-format
936
 
msgctxt "@info"
937
 
msgid ""
938
 
"<para>An error occurred while trying to add the user-id: "
939
 
"<message>%1</message></para>"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:222
943
 
msgctxt "@title:window"
944
 
msgid "Add User-ID Error"
945
 
msgstr ""
946
 
 
947
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:226
948
 
msgctxt "@info"
949
 
msgid "User-ID successfully added."
950
 
msgstr "ID uživatele úspěšně přidáno."
951
 
 
952
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:227
953
 
msgctxt "@title:window"
954
 
msgid "Add User-ID Succeeded"
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210
958
 
msgid ""
959
 
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
960
 
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
961
 
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
962
 
"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214
966
 
msgid ""
967
 
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
968
 
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
969
 
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
970
 
"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
971
 
msgstr ""
972
 
 
973
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218
974
 
msgid "Hex-String Search"
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291
978
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296
979
 
#, kde-format
980
 
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
981
 
msgid "%1 Certificate Server"
982
 
msgstr ""
983
 
 
984
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324
985
 
#, kde-format
986
 
msgctxt "@info"
987
 
msgid ""
988
 
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
989
 
"%1"
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332
993
 
msgctxt "@info"
994
 
msgid ""
995
 
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
996
 
"remote limit on the maximum number of returned hits has been "
997
 
"exceeded.</para><para>You can try to increase the local limit in the "
998
 
"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting "
999
 
"factor, you have to refine your search.</para>"
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340
1003
 
msgctxt "@title"
1004
 
msgid "Result Truncated"
1005
 
msgstr "Výsledek zkrácen"
1006
 
 
1007
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369
1008
 
msgctxt "@info"
1009
 
msgid ""
1010
 
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
1011
 
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
1012
 
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
1013
 
"Kleopatra</interface>.</para>"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374
1017
 
msgctxt "@title"
1018
 
msgid "No Directory Servers Configured"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94
1022
 
#, kde-format
1023
 
msgid ""
1024
 
"Failed to update the trust database:\n"
1025
 
"%1"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96
1029
 
msgid "Root Trust Update Failed"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256
1033
 
#, kde-format
1034
 
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264
1038
 
#, kde-format
1039
 
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268
1043
 
#, kde-format
1044
 
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
1045
 
msgstr ""
1046
 
 
1047
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:318
1048
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:558
1049
 
#, kde-format
1050
 
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329
1054
 
msgid "Could not find gpgconf executable"
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339
1058
 
#, kde-format
1059
 
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182
1063
 
msgctxt "@info"
1064
 
msgid ""
1065
 
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
1066
 
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New "
1067
 
"Certificate...</interface> to create one."
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
1071
 
msgid "Certification Not Possible"
1072
 
msgstr "Certifikace není možná"
1073
 
 
1074
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133
1075
 
msgid "Subprocess Diagnostics"
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243
1079
 
#, kde-format
1080
 
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249
1084
 
#, kde-format
1085
 
msgid "Starting %1..."
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267
1089
 
msgid "Process finished"
1090
 
msgstr ""
1091
 
 
1092
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
1093
 
msgid "Clear CRL Cache Finished"
1094
 
msgstr "Vyprázdnění CRL cache dokončeno"
1095
 
 
1096
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
1097
 
#, kde-format
1098
 
msgid ""
1099
 
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
1100
 
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
1104
 
#, kde-format
1105
 
msgid ""
1106
 
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
1107
 
"was:\n"
1108
 
"%2"
1109
 
msgstr ""
1110
 
"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z %1 byl:\n"
1111
 
"%2"
1112
 
 
1113
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
1114
 
msgid "CRL cache cleared successfully."
1115
 
msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna."
1116
 
 
1117
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148
1118
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161
1119
 
msgid "Encrypt Clipboard Error"
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
#: main.cpp:146
1123
 
msgid "Performing Self-Check..."
1124
 
msgstr ""
1125
 
 
1126
 
#: main.cpp:163
1127
 
msgctxt "did not pass"
1128
 
msgid "Self-Check Failed"
1129
 
msgstr "Samokontrola selhala"
1130
 
 
1131
 
#: main.cpp:168
1132
 
msgid "Self-Check Passed"
1133
 
msgstr "Samokontrola byla úspěšná"
1134
 
 
1135
 
#: main.cpp:185
1136
 
msgid "Loading certificate cache..."
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: main.cpp:192
1140
 
msgid "Certificate cache loaded."
1141
 
msgstr "Certifikáty načteny."
1142
 
 
1143
 
#: main.cpp:231
1144
 
msgctxt "@info"
1145
 
msgid ""
1146
 
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
1147
 
"running against is older than the one that the "
1148
 
"<application>GpgME++</application> library was built "
1149
 
"against.</para><para><application>Kleopatra</application> will not function "
1150
 
"in this setting.</para><para>Please ask your administrator for help in "
1151
 
"resolving this issue.</para>"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: main.cpp:235
1155
 
msgctxt "@title"
1156
 
msgid "GpgME Too Old"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: main.cpp:328
1160
 
msgid "GPG UI Server Error"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: main.cpp:329
1164
 
#, kde-format
1165
 
msgid ""
1166
 
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
1167
 
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
1168
 
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
1169
 
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: view/keylistcontroller.cpp:336
1173
 
msgid "New Certificate..."
1174
 
msgstr "Nový certifikát..."
1175
 
 
1176
 
#: view/keylistcontroller.cpp:338
1177
 
msgid "Export Certificates..."
1178
 
msgstr "Exportovat certifikáty..."
1179
 
 
1180
 
#: view/keylistcontroller.cpp:340
1181
 
msgid "Export Certificates to Server..."
1182
 
msgstr "Exportovat certifikáty na server..."
1183
 
 
1184
 
#: view/keylistcontroller.cpp:342
1185
 
msgid "Export Secret Keys..."
1186
 
msgstr "Exportovat tajné klíče..."
1187
 
 
1188
 
#: view/keylistcontroller.cpp:344
1189
 
msgid "Lookup Certificates on Server..."
1190
 
msgstr "Vyhledat certifikát na serveru..."
1191
 
 
1192
 
#: view/keylistcontroller.cpp:346
1193
 
msgid "Import Certificates..."
1194
 
msgstr "Importovat certifikáty..."
1195
 
 
1196
 
#: view/keylistcontroller.cpp:348
1197
 
msgid "Decrypt/Verify Files..."
1198
 
msgstr "Dešifrovat/ověřit soubory..."
1199
 
 
1200
 
#: view/keylistcontroller.cpp:350
1201
 
msgid "Sign/Encrypt Files..."
1202
 
msgstr "Podepsat/zašifrovat soubory..."
1203
 
 
1204
 
#: view/keylistcontroller.cpp:352
1205
 
msgid "Create Checksum Files..."
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: view/keylistcontroller.cpp:354
1209
 
msgid "Verify Checksum Files..."
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#: view/keylistcontroller.cpp:357
1213
 
msgid "Redisplay"
1214
 
msgstr "Opětovně zobrazit"
1215
 
 
1216
 
#: view/keylistcontroller.cpp:359
1217
 
msgid "Stop Operation"
1218
 
msgstr "Zastavit činnost"
1219
 
 
1220
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14
1221
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog)
1222
 
#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:375
1223
 
msgid "Certificate Details"
1224
 
msgstr "Podrobnosti certifikátu"
1225
 
 
1226
 
#: view/keylistcontroller.cpp:364
1227
 
msgid "Delete"
1228
 
msgstr "Smazat"
1229
 
 
1230
 
#: view/keylistcontroller.cpp:366
1231
 
msgid "Certify Certificate..."
1232
 
msgstr "Certifikovat certifikát..."
1233
 
 
1234
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53
1235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
1236
 
#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:390
1237
 
msgid "Change Expiry Date..."
1238
 
msgstr "Změnit datum vypršení platnosti..."
1239
 
 
1240
 
#: view/keylistcontroller.cpp:370
1241
 
msgid "Change Owner Trust..."
1242
 
msgstr "Změnit důvěryhodnost majitele..."
1243
 
 
1244
 
#: view/keylistcontroller.cpp:372
1245
 
msgid "Trust Root Certificate"
1246
 
msgstr ""
1247
 
 
1248
 
#: view/keylistcontroller.cpp:374
1249
 
msgid "Distrust Root Certificate"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33
1253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
1254
 
#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:384
1255
 
msgid "Change Passphrase..."
1256
 
msgstr "Změnit heslo..."
1257
 
 
1258
 
#: view/keylistcontroller.cpp:378
1259
 
msgid "Add User-ID..."
1260
 
msgstr "Přidat uživatelské ID..."
1261
 
 
1262
 
#: view/keylistcontroller.cpp:380
1263
 
msgid "Dump Certificate"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: view/keylistcontroller.cpp:383
1267
 
msgid "Refresh X.509 Certificates"
1268
 
msgstr "Obnovit certifikáty X.509"
1269
 
 
1270
 
#: view/keylistcontroller.cpp:385
1271
 
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
1272
 
msgstr "Obnovit certifikáty OpenPGP"
1273
 
 
1274
 
#: view/keylistcontroller.cpp:388
1275
 
msgid "Clear CRL Cache"
1276
 
msgstr "Vyprázdnit CRL cache"
1277
 
 
1278
 
#: view/keylistcontroller.cpp:390
1279
 
msgid "Dump CRL Cache"
1280
 
msgstr "Vypsat CRL cache"
1281
 
 
1282
 
#: view/keylistcontroller.cpp:393
1283
 
msgid "Import CRL From File..."
1284
 
msgstr "Importovat CRL ze souboru..."
1285
 
 
1286
 
#: view/tabwidget.cpp:389
1287
 
msgid "New Tab"
1288
 
msgstr "Nová karta"
1289
 
 
1290
 
#: view/tabwidget.cpp:389
1291
 
msgid "Open a new tab"
1292
 
msgstr "Otevřít novou kartu"
1293
 
 
1294
 
#: view/tabwidget.cpp:390
1295
 
msgid "CTRL+SHIFT+N"
1296
 
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
1297
 
 
1298
 
#: view/tabwidget.cpp:396
1299
 
msgid "Rename Tab..."
1300
 
msgstr "Přejmenovat kartu..."
1301
 
 
1302
 
#: view/tabwidget.cpp:396
1303
 
msgid "Rename this tab"
1304
 
msgstr "Přejmenovat tuto kartu"
1305
 
 
1306
 
#: view/tabwidget.cpp:397
1307
 
msgid "CTRL+SHIFT+R"
1308
 
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
1309
 
 
1310
 
#: view/tabwidget.cpp:398
1311
 
msgid "Duplicate Tab"
1312
 
msgstr "Duplikovat kartu"
1313
 
 
1314
 
#: view/tabwidget.cpp:398
1315
 
msgid "Duplicate this tab"
1316
 
msgstr "Duplikovat tuto kartu"
1317
 
 
1318
 
#: view/tabwidget.cpp:399
1319
 
msgid "CTRL+SHIFT+D"
1320
 
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
1321
 
 
1322
 
#: view/tabwidget.cpp:400
1323
 
msgid "Close Tab"
1324
 
msgstr "Zavřít kartu"
1325
 
 
1326
 
#: view/tabwidget.cpp:400
1327
 
msgid "Close this tab"
1328
 
msgstr "Zavřít tuto kartu"
1329
 
 
1330
 
#: view/tabwidget.cpp:401
1331
 
msgid "CTRL+SHIFT+W"
1332
 
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
1333
 
 
1334
 
#: view/tabwidget.cpp:402
1335
 
msgid "Move Tab Left"
1336
 
msgstr "Přesunout kartu doleva"
1337
 
 
1338
 
#: view/tabwidget.cpp:403
1339
 
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
1340
 
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
1341
 
 
1342
 
#: view/tabwidget.cpp:404
1343
 
msgid "Move Tab Right"
1344
 
msgstr "Přesunout kartu doprava"
1345
 
 
1346
 
#: view/tabwidget.cpp:405
1347
 
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
1348
 
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
1349
 
 
1350
 
#: view/tabwidget.cpp:406
1351
 
msgid "Hierarchical Certificate List"
1352
 
msgstr "Hierarchický seznam certifikátů"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229
1355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
1356
 
#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:427
1357
 
msgid "Expand All"
1358
 
msgstr "Rozbalit vše"
1359
 
 
1360
 
#: view/tabwidget.cpp:409
1361
 
msgid "CTRL+."
1362
 
msgstr "CTRL+."
1363
 
 
1364
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239
1365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
1366
 
#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:430
1367
 
msgid "Collapse All"
1368
 
msgstr "Svinout vše"
1369
 
 
1370
 
#: view/tabwidget.cpp:411
1371
 
msgid "CTRL+,"
1372
 
msgstr "CTRL+,"
1373
 
 
1374
 
#: view/tabwidget.cpp:536
1375
 
msgid "Rename Tab"
1376
 
msgstr "Přejmenovat kartu"
1377
 
 
1378
 
#: view/tabwidget.cpp:536
1379
 
msgid "New tab title:"
1380
 
msgstr "Název nové karty:"
1381
 
 
1382
 
#: view/searchbar.cpp:90
1383
 
msgid "&Find:"
1384
 
msgstr "Na&jít:"
 
22
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249
 
23
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918
 
24
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69
 
25
msgid "Name"
 
26
msgstr "Jméno"
 
27
 
 
28
#: models/keylistmodel.cpp:252
 
29
msgid "E-Mail"
 
30
msgstr "E-Mail"
 
31
 
 
32
#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251
 
33
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
 
34
msgid "Valid From"
 
35
msgstr "Platný od"
 
36
 
 
37
#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252
 
38
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
 
39
msgid "Valid Until"
 
40
msgstr "Platný do"
 
41
 
 
42
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69
 
43
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
 
44
#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:580
 
45
msgid "Details"
 
46
msgstr "Detaily"
 
47
 
 
48
#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301
 
49
msgid "Key-ID"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
 
53
msgid "ID"
 
54
msgstr "ID"
 
55
 
 
56
#: models/useridlistmodel.cpp:250
 
57
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922
 
58
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73
 
59
msgid "EMail"
 
60
msgstr "EMail"
 
61
 
 
62
#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160
 
63
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378
 
64
msgid "Status"
 
65
msgstr "Stav"
 
66
 
 
67
#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445
 
68
#: utils/formatting.cpp:457
 
69
msgid "revoked"
 
70
msgstr "odvolaný"
 
71
 
 
72
#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447
 
73
#: utils/formatting.cpp:483
 
74
msgid "expired"
 
75
msgstr "prošlý"
 
76
 
 
77
#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449
 
78
msgid "disabled"
 
79
msgstr "zakázáno"
 
80
 
 
81
#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451
 
82
#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482
 
83
msgid "invalid"
 
84
msgstr "neplatný"
 
85
 
 
86
#: models/useridlistmodel.cpp:311
 
87
msgid "good"
 
88
msgstr "dobrý"
 
89
 
 
90
#: models/keycache.cpp:956
 
91
msgid "Listing X.509 certificates"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: models/keycache.cpp:957
 
95
msgid "Listing OpenPGP certificates"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
 
99
msgid "Type"
 
100
msgstr "Typ"
 
101
 
 
102
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
 
103
msgid "Strength"
 
104
msgstr "Síla"
 
105
 
 
106
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177
 
107
#, kde-format
 
108
msgid ""
 
109
"Caught unexpected exception in "
 
110
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181
 
114
msgid ""
 
115
"Caught unknown exception in "
 
116
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78
 
120
#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80
 
121
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
 
122
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165
 
123
msgid "At least one FILE must be present"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
 
127
msgid "Can not use non-info SENDER"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
 
131
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
 
135
msgid "FILES present"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
 
139
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
 
143
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
 
147
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
 
151
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:102
 
155
#: uiserver/encryptcommand.cpp:106
 
156
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
 
160
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
 
164
msgid "No backend support for OpenPGP"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
 
168
msgid "No backend support for S/MIME"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: uiserver/uiserver_win.cpp:72 uiserver/uiserver_unix.cpp:70
 
172
#, kde-format
 
173
msgid "Could not create socket: %1"
 
174
msgstr "Není možné vytvořit socket: %1"
 
175
 
 
176
#: uiserver/uiserver_win.cpp:81 uiserver/uiserver_unix.cpp:83
 
177
#, kde-format
 
178
msgid "Could not bind to socket: %1"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: uiserver/uiserver_win.cpp:84 uiserver/uiserver_unix.cpp:89
 
182
#, kde-format
 
183
msgid "Could not get socket nonce: %1"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: uiserver/uiserver_win.cpp:88 uiserver/uiserver_unix.cpp:94
 
187
#, kde-format
 
188
msgid "Could not listen to socket: %1"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: uiserver/uiserver_win.cpp:91 uiserver/uiserver_unix.cpp:97
 
192
#, kde-format
 
193
msgid ""
 
194
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
 
195
"bug."
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: uiserver/echocommand.cpp:160 uiserver/signcommand.cpp:217
 
199
#, kde-format
 
200
msgid ""
 
201
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: uiserver/echocommand.cpp:164 uiserver/signcommand.cpp:221
 
205
msgid ""
 
206
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: uiserver/signcommand.cpp:90
 
210
msgid ""
 
211
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: uiserver/signcommand.cpp:94
 
215
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: uiserver/signcommand.cpp:98 uiserver/encryptcommand.cpp:98
 
219
msgid "At least one INPUT must be present"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: uiserver/signcommand.cpp:106
 
223
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: uiserver/signcommand.cpp:114 uiserver/prepsigncommand.cpp:101
 
227
msgid ""
 
228
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
 
229
"session"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: uiserver/signcommand.cpp:127
 
233
msgid "No senders given, or only with --info"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: uiserver/signcommand.cpp:195
 
237
#, kde-format
 
238
msgid ""
 
239
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
 
240
"%1"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: uiserver/signcommand.cpp:199
 
244
msgid ""
 
245
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
 
249
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
 
250
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
 
251
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
 
252
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
 
253
#, kde-format
 
254
msgid ""
 
255
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
 
256
"present)"
 
257
msgstr ""
1385
258
 
1386
259
#: uiserver/encryptcommand.cpp:90
1387
260
msgid ""
1392
265
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
1393
266
msgstr ""
1394
267
 
1395
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:98 uiserver/signcommand.cpp:98
1396
 
msgid "At least one INPUT must be present"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
268
#: uiserver/encryptcommand.cpp:102
1400
269
msgid "At least one OUTPUT must be present"
1401
270
msgstr ""
1402
271
 
1403
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:106
1404
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:102
1405
 
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
272
#: uiserver/encryptcommand.cpp:110
1409
273
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
1410
274
msgstr ""
1437
301
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
1438
302
msgstr ""
1439
303
 
 
304
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84
 
305
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88
 
309
msgid ""
 
310
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
 
311
"mode"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92
 
315
msgid "No SENDER given"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169
 
319
#, kde-format
 
320
msgid ""
 
321
"Caught unexpected exception in "
 
322
"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173
 
326
msgid ""
 
327
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
 
331
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
 
335
msgid ""
 
336
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
 
337
"mode"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
 
341
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141
 
345
#, kde-format
 
346
msgid ""
 
347
"Caught unexpected exception in "
 
348
"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145
 
352
msgid ""
 
353
"Caught unknown exception in "
 
354
"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
355
msgstr ""
 
356
 
1440
357
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194
1441
358
msgid "No option name given"
1442
359
msgstr ""
1553
470
msgid "invalid protocol \"%1\""
1554
471
msgstr "neplatný protokol \"%1\""
1555
472
 
1556
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
1557
 
msgid "Can not use non-info SENDER"
1558
 
msgstr ""
1559
 
 
1560
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
1561
 
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
1565
 
msgid "FILES present"
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
1569
 
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
1573
 
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
1577
 
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
1578
 
msgstr ""
1579
 
 
1580
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
1581
 
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
1585
 
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
1589
 
msgid "No backend support for OpenPGP"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
1593
 
msgid "No backend support for S/MIME"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
1597
 
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
1601
 
msgid ""
1602
 
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
1603
 
"mode"
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
1607
 
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
1608
 
msgstr ""
1609
 
 
1610
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141
1611
 
#, kde-format
1612
 
msgid ""
1613
 
"Caught unexpected exception in "
1614
 
"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145
1618
 
msgid ""
1619
 
"Caught unknown exception in "
1620
 
"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
473
#: uiserver/uiserver.cpp:232
1624
474
msgid ""
1625
475
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
1642
492
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
1643
493
msgstr ""
1644
494
 
1645
 
#: uiserver/echocommand.cpp:160 uiserver/signcommand.cpp:217
1646
 
#, kde-format
1647
 
msgid ""
1648
 
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: uiserver/echocommand.cpp:164 uiserver/signcommand.cpp:221
1652
 
msgid ""
1653
 
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
1657
 
#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80
1658
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165
1659
 
#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78
1660
 
msgid "At least one FILE must be present"
1661
 
msgstr ""
1662
 
 
1663
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
1664
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
1665
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
1666
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
1667
 
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
1668
 
#, kde-format
1669
 
msgid ""
1670
 
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
1671
 
"present)"
1672
 
msgstr ""
1673
 
 
1674
 
#: uiserver/signcommand.cpp:90
1675
 
msgid ""
1676
 
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#: uiserver/signcommand.cpp:94
1680
 
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
1681
 
msgstr ""
1682
 
 
1683
 
#: uiserver/signcommand.cpp:106
1684
 
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#: uiserver/signcommand.cpp:114 uiserver/prepsigncommand.cpp:101
1688
 
msgid ""
1689
 
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
1690
 
"session"
1691
 
msgstr ""
1692
 
 
1693
 
#: uiserver/signcommand.cpp:127
1694
 
msgid "No senders given, or only with --info"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: uiserver/signcommand.cpp:195
1698
 
#, kde-format
1699
 
msgid ""
1700
 
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
1701
 
"%1"
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#: uiserver/signcommand.cpp:199
1705
 
msgid ""
1706
 
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
1707
 
msgstr ""
1708
 
 
1709
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84
1710
 
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88
1714
 
msgid ""
1715
 
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
1716
 
"mode"
1717
 
msgstr ""
1718
 
 
1719
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92
1720
 
msgid "No SENDER given"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169
1724
 
#, kde-format
1725
 
msgid ""
1726
 
"Caught unexpected exception in "
1727
 
"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
1728
 
msgstr ""
1729
 
 
1730
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173
1731
 
msgid ""
1732
 
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72
1736
 
#, kde-format
1737
 
msgid "Could not create socket: %1"
1738
 
msgstr "Není možné vytvořit socket: %1"
1739
 
 
1740
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81
1741
 
#, kde-format
1742
 
msgid "Could not bind to socket: %1"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84
1746
 
#, kde-format
1747
 
msgid "Could not get socket nonce: %1"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88
1751
 
#, kde-format
1752
 
msgid "Could not listen to socket: %1"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91
1756
 
#, kde-format
1757
 
msgid ""
1758
 
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
1759
 
"bug."
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
495
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146
1763
496
msgid "Can not use SENDER"
1764
497
msgstr ""
1783
516
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
1784
517
msgstr ""
1785
518
 
1786
 
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177
1787
 
#, kde-format
1788
 
msgid ""
1789
 
"Caught unexpected exception in "
1790
 
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181
1794
 
msgid ""
1795
 
"Caught unknown exception in "
1796
 
"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
1797
 
msgstr ""
1798
 
 
1799
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
1800
 
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
1801
 
msgid "<unnamed>"
1802
 
msgstr "<nepojmenováno>"
1803
 
 
1804
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279
1805
 
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311
1809
 
msgid "DN-Attribute Order"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: conf/configuredialog.cpp:73
1813
 
msgid "Configure"
1814
 
msgstr "Nastavit"
 
519
#: systrayicon.cpp:182
 
520
msgid "&Open Certificate Manager..."
 
521
msgstr "&Otevřít správce certifikátů..."
 
522
 
 
523
#: systrayicon.cpp:183
 
524
#, kde-format
 
525
msgid "&Configure %1..."
 
526
msgstr "N&astavit '%1'..."
 
527
 
 
528
#: systrayicon.cpp:184
 
529
#, kde-format
 
530
msgid "&About %1..."
 
531
msgstr "O &aplikaci %1..."
 
532
 
 
533
#: systrayicon.cpp:185
 
534
msgid "&Shutdown Kleopatra"
 
535
msgstr "U&končit Kleopatru"
 
536
 
 
537
#: systrayicon.cpp:186 utils/output.cpp:488
 
538
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125
 
539
msgid "Clipboard"
 
540
msgstr "Schránka"
 
541
 
 
542
#: systrayicon.cpp:187
 
543
msgid "Certificate Import"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: systrayicon.cpp:188
 
547
msgid "Encrypt..."
 
548
msgstr "Šifrovat..."
 
549
 
 
550
#: systrayicon.cpp:189
 
551
msgid "S/MIME-Sign..."
 
552
msgstr "Podepsat S/MIME..."
 
553
 
 
554
#: systrayicon.cpp:190
 
555
msgid "OpenPGP-Sign..."
 
556
msgstr "Podepsat OpenPGP..."
 
557
 
 
558
#: systrayicon.cpp:191 mainwindow_desktop.cpp:468
 
559
msgid "Decrypt/Verify..."
 
560
msgstr "Dešifrovat/ověřit..."
 
561
 
 
562
#: systrayicon.cpp:192
 
563
msgid "SmartCard"
 
564
msgstr "Smartcard"
 
565
 
 
566
#: systrayicon.cpp:193
 
567
msgid "Update Card Status"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: systrayicon.cpp:194
 
571
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: systrayicon.cpp:195
 
575
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
 
576
msgstr ""
1815
577
 
1816
578
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132
1817
579
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1819
581
 
1820
582
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
1821
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1822
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:240
 
584
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:140
1823
585
msgid "no proxy"
1824
586
msgstr "žádná proxy"
1825
587
 
1828
590
msgid "(Current system setting: %1)"
1829
591
msgstr "(Aktuální nastavení systému: %1)"
1830
592
 
 
593
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
 
594
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
 
595
msgid "<unnamed>"
 
596
msgstr "<nepojmenováno>"
 
597
 
 
598
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279
 
599
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311
 
603
msgid "DN-Attribute Order"
 
604
msgstr ""
 
605
 
1831
606
#: conf/dirservconfigpage.cpp:171
1832
607
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
1833
608
msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sek):"
1850
625
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
1851
626
msgstr "Chyba backendu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
1852
627
 
1853
 
#: rc.cpp:1
1854
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1855
 
msgid "Your names"
1856
 
msgstr ""
1857
 
"Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Vít Pelčák, ,Launchpad "
1858
 
"Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
1859
 
 
1860
 
#: rc.cpp:2
1861
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1862
 
msgid "Your emails"
1863
 
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org,,,,"
1864
 
 
1865
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
1866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1867
 
#: rc.cpp:5
1868
 
msgid "Option"
1869
 
msgstr "Možnost"
1870
 
 
1871
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
1872
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1873
 
#: rc.cpp:8
1874
 
msgid "Impose"
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
1878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
1879
 
#: rc.cpp:11
1880
 
msgid "Component:"
1881
 
msgstr "Komponenta:"
1882
 
 
1883
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
1884
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
1885
 
#: rc.cpp:14
1886
 
msgid "Option:"
1887
 
msgstr "Možnost:"
1888
 
 
1889
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
1890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
1891
 
#: rc.cpp:17
1892
 
msgid "Description:"
1893
 
msgstr "Popis:"
1894
 
 
1895
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
1896
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
1897
 
#: rc.cpp:20
1898
 
msgid "Type:"
1899
 
msgstr "Typ:"
1900
 
 
1901
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
1902
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
1903
 
#: rc.cpp:23
1904
 
msgid "Reset user settings to built-in default"
1905
 
msgstr ""
1906
 
 
1907
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
1908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
1909
 
#: rc.cpp:26
1910
 
msgid "Custom value:"
1911
 
msgstr "Vlastní hodnota:"
1912
 
 
1913
 
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
1914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
1915
 
#: rc.cpp:29
1916
 
msgid "Impose setting on all users"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
1920
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
1921
 
#: rc.cpp:32
1922
 
msgid "Show certificate validity"
1923
 
msgstr "Zobrazit platnosti certifikátu"
1924
 
 
1925
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
1926
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
1927
 
#: rc.cpp:35
1928
 
msgid ""
1929
 
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
1930
 
"certificate is expired or revoked."
1931
 
msgstr ""
1932
 
 
1933
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
1934
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
1935
 
#: rc.cpp:38
1936
 
msgid "Show certificate owner information"
1937
 
msgstr ""
1938
 
 
1939
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
1940
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
1941
 
#: rc.cpp:41
1942
 
msgid ""
1943
 
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
1944
 
"subject and issuers."
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
1948
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
1949
 
#: rc.cpp:44
1950
 
msgid "Show certificate details"
1951
 
msgstr "Zobrazit podrobnosti certifikátu"
1952
 
 
1953
 
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
1954
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
1955
 
#: rc.cpp:47
1956
 
msgid ""
1957
 
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
1958
 
"expiration dates"
1959
 
msgstr ""
1960
 
 
1961
 
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
1962
 
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
1963
 
#: rc.cpp:50
1964
 
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
1968
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
1969
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
1970
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
1971
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
1972
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
1973
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:150 rc.cpp:156
1974
 
msgid ""
1975
 
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
1976
 
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
1977
 
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
1978
 
"therefore only affects external factors of certificate validity."
1979
 
msgstr ""
1980
 
 
1981
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
1982
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
1983
 
#: rc.cpp:56
1984
 
msgid "Quick Sign EMail"
1985
 
msgstr "Rychlé podepsání e-mailu"
1986
 
 
1987
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
1988
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
1989
 
#: rc.cpp:59
1990
 
msgid ""
1991
 
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
1992
 
"problems occur."
1993
 
msgstr ""
1994
 
 
1995
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
1996
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
1997
 
#: rc.cpp:62
1998
 
msgid "Quick Encrypt EMail"
1999
 
msgstr "Rychlé šifrování e-mailu"
2000
 
 
2001
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
2002
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
2003
 
#: rc.cpp:65
2004
 
msgid ""
2005
 
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
2006
 
"unless problems occur."
2007
 
msgstr ""
2008
 
 
2009
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
2010
 
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
2011
 
#: rc.cpp:68
2012
 
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
2013
 
msgstr ""
2014
 
 
2015
 
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
2016
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
2017
 
#: rc.cpp:71
2018
 
msgid ""
2019
 
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
2020
 
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
2021
 
"Outlook."
2022
 
msgstr ""
2023
 
 
2024
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
2025
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
2026
 
#: rc.cpp:74
2027
 
msgid "Color && Font Configuration"
2028
 
msgstr "Nastavení barvy a písma"
2029
 
 
2030
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20
2031
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2032
 
#: rc.cpp:77
2033
 
msgid "Tooltips"
2034
 
msgstr "Nástrojové tipy"
2035
 
 
2036
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26
2037
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2038
 
#: rc.cpp:80
2039
 
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
2040
 
msgstr ""
2041
 
 
2042
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33
2043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
2044
 
#: rc.cpp:83
2045
 
msgid "Show validity"
2046
 
msgstr "Zobrazit platnost"
2047
 
 
2048
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
2049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
2050
 
#: rc.cpp:86
2051
 
msgid "Show owner information"
2052
 
msgstr "Zobrazovat informace o majiteli"
2053
 
 
2054
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
2055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
2056
 
#: rc.cpp:89
2057
 
msgid "Show technical details"
2058
 
msgstr "Zobrazit technické podrobnosti"
2059
 
 
2060
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68
2061
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2062
 
#: rc.cpp:92
2063
 
msgid "Certificate Categories"
2064
 
msgstr ""
2065
 
 
2066
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82
2067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
2068
 
#: rc.cpp:95
2069
 
msgid "Set &Icon..."
2070
 
msgstr "Nastavit &ikonu..."
2071
 
 
2072
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92
2073
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
2074
 
#: rc.cpp:98
2075
 
msgid "Set &Text Color..."
2076
 
msgstr "Nastavit barvu &textu..."
2077
 
 
2078
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102
2079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
2080
 
#: rc.cpp:101
2081
 
msgid "Set &Background Color..."
2082
 
msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
2083
 
 
2084
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112
2085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
2086
 
#: rc.cpp:104
2087
 
msgid "Set F&ont..."
2088
 
msgstr "Nastavit písm&o..."
2089
 
 
2090
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122
2091
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
2092
 
#: rc.cpp:107
2093
 
msgid "Italic"
2094
 
msgstr "Skloněné"
2095
 
 
2096
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132
2097
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
2098
 
#: rc.cpp:110
2099
 
msgid "Bold"
2100
 
msgstr "Tučné"
2101
 
 
2102
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142
2103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
2104
 
#: rc.cpp:113
2105
 
msgid "Strikeout"
2106
 
msgstr "Přeškrtnuté"
2107
 
 
2108
 
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168
2109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
2110
 
#: rc.cpp:116
2111
 
msgid "Default Appearance"
2112
 
msgstr "Výchozí vzhled"
2113
 
 
2114
 
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18
2115
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab)
2116
 
#: rc.cpp:119
2117
 
msgid "EMail Operations"
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24
2121
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB)
2122
 
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34
2123
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
2124
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
2125
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2126
 
msgid ""
2127
 
"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) "
2128
 
"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual "
2129
 
"resolution."
2130
 
msgstr ""
2131
 
 
2132
 
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27
2133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB)
2134
 
#: rc.cpp:125
2135
 
msgid "Use 'Quick Mode' when signing"
2136
 
msgstr ""
2137
 
 
2138
 
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37
2139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
2140
 
#: rc.cpp:131
2141
 
msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting"
2142
 
msgstr ""
2143
 
 
2144
 
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58
2145
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab)
2146
 
#: rc.cpp:134
2147
 
msgid "File Operations"
2148
 
msgstr "Souborové operace"
2149
 
 
2150
 
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66
2151
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
2152
 
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78
2153
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB)
2154
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:145
2155
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2156
 
msgid ""
2157
 
"<p>Choose here which of the configured checksum programs should be used when "
2158
 
"creating checksum files.</p>\n"
2159
 
"<p>When verifying checksums, the program to use is automatically found, "
2160
 
"based on the names of the checksum files found.</p>\n"
2161
 
msgstr ""
2162
 
 
2163
 
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69
2164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2165
 
#: rc.cpp:142
2166
 
msgid "Checksum program to use:"
2167
 
msgstr ""
2168
 
 
2169
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
2170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
2171
 
#: rc.cpp:153
2172
 
msgid "Check certificate validity every"
2173
 
msgstr "Zkontrolovat platnost certifikátu každých"
2174
 
 
2175
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
2176
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
2177
 
#: rc.cpp:159
2178
 
msgid "hour"
2179
 
msgstr "hodina"
2180
 
 
2181
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
2182
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
2183
 
#: rc.cpp:162
2184
 
msgid " hours"
2185
 
msgstr " hodin"
2186
 
 
2187
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
2188
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
2189
 
#: rc.cpp:165
2190
 
msgid ""
2191
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
2192
 
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
2193
 
msgstr ""
2194
 
"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány pomocí "
2195
 
"seznamu zneplatněných certifikátů (CRL)."
2196
 
 
2197
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
2198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
2199
 
#: rc.cpp:168
2200
 
msgid "Validate certificates using CRLs"
2201
 
msgstr "Ověřit certifikáty pomocí CRL"
2202
 
 
2203
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
2204
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
2205
 
#: rc.cpp:171
2206
 
msgid ""
2207
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
2208
 
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
2209
 
"responder below."
2210
 
msgstr ""
2211
 
"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány online pomocí "
2212
 
"protokolu OCSP (Online Certificates Status Protocol) . Níže zadejte adresu "
2213
 
"OCSP responderu."
2214
 
 
2215
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
2216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
2217
 
#: rc.cpp:174
2218
 
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
2219
 
msgstr "Ověřit certifikáty online (OCSP)"
2220
 
 
2221
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
2222
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
2223
 
#: rc.cpp:177
2224
 
msgid "Online Certificate Validation"
2225
 
msgstr "Online ověření certifikátů"
2226
 
 
2227
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
2228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2229
 
#: rc.cpp:180
2230
 
msgid "OCSP responder URL:"
2231
 
msgstr "URL OCSP responderu:"
2232
 
 
2233
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
2234
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
2235
 
#: rc.cpp:183
2236
 
msgid ""
2237
 
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
2238
 
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
2239
 
msgstr ""
2240
 
"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP "
2241
 
"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://"
2242
 
 
2243
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
2244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2245
 
#: rc.cpp:186
2246
 
msgid "OCSP responder signature:"
2247
 
msgstr "Podpis OCSP responderu:"
2248
 
 
2249
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
2250
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
2251
 
#: rc.cpp:189
2252
 
msgid "Ignore service URL of certificates"
2253
 
msgstr "Ignorovat servisní URL certifikátů"
2254
 
 
2255
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
2256
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
2257
 
#: rc.cpp:192
2258
 
msgid ""
2259
 
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
2260
 
msgstr ""
2261
 
 
2262
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
2263
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
2264
 
#: rc.cpp:195
2265
 
msgid ""
2266
 
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
2267
 
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
2268
 
"checked."
2269
 
msgstr ""
2270
 
 
2271
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
2272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
2273
 
#: rc.cpp:198
2274
 
msgid "Do not check certificate policies"
2275
 
msgstr "Nekontrolovat omezení certifikátů"
2276
 
 
2277
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
2278
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
2279
 
#: rc.cpp:201
2280
 
msgid ""
2281
 
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
2282
 
"validate S/MIME certificates."
2283
 
msgstr ""
2284
 
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nejsou pro ověřování S/MIME certifikátů "
2285
 
"nikdy používány seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)."
2286
 
 
2287
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
2288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
2289
 
#: rc.cpp:204
2290
 
msgid "Never consult a CRL"
2291
 
msgstr "Nikdy se nedotazovat CRL"
2292
 
 
2293
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
2294
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
2295
 
#: rc.cpp:207
2296
 
msgid ""
2297
 
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
2298
 
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
2299
 
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
2300
 
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
2301
 
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
2302
 
"undermine the security of the system."
2303
 
msgstr ""
2304
 
 
2305
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
2306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
2307
 
#: rc.cpp:210
2308
 
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
2309
 
msgstr ""
2310
 
 
2311
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
2312
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
2313
 
#: rc.cpp:213
2314
 
msgid ""
2315
 
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
2316
 
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
2317
 
msgstr ""
2318
 
 
2319
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
2320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
2321
 
#: rc.cpp:216
2322
 
msgid "Fetch missing issuer certificates"
2323
 
msgstr "Získat chybějící certifikáty vydavatelů"
2324
 
 
2325
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
2326
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
2327
 
#: rc.cpp:219
2328
 
msgid "&HTTP Requests"
2329
 
msgstr "&HTTP dotazy"
2330
 
 
2331
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
2332
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
2333
 
#: rc.cpp:222
2334
 
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
2335
 
msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
2336
 
 
2337
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
2338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
2339
 
#: rc.cpp:225
2340
 
msgid "Do not perform any HTTP requests"
2341
 
msgstr "Neprovádět žádné HTTP dotazy"
2342
 
 
2343
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
2344
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
2345
 
#: rc.cpp:228
2346
 
msgid ""
2347
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
2348
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
2349
 
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
2350
 
"used.  With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
2351
 
"looking for a suitable DP."
2352
 
msgstr ""
2353
 
 
2354
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
2355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
2356
 
#: rc.cpp:231
2357
 
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
2358
 
msgstr "Ignorovat HTTP CRL distribuční bod certifikátů"
2359
 
 
2360
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
2361
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
2362
 
#: rc.cpp:234
2363
 
msgid ""
2364
 
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
2365
 
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
2366
 
"HTTP request."
2367
 
msgstr ""
2368
 
"Pokud je zvolena tato volba, je pro každý HTTP požadavek používána HTTP "
2369
 
"proxy uvedená vpravo (hodnota pochází z proměnné prostředí http_proxy)."
2370
 
 
2371
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
2372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
2373
 
#: rc.cpp:237
2374
 
msgid "Use system HTTP proxy:"
2375
 
msgstr "Používat systémovou HTTP proxy:"
2376
 
 
2377
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
2378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
2379
 
#: rc.cpp:243
2380
 
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
2381
 
msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy: "
2382
 
 
2383
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
2384
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
2385
 
#: rc.cpp:246
2386
 
msgid ""
2387
 
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
2388
 
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
2389
 
"requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance "
2390
 
"myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
2394
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
2395
 
#: rc.cpp:249
2396
 
msgid "&LDAP Requests"
2397
 
msgstr "&LDAP požadavky"
2398
 
 
2399
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
2400
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
2401
 
#: rc.cpp:252
2402
 
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
2403
 
msgstr "Zcela zakáže použití LDAP pro S/MIME."
2404
 
 
2405
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
2406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
2407
 
#: rc.cpp:255
2408
 
msgid "Do not perform any LDAP requests"
2409
 
msgstr "Neprovádět žádné LDAP požadavky"
2410
 
 
2411
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
2412
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
2413
 
#: rc.cpp:258
2414
 
msgid ""
2415
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
2416
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
2417
 
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
2418
 
"used.  With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
2419
 
"looking for a suitable DP."
2420
 
msgstr ""
2421
 
 
2422
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
2423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
2424
 
#: rc.cpp:261
2425
 
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
2426
 
msgstr "Ignorovat LDAP CRL distribuční bod certifikátů"
2427
 
 
2428
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
2429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
2430
 
#: rc.cpp:264
2431
 
msgid "Primary host for LDAP requests:"
2432
 
msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:"
2433
 
 
2434
 
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
2435
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
2436
 
#: rc.cpp:267
2437
 
msgid ""
2438
 
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
2439
 
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
2440
 
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
2441
 
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
2442
 
"\"proxy\" failed.\n"
2443
 
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
2444
 
"(standard LDAP port) is used."
2445
 
msgstr ""
2446
 
 
2447
 
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
2448
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
2449
 
#: rc.cpp:271
2450
 
msgid "Export Secret Certificate"
2451
 
msgstr ""
2452
 
 
2453
 
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
2454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
2455
 
#: rc.cpp:274
2456
 
msgid "Output file:"
2457
 
msgstr "Výstupní soubor:"
2458
 
 
2459
 
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
2460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
2461
 
#: rc.cpp:277
2462
 
msgid "Passphrase charset:"
2463
 
msgstr ""
2464
 
 
2465
 
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
2466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
2467
 
#: rc.cpp:280
2468
 
msgid "ASCII armor"
2469
 
msgstr ""
2470
 
 
2471
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
2472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
2473
 
#: rc.cpp:283
2474
 
msgid ""
2475
 
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
2476
 
"<ol>\n"
2477
 
"<li>A normal certificate</li>\n"
2478
 
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
2479
 
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
2480
 
"</ol>\n"
2481
 
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
2482
 
msgstr ""
2483
 
 
2484
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
2485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
2486
 
#: rc.cpp:291
2487
 
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
2488
 
msgstr ""
2489
 
 
2490
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
2491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
2492
 
#: rc.cpp:294
2493
 
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
2494
 
msgstr ""
2495
 
 
2496
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
2497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
2498
 
#: rc.cpp:297
2499
 
msgid ""
2500
 
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate "
2501
 
"(\"SigG\"):"
2502
 
msgstr ""
2503
 
 
2504
 
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
2505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
2506
 
#: rc.cpp:300
2507
 
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
2508
 
msgstr ""
2509
 
 
2510
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29
2511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
2512
 
#: rc.cpp:303
2513
 
msgid "I do not know"
2514
 
msgstr "Víte, že"
2515
 
 
2516
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42
2517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2518
 
#: rc.cpp:306
2519
 
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
2520
 
msgstr ""
2521
 
 
2522
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75
2523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2524
 
#: rc.cpp:309
2525
 
msgid ""
2526
 
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
2527
 
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
2528
 
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
2529
 
msgstr ""
2530
 
 
2531
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89
2532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
2533
 
#: rc.cpp:312
2534
 
msgid "I do NOT trust them"
2535
 
msgstr ""
2536
 
 
2537
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99
2538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2539
 
#: rc.cpp:315
2540
 
msgid "<i>(never trust)</i>"
2541
 
msgstr "<i>(nikdy nedůvěřovat)</i>"
2542
 
 
2543
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132
2544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2545
 
#: rc.cpp:318
2546
 
msgid ""
2547
 
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
2548
 
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
2549
 
"checking or without the certificate owner's consent.<br>Certifications at "
2550
 
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
2551
 
"certificates.</font>"
2552
 
msgstr ""
2553
 
 
2554
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146
2555
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
2556
 
#: rc.cpp:321
2557
 
msgid "I believe checks are casual"
2558
 
msgstr ""
2559
 
 
2560
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156
2561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2562
 
#: rc.cpp:324
2563
 
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
2564
 
msgstr "<i>(malá důvěra)</i>"
2565
 
 
2566
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189
2567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2568
 
#: rc.cpp:327
2569
 
msgid ""
2570
 
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
2571
 
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
2572
 
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
2573
 
"This is usually a good choice.</font>"
2574
 
msgstr ""
2575
 
 
2576
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203
2577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
2578
 
#: rc.cpp:330
2579
 
msgid "I believe checks are very accurate"
2580
 
msgstr ""
2581
 
 
2582
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213
2583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2584
 
#: rc.cpp:333
2585
 
msgid "<i>(full trust)</i>"
2586
 
msgstr "<i>(plná důvěra)</i>"
2587
 
 
2588
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246
2589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2590
 
#: rc.cpp:336
2591
 
msgid ""
2592
 
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
2593
 
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
2594
 
"certification at this trust level, so assign this much trust with "
2595
 
"care.</font>"
2596
 
msgstr ""
2597
 
 
2598
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263
2599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
2600
 
#: rc.cpp:339
2601
 
msgid "This is my certificate"
2602
 
msgstr "Toto je můj certifikát"
2603
 
 
2604
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273
2605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2606
 
#: rc.cpp:342
2607
 
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
2608
 
msgstr "<i>(naprostá důvěra)</i>"
2609
 
 
2610
 
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306
2611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2612
 
#: rc.cpp:345
2613
 
msgid ""
2614
 
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
2615
 
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
2616
 
"certificate, you might need to adjust the trust level "
2617
 
"yourself.<br>Certificates will become valid with just a single certification "
2618
 
"at this trust level.</font>"
2619
 
msgstr ""
2620
 
 
2621
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14
2622
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
2623
 
#: rc.cpp:348
2624
 
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
2625
 
msgstr "Změnit datum vypršení platnosti certifikátu"
2626
 
 
2627
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20
2628
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2629
 
#: rc.cpp:351
2630
 
msgid "Please select when to expire this certificate:"
2631
 
msgstr "Prosím vyberte datum vypršení platnosti Vašeho certifikátu:"
2632
 
 
2633
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27
2634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
2635
 
#: rc.cpp:354
2636
 
msgid "Never"
2637
 
msgstr "Nikdy"
2638
 
 
2639
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39
2640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
2641
 
#: rc.cpp:357
2642
 
msgid "In"
2643
 
msgstr "V"
2644
 
 
2645
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63
2646
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
2647
 
#: rc.cpp:360
2648
 
msgid "Days"
2649
 
msgstr "Dnů"
2650
 
 
2651
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68
2652
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
2653
 
#: rc.cpp:363
2654
 
msgid "Weeks"
2655
 
msgstr "Týdnů"
2656
 
 
2657
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73
2658
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
2659
 
#: rc.cpp:366
2660
 
msgid "Months"
2661
 
msgstr "Měsíců"
2662
 
 
2663
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78
2664
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
2665
 
#: rc.cpp:369
2666
 
msgid "Years"
2667
 
msgstr "Let"
2668
 
 
2669
 
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101
2670
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
2671
 
#: rc.cpp:372
2672
 
msgid "On this day:"
2673
 
msgstr ""
2674
 
 
2675
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
2676
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
2677
 
#: rc.cpp:378
2678
 
msgid "Overview"
2679
 
msgstr "Přehled"
2680
 
 
2681
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27
2682
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
2683
 
#: rc.cpp:381 utils/kleo_kicondialog.cpp:367 qml/kleopatra-mobile.qml:84
2684
 
msgid "Actions"
2685
 
msgstr "Činnosti"
2686
 
 
2687
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
2688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
2689
 
#: rc.cpp:387
2690
 
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
2694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
2695
 
#: rc.cpp:393
2696
 
msgid "Revoke This Certificate..."
2697
 
msgstr ""
2698
 
 
2699
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
2700
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2701
 
#: rc.cpp:396
2702
 
msgid "Photo"
2703
 
msgstr "Fotka"
2704
 
 
2705
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
2706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
2707
 
#: rc.cpp:399
2708
 
msgid ""
2709
 
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
2710
 
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
2711
 
"reasons:</p>\n"
2712
 
"<ul>\n"
2713
 
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
2714
 
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
2715
 
"</ul>"
2716
 
msgstr ""
2717
 
 
2718
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138
2719
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
2720
 
#: rc.cpp:406
2721
 
msgid "User-IDs && Certifications"
2722
 
msgstr "ID uživatele a Certifikáty"
2723
 
 
2724
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158
2725
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
2726
 
#: rc.cpp:409
2727
 
msgid "User-IDs"
2728
 
msgstr "ID uživatele"
2729
 
 
2730
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164
2731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
2732
 
#: rc.cpp:412
2733
 
msgid "Add..."
2734
 
msgstr "Přidat..."
2735
 
 
2736
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174
2737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
2738
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203
2739
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
2740
 
#: rc.cpp:415 rc.cpp:424
2741
 
msgid "Revoke..."
2742
 
msgstr "Odvolat..."
2743
 
 
2744
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184
2745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
2746
 
#: rc.cpp:418
2747
 
msgid "Certify..."
2748
 
msgstr "Certifikovat..."
2749
 
 
2750
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197
2751
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
2752
 
#: rc.cpp:421
2753
 
msgid "Certifications"
2754
 
msgstr "Certifikace"
2755
 
 
2756
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264
2757
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
2758
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:20
2759
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
2760
 
#: rc.cpp:433 rc.cpp:611
2761
 
msgid "Technical Details"
2762
 
msgstr "Technické podrobnosti"
2763
 
 
2764
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297
2765
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
2766
 
#: rc.cpp:436
2767
 
msgid "Chain"
2768
 
msgstr "Řetězec"
2769
 
 
2770
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310
2771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
2772
 
#: rc.cpp:439
2773
 
msgid "1"
2774
 
msgstr "1"
2775
 
 
2776
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319
2777
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
2778
 
#: rc.cpp:442
2779
 
msgid "Dump"
2780
 
msgstr "Vypsat"
2781
 
 
2782
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325
2783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2784
 
#: rc.cpp:445
2785
 
msgid ""
2786
 
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
2787
 
msgstr ""
2788
 
 
2789
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
2790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2791
 
#: rc.cpp:448
2792
 
msgid ""
2793
 
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
2794
 
"actually belongs to the person it claims it is from?"
2795
 
msgstr ""
2796
 
 
2797
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
2798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
2799
 
#: rc.cpp:451
2800
 
msgid "I have not checked at all"
2801
 
msgstr ""
2802
 
 
2803
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
2804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2805
 
#: rc.cpp:454
2806
 
msgid "Describe semantics here..."
2807
 
msgstr "Zde popište sémantiku..."
2808
 
 
2809
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
2810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
2811
 
#: rc.cpp:457
2812
 
msgid "I have checked casually"
2813
 
msgstr "Provedena vizuální kontrola"
2814
 
 
2815
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
2816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2817
 
#: rc.cpp:460
2818
 
msgid ""
2819
 
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
2820
 
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
2821
 
"of the secret certificate."
2822
 
msgstr ""
2823
 
 
2824
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
2825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
2826
 
#: rc.cpp:463
2827
 
msgid "I have checked very thoroughly"
2828
 
msgstr "Kontrolováno důsledně"
2829
 
 
2830
 
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
2831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2832
 
#: rc.cpp:466
2833
 
msgid ""
2834
 
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
2835
 
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
2836
 
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
2837
 
msgstr ""
2838
 
 
2839
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
2840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2841
 
#: rc.cpp:469
2842
 
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
2843
 
msgstr "<b>Krok 2:</b> Vyberte jak certifikovat."
2844
 
 
2845
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
2846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2847
 
#: rc.cpp:472
2848
 
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
2852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
2853
 
#: rc.cpp:476 dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
2854
 
#, kde-format, no-c-format
2855
 
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
2856
 
msgstr "Pro certifikaci bude použit certifikát %1."
2857
 
 
2858
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
2859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
2860
 
#: rc.cpp:479
2861
 
msgid "Certify only for myself"
2862
 
msgstr "Certifikovat pouze pro mě"
2863
 
 
2864
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
2865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
2866
 
#: rc.cpp:482
2867
 
msgid "Certify for everyone to see"
2868
 
msgstr "Certifikovat viditelně pro každého"
2869
 
 
2870
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
2871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
2872
 
#: rc.cpp:485
2873
 
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
2874
 
msgstr "Následně na server odeslat certifikovaný certifikát"
2875
 
 
2876
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
2877
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
2878
 
#: rc.cpp:488
2879
 
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
2880
 
msgstr "Výsledky samokontroly Kleopatry"
2881
 
 
2882
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
2883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2884
 
#: rc.cpp:491
2885
 
msgctxt "@info"
2886
 
msgid ""
2887
 
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
2888
 
"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be "
2889
 
"due to prior tests failing.</para>"
2890
 
msgstr ""
2891
 
 
2892
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
2893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
2894
 
#: rc.cpp:494
2895
 
msgid "Show all test results"
2896
 
msgstr ""
2897
 
 
2898
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69
2899
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
2900
 
#: rc.cpp:497 models/keylistmodel.cpp:255
2901
 
msgid "Details"
2902
 
msgstr "Podrobnosti"
2903
 
 
2904
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
2905
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
2906
 
#: rc.cpp:500
2907
 
msgid "Proposed Corrective Action"
2908
 
msgstr ""
2909
 
 
2910
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
2911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
2912
 
#: rc.cpp:503
2913
 
msgid "Do It"
2914
 
msgstr "Provést"
2915
 
 
2916
 
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
2917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
2918
 
#: rc.cpp:506
2919
 
msgid "Run these tests at startup"
2920
 
msgstr ""
2921
 
 
2922
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
2923
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
2924
 
#: rc.cpp:509
2925
 
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
2926
 
msgstr ""
2927
 
 
2928
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
2929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
2930
 
#: rc.cpp:512
2931
 
msgid "Search"
2932
 
msgstr "Hledat"
2933
 
 
2934
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
2935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
2936
 
#: rc.cpp:515
2937
 
msgid "Details..."
2938
 
msgstr "Podrobnosti..."
2939
 
 
2940
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
2941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
2942
 
#: rc.cpp:521
2943
 
msgid "Select All"
2944
 
msgstr "Vybrat vše"
2945
 
 
2946
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
2947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
2948
 
#: rc.cpp:524
2949
 
msgid "Deselect All"
2950
 
msgstr "Zrušit výběr"
2951
 
 
2952
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
2953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
2954
 
#: rc.cpp:527
2955
 
msgid "Find:"
2956
 
msgstr "Najít:"
2957
 
 
2958
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
2959
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
2960
 
#: rc.cpp:530
2961
 
msgid "Add New User-ID"
2962
 
msgstr "Přidat nové uživatelské ID"
2963
 
 
2964
 
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
2965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2966
 
#: rc.cpp:533
2967
 
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
2968
 
msgstr ""
2969
 
 
2970
 
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
2971
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2972
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:86
2973
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2974
 
#: rc.cpp:539 rc.cpp:725
2975
 
msgid "Main Toolbar"
2976
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
2977
 
 
2978
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
2979
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
2980
 
#: rc.cpp:542
2981
 
msgctxt "@title"
2982
 
msgid "Enter Details"
2983
 
msgstr "Zadat podrobnosti"
2984
 
 
2985
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
2986
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
2987
 
#: rc.cpp:545
2988
 
msgid ""
2989
 
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
2990
 
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
2991
 
msgstr ""
2992
 
"Prosím vyplňte níže své osobní informace, Pokud chcete větší kontrolu nad "
2993
 
"parametry certifikátů. klikněte na tlačítko Pokročilá nastavení."
2994
 
 
2995
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
2996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
2997
 
#: rc.cpp:548
2998
 
msgid "Real name:"
2999
 
msgstr "Skutečné jméno:"
3000
 
 
3001
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
3002
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
3003
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
3004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
3005
 
#: rc.cpp:551 rc.cpp:557 dialogs/adduseriddialog.cpp:116
3006
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
3007
 
msgid "(required)"
3008
 
msgstr "(požadováno)"
3009
 
 
3010
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
3011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
3012
 
#: rc.cpp:554
3013
 
msgid "EMail address:"
3014
 
msgstr "Emailová adresa:"
3015
 
 
3016
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
3017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
3018
 
#: rc.cpp:560 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295
3019
 
msgid "Comment:"
3020
 
msgstr "Komentář:"
3021
 
 
3022
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
3023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
3024
 
#: rc.cpp:563 dialogs/adduseriddialog.cpp:116
3025
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
3026
 
msgid "(optional)"
3027
 
msgstr "(volitelné)"
3028
 
 
3029
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
3030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
3031
 
#: rc.cpp:566
3032
 
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
3033
 
msgstr ""
3034
 
 
3035
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154
3036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
3037
 
#: rc.cpp:569
3038
 
msgid "Advanced Settings..."
3039
 
msgstr "Pokročilá nastavení..."
3040
 
 
3041
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
3042
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
3043
 
#: rc.cpp:572 dialogs/selftestdialog.cpp:114
3044
 
msgid "Result"
3045
 
msgstr "Výsledek"
3046
 
 
3047
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
3048
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
3049
 
#: rc.cpp:575
3050
 
msgid ""
3051
 
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
3052
 
"a mail."
3053
 
msgstr ""
3054
 
 
3055
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
3056
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
3057
 
#: rc.cpp:578
3058
 
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
3059
 
msgstr ""
3060
 
 
3061
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
3062
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
3063
 
#: rc.cpp:581
3064
 
msgid "Next Steps"
3065
 
msgstr "Další kroky"
3066
 
 
3067
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
3068
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
3069
 
#: rc.cpp:584
3070
 
msgid "Save Certificate Request To File..."
3071
 
msgstr ""
3072
 
 
3073
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
3074
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
3075
 
#: rc.cpp:587
3076
 
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
3077
 
msgstr ""
3078
 
 
3079
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
3080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
3081
 
#: rc.cpp:590
3082
 
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
3083
 
msgstr ""
3084
 
 
3085
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
3086
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
3087
 
#: rc.cpp:593
3088
 
msgid "Send Certificate By EMail..."
3089
 
msgstr ""
3090
 
 
3091
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
3092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
3093
 
#: rc.cpp:596
3094
 
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
3095
 
msgstr ""
3096
 
 
3097
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
3098
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
3099
 
#: rc.cpp:599
3100
 
msgid "Create Revocation Request..."
3101
 
msgstr "Vytvořit požadavek na odvolání..."
3102
 
 
3103
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
3104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
3105
 
#: rc.cpp:602
3106
 
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
3107
 
msgstr ""
3108
 
 
3109
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
3110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
3111
 
#: rc.cpp:605
3112
 
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
3113
 
msgstr "Vytvořit šifrovací certifikát ze stejnými parametry"
3114
 
 
3115
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
3116
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
3117
 
#: rc.cpp:608
3118
 
msgid "Advanced Settings"
3119
 
msgstr "Pokročilá nastavení"
3120
 
 
3121
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:26
3122
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3123
 
#: rc.cpp:614
3124
 
msgid "Key Material"
3125
 
msgstr "Typ klíčů"
3126
 
 
3127
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:32
3128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
3129
 
#: rc.cpp:617
3130
 
msgid "RSA"
3131
 
msgstr "RSA"
3132
 
 
3133
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:55
3134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
3135
 
#: rc.cpp:620
3136
 
msgid "DSA"
3137
 
msgstr "DSA"
3138
 
 
3139
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:65
3140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
3141
 
#: rc.cpp:623
3142
 
msgid "+ Elgamal"
3143
 
msgstr "+ Elgamal"
3144
 
 
3145
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:108
3146
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3147
 
#: rc.cpp:626
3148
 
msgid "Certificate Usage"
3149
 
msgstr "Použití certifikátu"
3150
 
 
3151
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:116
3152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
3153
 
#: rc.cpp:629
3154
 
msgid "Valid until:"
3155
 
msgstr "Platný do:"
3156
 
 
3157
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:141
3158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
3159
 
#: rc.cpp:632
3160
 
msgid "Certification"
3161
 
msgstr "Certifikace"
3162
 
 
3163
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:148
3164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
3165
 
#: rc.cpp:635
3166
 
msgid "Signing"
3167
 
msgstr "Podepisování"
3168
 
 
3169
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:158
3170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
3171
 
#: rc.cpp:638
3172
 
msgid "Encryption"
3173
 
msgstr "Šifrování"
3174
 
 
3175
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:168
3176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
3177
 
#: rc.cpp:641
3178
 
msgid "Authentication"
3179
 
msgstr "Ověření"
3180
 
 
3181
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192
3182
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
3183
 
#: rc.cpp:644 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445
3184
 
msgid "Personal Details"
3185
 
msgstr "Osobní informace"
3186
 
 
3187
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:198
3188
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
3189
 
#: rc.cpp:647
3190
 
msgid "Additional User-IDs"
3191
 
msgstr "Další informace o uživateli"
3192
 
 
3193
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:210
3194
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
3195
 
#: rc.cpp:650
3196
 
msgid "EMail Addresses"
3197
 
msgstr "E-mailové adresy"
3198
 
 
3199
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:222
3200
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
3201
 
#: rc.cpp:653
3202
 
msgid "DNS Names"
3203
 
msgstr "Jména DNS"
3204
 
 
3205
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:234
3206
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
3207
 
#: rc.cpp:656
3208
 
msgid "URIs"
3209
 
msgstr "URI"
3210
 
 
3211
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
3212
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
3213
 
#: rc.cpp:659
3214
 
msgctxt "@title"
3215
 
msgid "Creating Key..."
3216
 
msgstr "Vytvářím klíč..."
3217
 
 
3218
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
3219
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
3220
 
#: rc.cpp:662
3221
 
msgid "Your key is being created."
3222
 
msgstr "Váš klíč se právě vytváří."
3223
 
 
3224
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
3225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3226
 
#: rc.cpp:665
3227
 
msgid ""
3228
 
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
3229
 
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
3230
 
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
3231
 
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
3232
 
"disk-intensive application."
3233
 
msgstr ""
3234
 
"Proces vytváření klíče vyžaduje velké množství náhodných čísel. Tomuto "
3235
 
"procesu prospějete, pokud do pole níže začnete psát různé směsice znaků. "
3236
 
"Text samotný nehraje roli. Pouze prodleva mezi stisky klávesnice hraje roli. "
3237
 
"také můžete začít pohybovat s tímto oknem myší nebo spustit nějakou operaci "
3238
 
"náročnou na disk."
3239
 
 
3240
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
3241
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
3242
 
#: rc.cpp:668
3243
 
msgctxt "@title"
3244
 
msgid "Choose Certificate Format"
3245
 
msgstr "Vyberte formát certifikátu"
3246
 
 
3247
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
3248
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
3249
 
#: rc.cpp:671
3250
 
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
3251
 
msgstr "Prosím vyberte si typ certifikátu, který chcete vytvořit. "
3252
 
 
3253
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
3254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
3255
 
#: rc.cpp:674
3256
 
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
3257
 
msgstr "Vytvořit osobní pár klíčů OpenPGP"
3258
 
 
3259
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
3260
 
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
3261
 
#: rc.cpp:677
3262
 
msgid ""
3263
 
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
3264
 
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
3265
 
"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key "
3266
 
"pairs with their own certificate."
3267
 
msgstr ""
3268
 
"Páry klíčů jsou vytvářeny lokálně a certifikovány vašimi přáteli známými. "
3269
 
"Není zde žádná centrální certifikační autorita. Namísto toho každý "
3270
 
"jednotlivec vytváří síť důvěry certifikováním párů klíčů jiných uživatelů "
3271
 
"svým vlastním certifikátem."
3272
 
 
3273
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
3274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
3275
 
#: rc.cpp:680
3276
 
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
3277
 
msgstr "Vytvořit osobní pár klíčů X.509 a požadavek na certifikaci "
3278
 
 
3279
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
3280
 
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
3281
 
#: rc.cpp:683
3282
 
msgid ""
3283
 
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
3284
 
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
3285
 
"hierarchical chain of trust."
3286
 
msgstr ""
3287
 
"Páry klíčů jsou vytvářeny lokálně, ale certifikovány certifikační autoritou "
3288
 
"(CA). CA může certifikovat jinou CA a tak vytvářet centrální řetězec důvěry."
3289
 
 
3290
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
3291
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
3292
 
#: rc.cpp:686
3293
 
msgctxt "@title"
3294
 
msgid "Review Certificate Parameters"
3295
 
msgstr "Kontrola parametrů certifikátu"
3296
 
 
3297
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
3298
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
3299
 
#: rc.cpp:689
3300
 
msgid ""
3301
 
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
3302
 
"certificate."
3303
 
msgstr ""
3304
 
"Prosím zkontrolujte parametry certifikátu než budete pokračovat v jeho "
3305
 
"vytváření."
3306
 
 
3307
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
3308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
3309
 
#: rc.cpp:692
3310
 
msgid "Show all details"
3311
 
msgstr "Zobrazit všechny podrobnosti"
3312
 
 
3313
 
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
3314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
3315
 
#: rc.cpp:695
3316
 
msgid "Remember these as default for future operations"
3317
 
msgstr "Zapamatovat toto jako výchozí pro příští operace"
3318
 
 
3319
 
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
3320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
3321
 
#: rc.cpp:698
3322
 
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
3323
 
msgstr ""
3324
 
 
3325
 
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
3326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
3327
 
#: rc.cpp:701
3328
 
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
3329
 
msgstr ""
3330
 
 
3331
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:24
3332
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3333
 
#: rc.cpp:707
3334
 
msgid "&View"
3335
 
msgstr "Po&hled"
3336
 
 
3337
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:36
3338
 
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
3339
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:102
3340
 
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
3341
 
#: rc.cpp:710 rc.cpp:731
3342
 
msgid "&Certificates"
3343
 
msgstr "&Certifikáty"
3344
 
 
3345
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:51
3346
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3347
 
#: rc.cpp:713
3348
 
msgid "&Tools"
3349
 
msgstr "Nás&troje"
3350
 
 
3351
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:65
3352
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3353
 
#: rc.cpp:716
3354
 
msgid "&Settings"
3355
 
msgstr "Na&stavení"
3356
 
 
3357
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:69
3358
 
#. i18n: ectx: Menu (window)
3359
 
#: rc.cpp:719
3360
 
msgid "&Window"
3361
 
msgstr "&Okno"
3362
 
 
3363
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:80
3364
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3365
 
#: rc.cpp:722
3366
 
msgid "&Help"
3367
 
msgstr "&Nápověda"
3368
 
 
3369
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
3370
 
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
3371
 
#: rc.cpp:728
3372
 
msgid "Search Toolbar"
3373
 
msgstr "Nástrojová lišta pro hledání"
3374
 
 
3375
 
#: utils/path-helper.cpp:103
3376
 
#, kde-format
3377
 
msgid "Cannot remove directory %1"
3378
 
msgstr "Nebylo možné odstranit adresář %1"
3379
 
 
3380
 
#: utils/path-helper.cpp:107
3381
 
#, kde-format
3382
 
msgid "Cannot remove file %1: %2"
3383
 
msgstr "Není možné odstranit soubor %1: %2"
3384
 
 
3385
 
#: utils/auditlog.cpp:62
3386
 
msgid "No Audit Log available"
3387
 
msgstr ""
3388
 
 
3389
 
#: utils/auditlog.cpp:64
3390
 
#, kde-format
3391
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
3392
 
msgstr ""
3393
 
 
3394
 
#: utils/auditlog.cpp:71
3395
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
3396
 
msgid "Show Audit Log"
3397
 
msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
 
628
#: conf/configuredialog.cpp:73
 
629
msgid "Configure"
 
630
msgstr "Nastavit"
3398
631
 
3399
632
#: utils/input.cpp:94
3400
633
msgid "No input device"
3449
682
msgstr ""
3450
683
 
3451
684
#: utils/input.cpp:324 utils/output.cpp:466
 
685
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554
3452
686
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557
3453
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554
3454
687
#, kde-format
3455
688
msgid "Failed to execute %1: %2"
3456
689
msgstr ""
3471
704
msgid "Current selection"
3472
705
msgstr "Současný výběr"
3473
706
 
 
707
#: utils/output.cpp:214
 
708
msgid "No output device"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: utils/output.cpp:319
 
712
#, kde-format
 
713
msgid "Could not open FD %1 for writing"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: utils/output.cpp:344
 
717
#, kde-format
 
718
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
 
719
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro výstup \"%1\""
 
720
 
 
721
#: utils/output.cpp:350
 
722
#, kde-format
 
723
msgid ""
 
724
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
 
725
"Overwrite?"
 
726
msgstr ""
 
727
"Cílový soubor <b>%1</b> již existuje.\n"
 
728
"Přepsat jej?"
 
729
 
 
730
#: utils/output.cpp:352
 
731
msgid "Overwrite Existing File?"
 
732
msgstr "Přepsat existující soubor?"
 
733
 
 
734
#: utils/output.cpp:354
 
735
msgid "Overwrite All"
 
736
msgstr "Přepsat vše"
 
737
 
 
738
#: utils/output.cpp:392
 
739
msgid "Overwriting declined"
 
740
msgstr "Přepis odmítnut"
 
741
 
 
742
#: utils/output.cpp:398
 
743
#, kde-format
 
744
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#: utils/output.cpp:410
 
748
#, kde-format
 
749
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
 
750
msgstr "Nebylo možné přejmenovat soubor \"%1\" na \"%2\""
 
751
 
 
752
#: utils/output.cpp:453
 
753
#, kde-format
 
754
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
 
755
msgid "Input to %1 ..."
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: utils/output.cpp:455
 
759
#, kde-format
 
760
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
 
761
msgid "Input to %1"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: utils/output.cpp:463 crypto/createchecksumscontroller.cpp:551
 
765
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554
 
766
#, kde-format
 
767
msgid "Error while running %1: %2"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: utils/output.cpp:482
 
771
msgid "Could not write to clipboard"
 
772
msgstr "Není možné zapisovat do schránky"
 
773
 
 
774
#: utils/output.cpp:490
 
775
msgid "Find buffer"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: utils/output.cpp:492
 
779
msgid "Selection"
 
780
msgstr "Výběr"
 
781
 
 
782
#: utils/output.cpp:504
 
783
msgid "Could not find clipboard"
 
784
msgstr "Nebylo možné nalézt schránku"
 
785
 
 
786
#: utils/hex.cpp:55
 
787
#, kde-format
 
788
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73
 
792
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: utils/log.cpp:161
 
796
#, kde-format
 
797
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
 
798
msgstr ""
 
799
 
3474
800
#: utils/archivedefinition.cpp:107
3475
801
#, kde-format
3476
802
msgid "Error in archive definition %1: %2"
3518
844
msgid "Caught unknown exception in group %1"
3519
845
msgstr ""
3520
846
 
 
847
#: utils/auditlog.cpp:62
 
848
msgid "No Audit Log available"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: utils/auditlog.cpp:64
 
852
#, kde-format
 
853
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: utils/auditlog.cpp:71
 
857
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
858
msgid "Show Audit Log"
 
859
msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
 
860
 
3521
861
#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208
3522
862
#, kde-format
3523
863
msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
3619
959
msgid "Certificate usage"
3620
960
msgstr "Použití certifikátu"
3621
961
 
3622
 
#: utils/formatting.cpp:301 models/keylistmodel.cpp:256
3623
 
msgid "Key-ID"
3624
 
msgstr ""
3625
 
 
3626
962
#: utils/formatting.cpp:303
3627
963
msgid "Fingerprint"
3628
964
msgstr "Otisk"
3663
999
msgid "X.509"
3664
1000
msgstr "X.509"
3665
1001
 
3666
 
#: utils/formatting.cpp:408 crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580
3667
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446
 
1002
#: utils/formatting.cpp:408 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446
 
1003
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580
3668
1004
msgid "OpenPGP"
3669
1005
msgstr "OpenPGP"
3670
1006
 
3702
1038
msgid "undefined"
3703
1039
msgstr "nedefinováno"
3704
1040
 
3705
 
#: utils/formatting.cpp:445 utils/formatting.cpp:457
3706
 
#: models/useridlistmodel.cpp:304
3707
 
msgid "revoked"
3708
 
msgstr "odvolaný"
3709
 
 
3710
 
#: utils/formatting.cpp:447 utils/formatting.cpp:483
3711
 
#: models/useridlistmodel.cpp:306
3712
 
msgid "expired"
3713
 
msgstr "prošlý"
3714
 
 
3715
 
#: utils/formatting.cpp:449 models/useridlistmodel.cpp:308
3716
 
msgid "disabled"
3717
 
msgstr "zakázáno"
3718
 
 
3719
 
#: utils/formatting.cpp:451 utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482
3720
 
#: models/useridlistmodel.cpp:310
3721
 
msgid "invalid"
3722
 
msgstr "neplatný"
3723
 
 
3724
1041
#: utils/formatting.cpp:452
3725
1042
msgctxt "as in good/valid signature"
3726
1043
msgid "good"
3834
1151
"The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
3835
1152
msgstr ""
3836
1153
 
3837
 
#: utils/log.cpp:161
3838
 
#, kde-format
3839
 
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
3840
 
msgstr ""
3841
 
 
3842
 
#: utils/hex.cpp:55
3843
 
#, kde-format
3844
 
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
3845
 
msgstr ""
3846
 
 
3847
 
#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73
3848
 
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
3849
 
msgstr ""
3850
 
 
3851
1154
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:273 utils/kleo_kicondialog.cpp:285
3852
1155
msgid "Select Icon"
3853
1156
msgstr "Vybrat ikonu"
3876
1179
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3877
1180
msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)."
3878
1181
 
 
1182
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27
 
1183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
 
1184
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367 rc.cpp:598 qml/kleopatra-mobile.qml:84
 
1185
msgid "Actions"
 
1186
msgstr "Činnosti"
 
1187
 
3879
1188
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368
3880
1189
msgid "Animations"
3881
1190
msgstr "Animace"
3916
1225
msgid "Places"
3917
1226
msgstr "Místa"
3918
1227
 
3919
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:253
3920
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:160
3921
 
msgid "Status"
3922
 
msgstr "Stav"
3923
 
 
3924
1228
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585
3925
1229
msgid "Open"
3926
1230
msgstr "Otevřít"
3929
1233
msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3930
1234
msgstr "Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3931
1235
 
3932
 
#: utils/output.cpp:214
3933
 
msgid "No output device"
3934
 
msgstr ""
3935
 
 
3936
 
#: utils/output.cpp:319
3937
 
#, kde-format
3938
 
msgid "Could not open FD %1 for writing"
3939
 
msgstr ""
3940
 
 
3941
 
#: utils/output.cpp:344
3942
 
#, kde-format
3943
 
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
3944
 
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro výstup \"%1\""
3945
 
 
3946
 
#: utils/output.cpp:350
3947
 
#, kde-format
3948
 
msgid ""
3949
 
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
3950
 
"Overwrite?"
3951
 
msgstr ""
3952
 
"Cílový soubor <b>%1</b> již existuje.\n"
3953
 
"Přepsat jej?"
3954
 
 
3955
 
#: utils/output.cpp:352
3956
 
msgid "Overwrite Existing File?"
3957
 
msgstr "Přepsat existující soubor?"
3958
 
 
3959
 
#: utils/output.cpp:354
3960
 
msgid "Overwrite All"
3961
 
msgstr "Přepsat vše"
3962
 
 
3963
 
#: utils/output.cpp:392
3964
 
msgid "Overwriting declined"
3965
 
msgstr "Přepis odmítnut"
3966
 
 
3967
 
#: utils/output.cpp:398
3968
 
#, kde-format
3969
 
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
3970
 
msgstr ""
3971
 
 
3972
 
#: utils/output.cpp:410
3973
 
#, kde-format
3974
 
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
3975
 
msgstr "Nebylo možné přejmenovat soubor \"%1\" na \"%2\""
3976
 
 
3977
 
#: utils/output.cpp:453
3978
 
#, kde-format
3979
 
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
3980
 
msgid "Input to %1 ..."
3981
 
msgstr ""
3982
 
 
3983
 
#: utils/output.cpp:455
3984
 
#, kde-format
3985
 
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
3986
 
msgid "Input to %1"
3987
 
msgstr ""
3988
 
 
3989
 
#: utils/output.cpp:463 crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554
3990
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551
3991
 
#, kde-format
3992
 
msgid "Error while running %1: %2"
3993
 
msgstr ""
3994
 
 
3995
 
#: utils/output.cpp:482
3996
 
msgid "Could not write to clipboard"
3997
 
msgstr "Není možné zapisovat do schránky"
3998
 
 
3999
 
#: utils/output.cpp:490
4000
 
msgid "Find buffer"
4001
 
msgstr ""
4002
 
 
4003
 
#: utils/output.cpp:492
4004
 
msgid "Selection"
4005
 
msgstr "Výběr"
4006
 
 
4007
 
#: utils/output.cpp:504
4008
 
msgid "Could not find clipboard"
4009
 
msgstr "Nebylo možné nalézt schránku"
4010
 
 
4011
 
#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121
4012
 
#, kde-format
4013
 
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
4014
 
msgid "&Quit %1"
4015
 
msgstr "U&končit %1"
4016
 
 
4017
 
#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127
4018
 
msgid "Only &Close Window"
4019
 
msgstr ""
4020
 
 
4021
 
#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188
4022
 
msgid ""
4023
 
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
4024
 
"installation."
4025
 
msgstr ""
4026
 
 
4027
 
#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190
4028
 
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
4029
 
msgstr ""
4030
 
 
4031
 
#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195
4032
 
msgid ""
4033
 
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
4034
 
"your installation."
4035
 
msgstr ""
4036
 
 
4037
 
#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197
4038
 
msgid "Error Starting KGpgConf"
4039
 
msgstr ""
4040
 
 
4041
 
#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319
4042
 
msgid "Perform Self-Test"
4043
 
msgstr "Provést samokontrolu"
4044
 
 
4045
 
#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383
4046
 
msgid ""
4047
 
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
4048
 
"when closing the window. Proceed?"
4049
 
msgstr ""
4050
 
 
4051
 
#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386
4052
 
msgid "Ongoing Background Tasks"
4053
 
msgstr ""
4054
 
 
4055
 
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249
4056
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69
4057
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918
4058
 
msgid "Name"
4059
 
msgstr "Jméno"
4060
 
 
4061
 
#: models/keylistmodel.cpp:252
4062
 
msgid "E-Mail"
4063
 
msgstr "E-Mail"
4064
 
 
4065
 
#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251
4066
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
4067
 
msgid "Valid From"
4068
 
msgstr "Platný od"
4069
 
 
4070
 
#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252
4071
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
4072
 
msgid "Valid Until"
4073
 
msgstr "Platný do"
4074
 
 
4075
 
#: models/keycache.cpp:956
4076
 
msgid "Listing X.509 certificates"
4077
 
msgstr ""
4078
 
 
4079
 
#: models/keycache.cpp:957
4080
 
msgid "Listing OpenPGP certificates"
4081
 
msgstr ""
4082
 
 
4083
 
#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
4084
 
msgid "ID"
4085
 
msgstr "ID"
4086
 
 
4087
 
#: models/useridlistmodel.cpp:250 dialogs/adduseriddialog.cpp:73
4088
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922
4089
 
msgid "EMail"
4090
 
msgstr "EMail"
4091
 
 
4092
 
#: models/useridlistmodel.cpp:311
4093
 
msgid "good"
4094
 
msgstr "dobrý"
4095
 
 
4096
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
4097
 
msgid "Type"
4098
 
msgstr "Typ"
4099
 
 
4100
 
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
4101
 
msgid "Strength"
4102
 
msgstr "Síla"
4103
 
 
4104
 
#: kleopatraapplication.cpp:93
4105
 
msgid "Run UI server only, hide main window"
4106
 
msgstr ""
4107
 
 
4108
 
#: kleopatraapplication.cpp:94
4109
 
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
4110
 
msgstr ""
4111
 
 
4112
 
#: kleopatraapplication.cpp:95
4113
 
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
4114
 
msgstr ""
4115
 
 
4116
 
#: kleopatraapplication.cpp:96
4117
 
msgid "Import certificate file(s)"
4118
 
msgstr "Importovat soubor(y) certifikátu"
4119
 
 
4120
 
#: kleopatraapplication.cpp:97
4121
 
msgid "Encrypt file(s)"
4122
 
msgstr "Zašifrovat soubor(y)"
4123
 
 
4124
 
#: kleopatraapplication.cpp:98
4125
 
msgid "Sign file(s)"
4126
 
msgstr "Podepsat soubor(y)"
4127
 
 
4128
 
#: kleopatraapplication.cpp:99
4129
 
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
4130
 
msgstr ""
4131
 
 
4132
 
#: kleopatraapplication.cpp:100
4133
 
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
4134
 
msgstr ""
4135
 
 
4136
 
#: kleopatraapplication.cpp:101
4137
 
msgid "Decrypt file(s)"
4138
 
msgstr "Dešifrovat soubor(y)"
4139
 
 
4140
 
#: kleopatraapplication.cpp:102
4141
 
msgid "Verify file/signature"
4142
 
msgstr "Ověřit soubor/podpis"
4143
 
 
4144
 
#: kleopatraapplication.cpp:103
4145
 
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
4146
 
msgstr ""
4147
 
 
4148
 
#: kleopatraapplication.cpp:111
4149
 
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
4150
 
msgstr ""
4151
 
 
4152
 
#: kleopatraapplication.cpp:118
4153
 
msgid "File(s) to process"
4154
 
msgstr ""
4155
 
 
4156
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
4157
 
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
4158
 
msgstr "Prosím vyberte jeden nebo několik z těchto certifikátů:"
4159
 
 
4160
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
4161
 
msgid "Please select one of the following certificates:"
4162
 
msgstr "Prosím vyberte jeden z následujících certifikátů:"
4163
 
 
4164
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
4165
 
msgid "Reload"
4166
 
msgstr "Znovu načíst"
4167
 
 
4168
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
4169
 
msgid "Lookup..."
4170
 
msgstr "Vyhledat..."
4171
 
 
4172
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
4173
 
msgid "New..."
4174
 
msgstr "Nová..."
4175
 
 
4176
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
4177
 
msgctxt "@info:tooltip"
4178
 
msgid "Lookup certificates on server"
4179
 
msgstr "Vyhledat certifikát na serveru"
4180
 
 
4181
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
4182
 
msgctxt "@info:tooltip"
4183
 
msgid "Refresh certificate list"
4184
 
msgstr "Obnovit seznam certifikátů"
4185
 
 
4186
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
4187
 
msgctxt "@info:tooltip"
4188
 
msgid "Create a new certificate"
4189
 
msgstr "Vytvořit nový certifikát"
4190
 
 
4191
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
4192
 
msgid "Certificate Selection"
4193
 
msgstr "Výběr certifikátu"
4194
 
 
4195
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:95
4196
 
msgid "Skipped"
4197
 
msgstr "Přeskočeno"
4198
 
 
4199
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:96
4200
 
msgid "Passed"
4201
 
msgstr "Prošlo"
4202
 
 
4203
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
4204
 
msgid "Test Name"
4205
 
msgstr "Název testu"
4206
 
 
4207
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:224
4208
 
msgid "(select test first)"
4209
 
msgstr ""
4210
 
 
4211
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:270
4212
 
msgid "Rerun Tests"
4213
 
msgstr "Opakovat testy"
4214
 
 
4215
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:275
4216
 
msgid "Continue"
4217
 
msgstr "Pokračovat"
4218
 
 
4219
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
4220
 
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
4221
 
msgstr "Toto jsou certifikáty, které byly vybrány pro vymazání:"
4222
 
 
4223
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
4224
 
msgid ""
4225
 
"These certificates will be deleted even though you did "
4226
 
"<emphasis>not</emphasis><nl/> explicitly select them (<a "
4227
 
"href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
4228
 
msgstr ""
4229
 
 
4230
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
4231
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4232
 
msgid ""
4233
 
"<title>Why do you want to delete more certificates than I "
4234
 
"selected?</title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and "
4235
 
"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be "
4236
 
"deleted.</para><para>This can be nicely seen in "
4237
 
"<application>Kleopatra</application>'s hierarchical view mode: In this mode, "
4238
 
"if you delete a certificate that has children, those children will also be "
4239
 
"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: "
4240
 
"When you delete the folder, you delete its contents, too.</para>"
4241
 
msgstr ""
4242
 
 
4243
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
4244
 
msgctxt "@action:button"
4245
 
msgid "Delete"
4246
 
msgstr "Smazat"
4247
 
 
4248
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
4249
 
msgid ""
4250
 
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
4251
 
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
4252
 
"and should therefore not be deleted."
4253
 
msgid_plural ""
4254
 
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
4255
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
4256
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
4257
 
msgstr[0] ""
4258
 
"Certifikát, který má být smazán je váš vlastní. Obsahuje soukromý klíč, "
4259
 
"který je potřeba pro dešifrování komunikace tímto zašifrované a tak by neměl "
4260
 
"být smazán."
4261
 
msgstr[1] ""
4262
 
"Všechny certifikáty, které mají být smazány jsou vaše vlastní. Obsahují "
4263
 
"soukromý klíč, který je potřeba pro dešifrování komunikace tímto zašifrované "
4264
 
"a tak by neměly být smazány."
4265
 
msgstr[2] ""
4266
 
"Všechny certifikáty, které mají být smazány jsou vaše vlastní. Obsahují "
4267
 
"soukromý klíč, který je potřeba pro dešifrování komunikace tímto zašifrované "
4268
 
"a tak by neměly být smazány."
4269
 
 
4270
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
4271
 
msgid ""
4272
 
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
4273
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
4274
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
4275
 
msgid_plural ""
4276
 
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
4277
 
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
4278
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
4279
 
msgstr[0] ""
4280
 
msgstr[1] ""
4281
 
 
4282
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
4283
 
msgid "Secret Key Deletion"
4284
 
msgstr ""
4285
 
 
4286
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
4287
 
msgctxt "@info"
4288
 
msgid ""
4289
 
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
4290
 
"card might have been tampered with.</warning>"
4291
 
msgstr ""
4292
 
 
4293
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
4294
 
msgctxt "@info"
4295
 
msgid "Canceled setting PIN."
4296
 
msgstr ""
4297
 
 
4298
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
4299
 
#, kde-format
4300
 
msgctxt "@info"
4301
 
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
4302
 
msgstr ""
4303
 
 
4304
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
4305
 
msgctxt "@info"
4306
 
msgid "PIN set successfully."
4307
 
msgstr ""
4308
 
 
4309
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
4310
 
msgid "(unknown certificate)"
4311
 
msgstr "(neznámý certifikát)"
4312
 
 
4313
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105
4314
 
#, kde-format
4315
 
msgctxt "@title"
4316
 
msgid "Change Trust Level of %1"
4317
 
msgstr "Změnit úroveň důvěry %1"
4318
 
 
4319
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106
4320
 
#, kde-format
4321
 
msgctxt "@info"
4322
 
msgid ""
4323
 
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
4324
 
"authenticity of certificates?"
4325
 
msgstr ""
4326
 
 
4327
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71
4328
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920
4329
 
msgid "Comment"
4330
 
msgstr "Komentář"
4331
 
 
4332
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86
4333
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935
4334
 
#, kde-format
4335
 
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
4336
 
msgid "%1 (%2)"
4337
 
msgstr "%1 (%2)"
4338
 
 
4339
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114
4340
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022
4341
 
#, kde-format
4342
 
msgctxt "interpunctation for labels"
4343
 
msgid "%1:"
4344
 
msgstr "%1:"
4345
 
 
4346
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280
4347
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180
4348
 
#, kde-format
4349
 
msgctxt "@info"
4350
 
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
4351
 
msgstr ""
4352
 
 
4353
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282
4354
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182
4355
 
#, kde-format
4356
 
msgctxt "@info"
4357
 
msgid ""
4358
 
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>Local Admin rule: "
4359
 
"<icode>%2</icode>"
4360
 
msgstr ""
4361
 
 
4362
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288
4363
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188
4364
 
#, kde-format
4365
 
msgctxt "@info"
4366
 
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
4367
 
msgstr ""
4368
 
 
4369
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290
4370
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190
4371
 
#, kde-format
4372
 
msgctxt "@info"
4373
 
msgid ""
4374
 
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>Local Admin rule: "
4375
 
"<icode>%2</icode>"
4376
 
msgstr ""
4377
 
 
4378
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295
4379
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
4380
 
#, kde-format
4381
 
msgctxt "@info"
4382
 
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
4383
 
msgstr ""
4384
 
 
4385
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297
4386
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197
4387
 
#, kde-format
4388
 
msgctxt "@info"
4389
 
msgid ""
4390
 
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
4391
 
msgstr ""
4392
 
 
4393
 
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
4394
 
msgid "Export"
4395
 
msgstr "Exportovat"
4396
 
 
4397
 
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
4398
 
msgid " OpenPGP export file:"
4399
 
msgstr " Soubor pro export OpenPGP:"
4400
 
 
4401
 
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
4402
 
msgid "S/MIME export file:"
4403
 
msgstr ""
4404
 
 
4405
 
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
4406
 
msgid "Import"
4407
 
msgstr "Importovat"
4408
 
 
4409
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
4410
 
msgid "Secret Key Files"
4411
 
msgstr "Export tajných klíčů"
4412
 
 
4413
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
4414
 
#, kde-format
4415
 
msgctxt "@info"
4416
 
msgid "Please select export options for %1:"
4417
 
msgstr "Prosím vyberte možnosti exportu %1:"
4418
 
 
4419
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
4420
 
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
4421
 
msgstr "Soubory tajných klíčů (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
4422
 
 
4423
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
4424
 
msgctxt "@info"
4425
 
msgid "You have to enter an output filename."
4426
 
msgstr ""
4427
 
 
4428
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
4429
 
msgctxt "@title"
4430
 
msgid "Incomplete data"
4431
 
msgstr "Nekompletní data"
4432
 
 
4433
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
4434
 
msgctxt "@info"
4435
 
msgid "You have to choose a passphrase character set."
4436
 
msgstr ""
4437
 
 
4438
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131
4439
 
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
4440
 
msgstr ""
4441
 
"<b>Krok 1:</b> Prosím vyberte ID uživatele, které chcete certifikovat."
4442
 
 
4443
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140
4444
 
msgid "I have verified the fingerprint"
4445
 
msgstr ""
4446
 
 
4447
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159
4448
 
#, kde-format
4449
 
msgid ""
4450
 
"Certificate: %1\n"
4451
 
"Fingerprint: %2"
4452
 
msgstr ""
4453
 
 
4454
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186
4455
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239
4456
 
msgid "Certify"
4457
 
msgstr "Certifikovat"
4458
 
 
4459
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229
4460
 
msgid "Signed user IDs:"
4461
 
msgstr "Podepsaná ID uživatelů:"
4462
 
 
4463
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232
4464
 
msgid "<b>Summary:</b>"
4465
 
msgstr "<b>Souhrn:</b>"
4466
 
 
4467
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236
4468
 
msgid "Check level:"
4469
 
msgstr "Úroveň kontroly:"
4470
 
 
4471
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239
4472
 
msgid "Selected secret key:"
4473
 
msgstr ""
4474
 
 
4475
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
4476
 
msgid "Default certificate"
4477
 
msgstr "Výchozí certifikát"
4478
 
 
4479
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
4480
 
msgid "No statement made"
4481
 
msgstr ""
4482
 
 
4483
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265
4484
 
msgid "Not checked"
4485
 
msgstr "Nekontrolováno"
4486
 
 
4487
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268
4488
 
msgid "Casually checked"
4489
 
msgstr "Provedena zběžná kontrola"
4490
 
 
4491
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271
4492
 
msgid "Thoroughly checked"
4493
 
msgstr "Provedena důsledná kontrola"
4494
 
 
4495
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286
4496
 
msgid ""
4497
 
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
4498
 
"same certificate."
4499
 
msgstr ""
4500
 
 
4501
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
4502
 
#, kde-format
4503
 
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
4504
 
msgstr ""
4505
 
 
4506
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
4507
 
msgid "Certification canceled."
4508
 
msgstr "Certifikace byla zrušena."
4509
 
 
4510
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292
4511
 
msgid "Certification successful."
4512
 
msgstr "Certifikace byla úspěšná."
4513
 
 
4514
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365
4515
 
#, kde-format
4516
 
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
4517
 
msgid "Certify Certificate: %1"
4518
 
msgstr "Certifikovat certifikát: %1"
4519
 
 
4520
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
4521
 
#, kde-format
4522
 
msgctxt "@info"
4523
 
msgid ""
4524
 
"<para>An error occurred while loading the certifications: "
4525
 
"<message>%1</message></para>"
4526
 
msgstr ""
4527
 
 
4528
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
4529
 
msgctxt "@title"
4530
 
msgid "Certifications Loading Failed"
4531
 
msgstr "Načtení certifikací selhalo"
4532
 
 
4533
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
4534
 
msgid "Please wait while generating the dump..."
4535
 
msgstr ""
4536
 
 
4537
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
4538
 
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
4539
 
msgstr "(prosím počkejte na načtení certifikací)"
4540
 
 
4541
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
4542
 
msgid "Load Certifications (may take a while)"
4543
 
msgstr "Načíst certifikace (to může nějakou dobu trvat)"
4544
 
 
4545
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
4546
 
#, kde-format
4547
 
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
4548
 
msgstr "Certifikát vydavatele nenalezen (%1)"
4549
 
 
4550
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418
4551
 
msgctxt "@title"
4552
 
msgid "Subkeys"
4553
 
msgstr "Podklíče"
 
1236
#: utils/path-helper.cpp:103
 
1237
#, kde-format
 
1238
msgid "Cannot remove directory %1"
 
1239
msgstr "Nebylo možné odstranit adresář %1"
 
1240
 
 
1241
#: utils/path-helper.cpp:107
 
1242
#, kde-format
 
1243
msgid "Cannot remove file %1: %2"
 
1244
msgstr "Není možné odstranit soubor %1: %2"
 
1245
 
 
1246
#: aboutdata.cpp:53
 
1247
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
 
1248
msgstr "Správce certifikátů a rozhraní pro šifrování"
 
1249
 
 
1250
#: aboutdata.cpp:63
 
1251
msgid "Current Maintainer"
 
1252
msgstr "Současný správce"
 
1253
 
 
1254
#: aboutdata.cpp:64
 
1255
msgid "Former Maintainer"
 
1256
msgstr "Bývalý správce"
 
1257
 
 
1258
#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
 
1259
msgid "Original Author"
 
1260
msgstr "Původní autor"
 
1261
 
 
1262
#: aboutdata.cpp:70
 
1263
msgid "David Faure"
 
1264
msgstr "David Faure"
 
1265
 
 
1266
#: aboutdata.cpp:71
 
1267
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
 
1268
msgstr "Konfigurační rozhraní, KIO integrace"
 
1269
 
 
1270
#: aboutdata.cpp:73
 
1271
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
 
1272
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
 
1273
 
 
1274
#: aboutdata.cpp:74
 
1275
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: aboutdata.cpp:76
 
1279
msgid "Thomas Moenicke"
 
1280
msgstr "Thomas Moenicke"
 
1281
 
 
1282
#: aboutdata.cpp:77
 
1283
msgid "Artwork"
 
1284
msgstr "Grafika"
 
1285
 
 
1286
#: aboutdata.cpp:79
 
1287
msgid "Frank Osterfeld"
 
1288
msgstr "Frank Osterfeld"
 
1289
 
 
1290
#: aboutdata.cpp:80
 
1291
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: aboutdata.cpp:82
 
1295
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
 
1296
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
 
1297
 
 
1298
#: aboutdata.cpp:83
 
1299
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
 
1300
msgstr "Podpora třídění zobrazení DN, infrastruktura"
 
1301
 
 
1302
#: aboutdata.cpp:89
 
1303
msgid "Kleopatra"
 
1304
msgstr "Kleopatra"
 
1305
 
 
1306
#: aboutdata.cpp:91
 
1307
msgid ""
 
1308
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
 
1309
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
1310
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
 
1311
msgstr ""
 
1312
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
 
1313
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
1314
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
 
1315
 
 
1316
#: aboutdata.cpp:105
 
1317
msgid ""
 
1318
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
 
1319
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
 
1320
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
 
1321
"included with Gpg4win are Free Software."
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: aboutdata.cpp:112
 
1325
msgid ""
 
1326
"This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
 
1327
"contracts by the following companies:<ul><li><a "
 
1328
"href='http://intevation.net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, "
 
1329
"Compendium)</li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> "
 
1330
"(Crypto Funktionality, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a "
 
1331
"href='http://www.kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>The following "
 
1332
"persons have contributed (as of 20100706):"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: aboutdata.cpp:121
 
1336
msgid ""
 
1337
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
 
1338
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
 
1339
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
 
1340
"Jan-Oliver Wagner"
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
 
1343
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
 
1344
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
 
1345
"Jan-Oliver Wagner"
 
1346
 
 
1347
#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152
 
1348
msgctxt "Version string is a guess"
 
1349
msgid "guessed"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: aboutdata.cpp:168
 
1353
msgid "Gpg4win"
 
1354
msgstr "Gpg4win"
 
1355
 
 
1356
#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173
 
1357
msgid "Signing canceled."
 
1358
msgstr "Podepisování zrušeno."
 
1359
 
 
1360
#: crypto/signemailtask.cpp:88
 
1361
#, kde-format
 
1362
msgid "Signing failed: %1"
 
1363
msgstr "Podepisování selhalo: %1"
 
1364
 
 
1365
#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177
 
1366
msgid "Signing succeeded."
 
1367
msgstr "Podepsání bylo úspěšné"
 
1368
 
 
1369
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
 
1370
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
 
1374
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
 
1375
msgid "User canceled"
 
1376
msgstr "Zrušeno uživatelem"
 
1377
 
 
1378
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
 
1379
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
 
1380
msgstr "Dešifrovat/ověřit e-mail"
 
1381
 
 
1382
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
 
1383
msgid "At least one input needs to be provided"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
 
1387
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
 
1391
msgid "Signature/signed data count mismatch"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
 
1395
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
 
1399
msgid "Input/Output count mismatch"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
 
1403
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgid "No backend support for %1"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
 
1412
msgid "Error: Signature not verified"
 
1413
msgstr "Chyba: Podpis neověřen"
 
1414
 
 
1415
#: crypto/decryptverifytask.cpp:182
 
1416
msgid "Good signature"
 
1417
msgstr "Správný podpis"
 
1418
 
 
1419
#: crypto/decryptverifytask.cpp:184
 
1420
msgid "Bad signature"
 
1421
msgstr "Chybný podpis"
 
1422
 
 
1423
#: crypto/decryptverifytask.cpp:186
 
1424
msgid "Signing certificate revoked"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: crypto/decryptverifytask.cpp:188
 
1428
msgid "Signing certificate expired"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: crypto/decryptverifytask.cpp:190
 
1432
msgid "No public certificate to verify the signature"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: crypto/decryptverifytask.cpp:192
 
1436
msgid "Signature expired"
 
1437
msgstr "Podpis vypršel"
 
1438
 
 
1439
#: crypto/decryptverifytask.cpp:194
 
1440
msgid "Certificate missing"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
 
1444
msgid "CRL missing"
 
1445
msgstr "Chybí CRL"
 
1446
 
 
1447
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
 
1448
msgid "CRL too old"
 
1449
msgstr "Příliš stará CRL"
 
1450
 
 
1451
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
 
1452
msgid "Bad policy"
 
1453
msgstr "Špatná pravidla"
 
1454
 
 
1455
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
 
1456
msgid "System error"
 
1457
msgstr "Systémová chyba"
 
1458
 
 
1459
#: crypto/decryptverifytask.cpp:211
 
1460
msgid ""
 
1461
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
 
1462
"marginal."
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: crypto/decryptverifytask.cpp:213
 
1466
msgid ""
 
1467
"The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: crypto/decryptverifytask.cpp:215
 
1471
msgid ""
 
1472
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: crypto/decryptverifytask.cpp:217
 
1476
msgid ""
 
1477
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not "
 
1478
"trusted</em>."
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: crypto/decryptverifytask.cpp:219
 
1482
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: crypto/decryptverifytask.cpp:222
 
1486
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244
 
1490
msgid "Unknown certificate"
 
1491
msgstr "Neznámý certifikát"
 
1492
 
 
1493
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
 
1494
#, kde-format
 
1495
msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
 
1499
#, kde-format
 
1500
msgid "Signed with unknown certificate %1."
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: crypto/decryptverifytask.cpp:270
 
1504
#, kde-format
 
1505
msgctxt "date, key owner, key ID"
 
1506
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: crypto/decryptverifytask.cpp:275
 
1510
#, kde-format
 
1511
msgid "Signed by %1 with certificate %2."
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: crypto/decryptverifytask.cpp:278
 
1515
#, kde-format
 
1516
msgid "Signed on %1 with certificate %2."
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: crypto/decryptverifytask.cpp:279
 
1520
#, kde-format
 
1521
msgid "Signed with certificate %1."
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74
 
1525
#, kde-format
 
1526
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
 
1527
msgid "%1 &rarr; %2"
 
1528
msgstr "%1 &rarr; %2"
 
1529
 
 
1530
#: crypto/decryptverifytask.cpp:360
 
1531
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: crypto/decryptverifytask.cpp:362
 
1535
#, kde-format
 
1536
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
 
1540
msgid "<b>No signatures found.</b>"
 
1541
msgstr "<b>Podpisy nebyly nalezeny.</b>"
 
1542
 
 
1543
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
 
1544
#, kde-format
 
1545
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
 
1546
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
 
1547
msgstr[0] "<b>Neplatný podpis.</b>"
 
1548
msgstr[1] "<b>%1 neplatné podpisy.</b>"
 
1549
msgstr[2] "<b>%1 neplatných podpisů.</b>"
 
1550
 
 
1551
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
 
1552
#, kde-format
 
1553
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
 
1554
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
 
1555
msgstr[0] "<b>Málo informací k ověření pravosti podpisu.</b>"
 
1556
msgstr[1] "<b>%1 podpisy nemohly být ověřeny.</b>"
 
1557
msgstr[2] "<b>%1 podpisů nemohlo být ověřeno.</b>"
 
1558
 
 
1559
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
 
1560
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
 
1561
msgstr "<b>Podpis je platný.</b>"
 
1562
 
 
1563
#: crypto/decryptverifytask.cpp:384
 
1564
#, kde-format
 
1565
msgid "<b>Signed by %1</b>"
 
1566
msgstr "<b>Podepsal %1</b>"
 
1567
 
 
1568
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
 
1569
msgid "certificate"
 
1570
msgstr "certifikát"
 
1571
 
 
1572
#: crypto/decryptverifytask.cpp:386
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgid ""
 
1575
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
 
1576
"for signing."
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
 
1580
#, kde-format
 
1581
msgid "<b>Valid signature.</b>"
 
1582
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
 
1583
msgstr[0] "<b>Platný podpis.</b>"
 
1584
msgstr[1] "<b>%1 platné podpisy.</b>"
 
1585
msgstr[2] "<b>%1 platných podpisů.</b>"
 
1586
 
 
1587
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
 
1588
msgid ""
 
1589
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
 
1590
"certificates used for signing."
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
 
1594
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
 
1595
msgstr "<b>Dešifrování bylo zrušeno.</b>"
 
1596
 
 
1597
#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407
 
1598
#, kde-format
 
1599
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
 
1600
msgstr "<b>Dešifrování selhalo: %1.</b>"
 
1601
 
 
1602
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
 
1603
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
 
1604
msgstr "<b>Dešifrování bylo úspěšné.</b>"
 
1605
 
 
1606
#: crypto/decryptverifytask.cpp:423
 
1607
msgid "The signature is bad."
 
1608
msgstr "Podpis je špatný."
 
1609
 
 
1610
#: crypto/decryptverifytask.cpp:425
 
1611
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: crypto/decryptverifytask.cpp:426
 
1615
#, kde-format
 
1616
msgid "The signature is invalid: %1"
 
1617
msgstr "Podpis není platný: %1"
 
1618
 
 
1619
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455
 
1620
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235
 
1621
#, kde-format
 
1622
msgid "Input error: %1"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
 
1626
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
 
1627
msgid ", "
 
1628
msgstr ", "
 
1629
 
 
1630
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
 
1631
#, kde-format
 
1632
msgid ""
 
1633
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: crypto/decryptverifytask.cpp:461
 
1637
#, kde-format
 
1638
msgid "One unknown recipient."
 
1639
msgid_plural "%1 unknown recipients."
 
1640
msgstr[0] ""
 
1641
msgstr[1] ""
 
1642
 
 
1643
#: crypto/decryptverifytask.cpp:465
 
1644
msgid "Recipient:"
 
1645
msgid_plural "Recipients:"
 
1646
msgstr[0] "Příjemce:"
 
1647
msgstr[1] "Příjemci:"
 
1648
msgstr[2] "Příjemci:"
 
1649
 
 
1650
#: crypto/decryptverifytask.cpp:473
 
1651
#, kde-format
 
1652
msgid "One unknown recipient"
 
1653
msgid_plural "%1 unknown recipients"
 
1654
msgstr[0] ""
 
1655
msgstr[1] ""
 
1656
 
 
1657
#: crypto/decryptverifytask.cpp:689
 
1658
#, kde-format
 
1659
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
 
1660
msgid "%1: %2"
 
1661
msgstr "%1: %2"
 
1662
 
 
1663
#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908
 
1664
#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061
 
1665
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212
 
1666
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346
 
1667
#, kde-format
 
1668
msgid "Caught exception: %1"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: crypto/decryptverifytask.cpp:863
 
1672
msgid ""
 
1673
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP "
 
1674
"signature/ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020
 
1678
#, kde-format
 
1679
msgid "Decrypting: %1..."
 
1680
msgstr "Dešifrování: %1..."
 
1681
 
 
1682
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014
 
1683
msgid ""
 
1684
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
 
1685
"is not ciphertext at all?"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300
 
1689
msgid ""
 
1690
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
 
1691
"maybe it is not a signature at all?"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172
 
1695
#, kde-format
 
1696
msgid "Verifying: %1..."
 
1697
msgstr "Kontroluji: %1..."
 
1698
 
 
1699
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311
 
1700
#, kde-format
 
1701
msgid "Verifying signature: %1..."
 
1702
msgstr "Ověřuji podpis: %1..."
 
1703
 
 
1704
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
 
1705
msgctxt "@info"
 
1706
msgid "No checksum files have been created."
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
 
1710
msgctxt "@info"
 
1711
msgid "These checksum files have been successfully created:"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
 
1715
msgctxt "@info"
 
1716
msgid "There were no errors."
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
 
1720
msgctxt "@info"
 
1721
msgid "The following errors were encountered:"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
 
1725
msgid ""
 
1726
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
 
1727
"to be checksummed, not a mixture of both."
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
 
1731
msgid "Initializing..."
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
 
1735
msgid "Cancel"
 
1736
msgstr "Zrušit"
 
1737
 
 
1738
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
 
1739
msgctxt "@title:window"
 
1740
msgid "Create Checksum Progress"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535
 
1744
#, kde-format
 
1745
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:558
 
1749
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:318
 
1750
#, kde-format
 
1751
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585
 
1755
msgid "No checksum programs defined."
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597
 
1759
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590
 
1760
msgid "Scanning directories..."
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612
 
1764
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603
 
1765
msgid "Calculating total size..."
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629
 
1769
#, kde-format
 
1770
msgid "Checksumming (%2) in %1"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640
 
1774
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631
 
1775
msgid "Done."
 
1776
msgstr "Hotovo."
 
1777
 
 
1778
#: crypto/signemailcontroller.cpp:180
 
1779
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
 
1780
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169
 
1781
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
 
1782
msgid "User cancel"
 
1783
msgstr "Uživatel přerušil"
 
1784
 
 
1785
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
 
1786
msgid "Archive and Sign Files"
 
1787
msgstr "Archivovat a podepsat soubory"
 
1788
 
 
1789
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
 
1790
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132
 
1791
msgid "Sign Files"
 
1792
msgstr "Podepsat soubory"
 
1793
 
 
1794
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
 
1795
msgid "Archive and Encrypt Files"
 
1796
msgstr "Archivovat a zašifrovat soubory"
 
1797
 
 
1798
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
 
1799
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133
 
1800
msgid "Encrypt Files"
 
1801
msgstr "Šifrovat soubory"
 
1802
 
 
1803
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
 
1804
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159
 
1808
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
 
1809
msgid "Sign/Encrypt Files"
 
1810
msgstr "Podepsat/zašifrovat soubory"
 
1811
 
 
1812
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477
 
1813
#, kde-format
 
1814
msgid ""
 
1815
"Caught unexpected exception in "
 
1816
"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481
 
1820
msgid ""
 
1821
"Caught unknown exception in "
 
1822
"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186
 
1826
msgid "Encryption canceled."
 
1827
msgstr "Šifrování přerušeno."
 
1828
 
 
1829
#: crypto/encryptemailtask.cpp:88
 
1830
#, kde-format
 
1831
msgid "Encryption failed: %1"
 
1832
msgstr "Šifrování selhalo: %1"
 
1833
 
 
1834
#: crypto/encryptemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:191
 
1835
msgid "Encryption succeeded."
 
1836
msgstr "Šifrování bylo úspěšné."
 
1837
 
 
1838
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134
 
1839
msgctxt "@title:window"
 
1840
msgid "Selected Files"
 
1841
msgstr "Vybrané soubory"
 
1842
 
 
1843
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213
 
1844
msgid "No files selected."
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:214
 
1848
msgid "Selected file:"
 
1849
msgid_plural "Selected files:"
 
1850
msgstr[0] "Vybraný soubor:"
 
1851
msgstr[1] "Vybrané soubory:"
 
1852
msgstr[2] "Vybrané soubory:"
 
1853
 
 
1854
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:217
 
1855
msgctxt "@action"
 
1856
msgid "More..."
 
1857
msgstr "Více..."
 
1858
 
 
1859
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347
 
1860
msgid "Archive files with:"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:349
 
1864
msgid "Archive name (OpenPGP):"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351
 
1868
msgid "Archive name (S/MIME):"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353
 
1872
msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
 
1876
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236
 
1877
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260
 
1878
msgid "Encrypt"
 
1879
msgstr "Šifrovat"
 
1880
 
 
1881
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355
 
1882
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234
 
1883
msgid "Sign"
 
1884
msgstr "Podepsat"
 
1885
 
 
1886
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356
 
1887
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303
 
1888
msgid "Text output (ASCII armor)"
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357
 
1892
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:306
 
1893
msgid "Remove unencrypted original file when done"
 
1894
msgstr "Smazat po dokončení nezašifrovaný originál"
 
1895
 
 
1896
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365
 
1897
msgctxt "@title"
 
1898
msgid "What do you want to do?"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:367
 
1902
msgctxt "@title"
 
1903
msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:469
 
1907
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
 
1908
msgid "archive"
 
1909
msgstr "archivovat"
 
1910
 
 
1911
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:523
 
1912
msgctxt "@info"
 
1913
msgid ""
 
1914
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are "
 
1915
"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content "
 
1916
"in the signature.</para><para>This format is rather unusual. You might want "
 
1917
"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with "
 
1918
"Kleopatra.</para><para>Future versions of Kleopatra are expected to also "
 
1919
"support detached signatures in this case.</para>"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:528
 
1923
msgctxt "@title:window"
 
1924
msgid "Unusual Signature Warning"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:588
 
1928
msgid "This operation is not available for S/MIME"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615
 
1932
msgid "Add"
 
1933
msgstr "Přidat"
 
1934
 
 
1935
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:616
 
1936
msgid "Remove"
 
1937
msgstr "Odstranit"
 
1938
 
 
1939
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:619
 
1940
msgctxt "@title"
 
1941
msgid "For whom do you want to encrypt?"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:621
 
1945
msgctxt "@title"
 
1946
msgid ""
 
1947
"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to "
 
1948
"pick one of your own certificates."
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:624
 
1952
msgctxt "@action"
 
1953
msgid "Encrypt"
 
1954
msgstr "Šifrovat"
 
1955
 
 
1956
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:718
 
1957
msgctxt "@info"
 
1958
msgid ""
 
1959
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your "
 
1960
"own.</para><para>This means that you will not be able to decrypt the data "
 
1961
"anymore, once encrypted.</para><para>Do you want to continue, or cancel to "
 
1962
"change the recipient selection?</para>"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:721
 
1966
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:732
 
1967
msgctxt "@title:window"
 
1968
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:730
 
1972
msgctxt "@info"
 
1973
msgid ""
 
1974
"<para>You have requested the unencrypted data to be removed after "
 
1975
"encryption.</para><para>Are you really sure you do not need to access the "
 
1976
"data anymore in decrypted form?</para>"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781
 
1980
msgid "Sign with OpenPGP"
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:782
 
1984
msgid "Sign with S/MIME"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:785
 
1988
msgctxt "@title"
 
1989
msgid "Who do you want to sign as?"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:787
 
1993
msgctxt "@title"
 
1994
msgid "Please choose an identity with which to sign the data."
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:863
 
1998
msgctxt "@action"
 
1999
msgid "Sign"
 
2000
msgstr "Podepsat"
 
2001
 
 
2002
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:879
 
2003
msgctxt "@action"
 
2004
msgid "Sign && Encrypt"
 
2005
msgstr "Podepsat a zašifrovat"
 
2006
 
 
2007
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:922
 
2008
msgctxt "@title"
 
2009
msgid "Results"
 
2010
msgstr "Výsledky"
 
2011
 
 
2012
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:924
 
2013
msgctxt "@title"
 
2014
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84
 
2018
msgid ""
 
2019
"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation."
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
 
2023
msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed."
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90
 
2027
msgid ""
 
2028
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
 
2029
"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
 
2030
"OpenPGP."
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93
 
2034
msgid ""
 
2035
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
 
2036
"specified an OpenPGP signing certificate."
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
 
2040
msgid ""
 
2041
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
 
2042
"specified an S/MIME signing certificate."
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
 
2046
msgid ""
 
2047
"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
 
2048
"two signatures will be created."
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
 
2052
msgid ""
 
2053
"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted "
 
2054
"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:104
 
2058
msgid "Keep open after operation completed"
 
2059
msgstr "Ponechat otevřené po dokončení operace"
 
2060
 
 
2061
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:135 crypto/gui/resultpage.cpp:131
 
2062
#, kde-format
 
2063
msgid "%1: All operations completed."
 
2064
msgstr "%1: Všechny operace byly dokončeny."
 
2065
 
 
2066
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:137 crypto/gui/resultpage.cpp:133
 
2067
msgid "All operations completed."
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224
 
2071
#: crypto/gui/resultpage.cpp:149
 
2072
#, kde-format
 
2073
msgctxt "number, operation description"
 
2074
msgid "Operation %1: %2"
 
2075
msgstr "Operace %1: %2"
 
2076
 
 
2077
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultpage.cpp:151
 
2078
#, kde-format
 
2079
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"),  operation description"
 
2080
msgid "%1: %2"
 
2081
msgstr "%1: %2"
 
2082
 
 
2083
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:167 crypto/gui/resultpage.cpp:156
 
2084
msgid "<b>Results</b>"
 
2085
msgstr "<b>Výsledky</b>"
 
2086
 
 
2087
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
 
2088
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
 
2092
#, kde-format
 
2093
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90
 
2097
#, kde-format
 
2098
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118
 
2102
msgid "Sign Mail Message"
 
2103
msgstr "Podepsat e-mailovou zprávu"
 
2104
 
 
2105
#: crypto/gui/objectspage.cpp:77
 
2106
msgid "<b>Objects</b>"
 
2107
msgstr "<b>Objekty</b>"
 
2108
 
 
2109
#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435
 
2110
msgid "Remove Selected"
 
2111
msgstr "Odstranit vybrané"
 
2112
 
 
2113
#: crypto/gui/objectspage.cpp:99
 
2114
msgid "Select File"
 
2115
msgstr "Vybrat soubor"
 
2116
 
 
2117
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203
 
2118
msgid "<i>No certificate selected</i>"
 
2119
msgstr "<i>Nebyl vybrán certifikát</i>"
 
2120
 
 
2121
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210
 
2122
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238
 
2123
msgid "..."
 
2124
msgstr "..."
 
2125
 
 
2126
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416
 
2127
msgid "<b>Recipients</b>"
 
2128
msgstr "<b>Příjemci</b>"
 
2129
 
 
2130
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
 
2131
msgid "Add Recipient..."
 
2132
msgstr "Přidat příjemce..."
 
2133
 
 
2134
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450
 
2135
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581
 
2136
msgid "S/MIME"
 
2137
msgstr "S/MIME"
 
2138
 
 
2139
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465
 
2140
msgid ""
 
2141
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
 
2142
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582
 
2146
msgid "Recipient"
 
2147
msgstr "Příjemce"
 
2148
 
 
2149
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584
 
2150
#, kde-format
 
2151
msgctxt "%1 == number"
 
2152
msgid "Recipient (%1)"
 
2153
msgstr "Příjemce (%1)"
 
2154
 
 
2155
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617
 
2156
#, kde-format
 
2157
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627
 
2161
msgid "Sender"
 
2162
msgstr "Odesílatel"
 
2163
 
 
2164
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87
 
2165
msgid "No certificate selected"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
 
2169
#, kde-format
 
2170
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
 
2171
msgid "Sign using %1: %2"
 
2172
msgstr "Podepsat s %1: %2"
 
2173
 
 
2174
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284
 
2175
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
 
2176
msgstr "Podepsat a zašifrovat (pouze OpenPGP)"
 
2177
 
 
2178
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290
 
2179
msgid "Encrypt only"
 
2180
msgstr "Pouze šifrovat"
 
2181
 
 
2182
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295
 
2183
msgid "Sign only"
 
2184
msgstr "Pouze podepsat"
 
2185
 
 
2186
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300
 
2187
msgid "Encryption Options"
 
2188
msgstr "Volby šifrování"
 
2189
 
 
2190
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312
 
2191
msgid "Signing Options"
 
2192
msgstr "Možnosti podepsání"
 
2193
 
 
2194
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
 
2195
msgid "Signer:"
 
2196
msgstr "Podepisovatel:"
 
2197
 
 
2198
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332
 
2199
msgid "Change Signing Certificates..."
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491
 
2203
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
 
2204
msgstr "<b>Vyberte, které operace budou provedeny</b>"
 
2205
 
 
2206
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
 
2207
msgid "Input file:"
 
2208
msgstr "Vstupní soubor:"
 
2209
 
 
2210
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:99
 
2211
msgid "&Input file is a detached signature"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:100
 
2215
msgid "&Signed data:"
 
2216
msgstr "Podep&saná data:"
 
2217
 
 
2218
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:105
 
2219
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#: crypto/gui/wizard.cpp:103
 
2223
msgid "&Next"
 
2224
msgstr "&Další"
 
2225
 
 
2226
#: crypto/gui/wizard.cpp:141
 
2227
msgid "Back"
 
2228
msgstr "Zpět"
 
2229
 
 
2230
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
 
2231
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
 
2232
msgstr "<b>Vyberte, které operace budou provedeny</b>"
 
2233
 
 
2234
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208
 
2235
msgid ""
 
2236
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
 
2237
"detected for the input given."
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
 
2241
msgid "&Decrypt/Verify"
 
2242
msgstr "&Dešifrovat/ověřit"
 
2243
 
 
2244
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
 
2245
msgid "Create all output files in a single folder"
 
2246
msgstr "Vytvořit všechny výstupní soubory v jedné složce"
 
2247
 
 
2248
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
 
2249
msgid "&Output folder:"
 
2250
msgstr "Výstu&pní složka:"
 
2251
 
 
2252
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223
 
2253
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224
 
2257
msgid "Checksum Verification Errors"
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235
 
2261
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259
 
2262
msgid "No errors occurred"
 
2263
msgstr "Nenastaly žádné chyby"
 
2264
 
 
2265
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237
 
2266
#, kde-format
 
2267
msgid "One error occurred"
 
2268
msgid_plural "%1 errors occurred"
 
2269
msgstr[0] "Došlo k 1 chybě"
 
2270
msgstr[1] "Došlo ke %1 chybám"
 
2271
msgstr[2] "Došlo k %1 chybám"
 
2272
 
 
2273
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257
 
2274
msgid "Progress:"
 
2275
msgstr "Průběh:"
 
2276
 
 
2277
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260
 
2278
msgctxt "Show Errors"
 
2279
msgid "Show"
 
2280
msgstr "Zobrazit"
 
2281
 
 
2282
#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52
 
2283
msgid "Encrypt Mail Message"
 
2284
msgstr "Zašifrovat elektronickou zprávu"
 
2285
 
 
2286
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163
 
2287
msgid "(no matching certificates found)"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165
 
2291
msgid "Please select a certificate"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222
 
2295
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366
 
2299
#, kde-format
 
2300
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376
 
2304
#, kde-format
 
2305
msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\""
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
 
2309
msgid ""
 
2310
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
 
2311
"recipients/senders of the message.\n"
 
2312
"Please select the correct certificates for each recipient:"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
 
2316
msgid ""
 
2317
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the "
 
2318
"sender of the message.\n"
 
2319
"Please select the correct certificates for the sender:"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
 
2323
msgid ""
 
2324
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
 
2325
"recipients of the message.\n"
 
2326
"Please select the correct certificates for each recipient:"
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400
 
2330
msgid ""
 
2331
"Please verify that correct certificates have been selected for each "
 
2332
"recipient:"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401
 
2336
msgid ""
 
2337
"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579
 
2341
msgid "Show all recipients"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582
 
2345
msgid "Select Signing Certificate"
 
2346
msgstr ""
 
2347
 
 
2348
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583
 
2349
msgid "Select Encryption Certificate"
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584
 
2353
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605
 
2357
msgid "Select Certificates For Message"
 
2358
msgstr ""
 
2359
 
 
2360
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669
 
2361
msgid "From:"
 
2362
msgstr "Od:"
 
2363
 
 
2364
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677
 
2365
msgid "To:"
 
2366
msgstr "Komu:"
 
2367
 
 
2368
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715
 
2369
#, kde-format
 
2370
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49
 
2374
msgid "Select Signing Certificates"
 
2375
msgstr ""
 
2376
 
 
2377
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
 
2378
msgid "Hide Details"
 
2379
msgstr "Skrýt detaily"
 
2380
 
 
2381
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
 
2382
msgid "Show Details"
 
2383
msgstr "Zobrazit detaily"
 
2384
 
 
2385
#: crypto/task.cpp:169
 
2386
msgid "Unknown exception in Task::start()"
 
2387
msgstr ""
 
2388
 
 
2389
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176
 
2390
msgid "Signing failed."
 
2391
msgstr "Podepisování selhalo"
 
2392
 
 
2393
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189
 
2394
msgid "Encryption failed."
 
2395
msgstr "Šifrování selhalo."
 
2396
 
 
2397
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210
 
2398
msgid "Signing and encryption succeeded."
 
2399
msgstr "Podepsání a šifrování bylo úspěšné."
 
2400
 
 
2401
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237
 
2402
#, kde-format
 
2403
msgid "Output error: %1"
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240
 
2407
msgid " Encryption succeeded."
 
2408
msgstr " Šifrování bylo úspěšné."
 
2409
 
 
2410
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
 
2411
#, kde-format
 
2412
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
 
2413
msgstr "%1: <b>Podpis/šifrování zrušeno.</b>"
 
2414
 
 
2415
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
 
2416
#, kde-format
 
2417
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
 
2418
msgstr " %1: Podpis/šifrování selhalo."
 
2419
 
 
2420
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253
 
2421
#, kde-format
 
2422
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
 
2423
msgid "%1: <b>%2</b>"
 
2424
msgstr "%1: <b>%2</b>"
 
2425
 
 
2426
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397
 
2427
msgid "Cannot determine protocol for task"
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
 
2431
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
 
2435
msgctxt "@title:window"
 
2436
msgid "Verify Checksum Results"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:452
 
2440
#, kde-format
 
2441
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:622
 
2445
#, kde-format
 
2446
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297
 
2450
msgid ""
 
2451
"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
2452
msgstr ""
 
2453
 
 
2454
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517
 
2455
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522
 
2456
msgctxt "@title:window"
 
2457
msgid "Error"
 
2458
msgstr "Chyba"
 
2459
 
 
2460
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141
 
2461
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197
 
2465
#, kde-format
 
2466
msgid ""
 
2467
"Caught unexpected exception in "
 
2468
"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201
 
2472
msgid ""
 
2473
"Caught unknown exception in "
 
2474
"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252
 
2478
msgid "Decrypt/Verify Files"
 
2479
msgstr "Dešifrovat/ověřit soubory"
 
2480
 
 
2481
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380
 
2482
msgid "No usable inputs found"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
 
2486
msgid "GnuPG log viewer"
 
2487
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG"
 
2488
 
 
2489
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
 
2490
msgid "Steffen Hansen"
 
2491
msgstr "Steffen Hansen"
 
2492
 
 
2493
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
 
2494
msgid "KWatchGnuPG"
 
2495
msgstr "KWatchGnuPG"
 
2496
 
 
2497
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
 
2498
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
 
2499
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
4554
2500
 
4555
2501
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75
4556
2502
msgid "Configure KWatchGnuPG"
4620
2566
msgid "Enable &word wrapping"
4621
2567
msgstr "Povolit zalamování &slov"
4622
2568
 
4623
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
4624
 
msgid "GnuPG log viewer"
4625
 
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG"
4626
 
 
4627
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
4628
 
msgid "Steffen Hansen"
4629
 
msgstr "Steffen Hansen"
4630
 
 
4631
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:65
4632
 
msgid "Original Author"
4633
 
msgstr "Původní autor"
4634
 
 
4635
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
4636
 
msgid "KWatchGnuPG"
4637
 
msgstr "KWatchGnuPG"
4638
 
 
4639
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
4640
 
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
4641
 
msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
4642
 
 
4643
2569
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103
4644
2570
#, kde-format
4645
2571
msgid "[%1] Log cleared"
4719
2645
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
4720
2646
msgstr "Prohlížeč záznamů KWatchGnuPG"
4721
2647
 
4722
 
#: aboutdata.cpp:53
4723
 
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
4724
 
msgstr "Správce certifikátů a rozhraní pro šifrování"
4725
 
 
4726
 
#: aboutdata.cpp:63
4727
 
msgid "Current Maintainer"
4728
 
msgstr "Současný správce"
4729
 
 
4730
 
#: aboutdata.cpp:64
4731
 
msgid "Former Maintainer"
4732
 
msgstr "Bývalý správce"
4733
 
 
4734
 
#: aboutdata.cpp:70
4735
 
msgid "David Faure"
4736
 
msgstr "David Faure"
4737
 
 
4738
 
#: aboutdata.cpp:71
4739
 
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
4740
 
msgstr "Konfigurační rozhraní, KIO integrace"
4741
 
 
4742
 
#: aboutdata.cpp:73
4743
 
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
4744
 
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
4745
 
 
4746
 
#: aboutdata.cpp:74
4747
 
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
4748
 
msgstr ""
4749
 
 
4750
 
#: aboutdata.cpp:76
4751
 
msgid "Thomas Moenicke"
4752
 
msgstr "Thomas Moenicke"
4753
 
 
4754
 
#: aboutdata.cpp:77
4755
 
msgid "Artwork"
4756
 
msgstr "Grafika"
4757
 
 
4758
 
#: aboutdata.cpp:79
4759
 
msgid "Frank Osterfeld"
4760
 
msgstr "Frank Osterfeld"
4761
 
 
4762
 
#: aboutdata.cpp:80
4763
 
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
4764
 
msgstr ""
4765
 
 
4766
 
#: aboutdata.cpp:82
4767
 
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
4768
 
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
4769
 
 
4770
 
#: aboutdata.cpp:83
4771
 
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
4772
 
msgstr "Podpora třídění zobrazení DN, infrastruktura"
4773
 
 
4774
 
#: aboutdata.cpp:89
4775
 
msgid "Kleopatra"
4776
 
msgstr "Kleopatra"
4777
 
 
4778
 
#: aboutdata.cpp:91
4779
 
msgid ""
4780
 
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
4781
 
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
4782
 
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
4783
 
msgstr ""
4784
 
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
4785
 
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
4786
 
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
4787
 
 
4788
 
#: aboutdata.cpp:105
4789
 
msgid ""
4790
 
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
4791
 
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
4792
 
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
4793
 
"included with Gpg4win are Free Software."
4794
 
msgstr ""
4795
 
 
4796
 
#: aboutdata.cpp:112
4797
 
msgid ""
4798
 
"This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
4799
 
"contracts by the following companies:<ul><li><a "
4800
 
"href='http://intevation.net'>Intevation GmbH</a> (Projekt coordination, QA, "
4801
 
"Compendium)</li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> "
4802
 
"(Crypto Funktionality, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a "
4803
 
"href='http://www.kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>The following "
4804
 
"persons have contributed (as of 20100706):"
4805
 
msgstr ""
4806
 
 
4807
 
#: aboutdata.cpp:121
4808
 
msgid ""
4809
 
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
4810
 
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
4811
 
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
4812
 
"Jan-Oliver Wagner"
4813
 
msgstr ""
4814
 
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
4815
 
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
4816
 
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
4817
 
"Jan-Oliver Wagner"
4818
 
 
4819
 
#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152
4820
 
msgctxt "Version string is a guess"
4821
 
msgid "guessed"
4822
 
msgstr ""
4823
 
 
4824
 
#: aboutdata.cpp:168
4825
 
msgid "Gpg4win"
4826
 
msgstr "Gpg4win"
4827
 
 
4828
2648
#: crlview.cpp:61
4829
2649
msgid "CRL cache dump:"
4830
2650
msgstr "Výpis CRL cache:"
4845
2665
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
4846
2666
msgstr "Proces GpgSM byl předčasně ukončen kvůli neočekávané chybě."
4847
2667
 
4848
 
#: systrayicon.cpp:182
4849
 
msgid "&Open Certificate Manager..."
4850
 
msgstr "&Otevřít správce certifikátů..."
4851
 
 
4852
 
#: systrayicon.cpp:183
4853
 
#, kde-format
4854
 
msgid "&Configure %1..."
4855
 
msgstr "N&astavit '%1'..."
4856
 
 
4857
 
#: systrayicon.cpp:184
4858
 
#, kde-format
4859
 
msgid "&About %1..."
4860
 
msgstr "O &aplikaci %1..."
4861
 
 
4862
 
#: systrayicon.cpp:185
4863
 
msgid "&Shutdown Kleopatra"
4864
 
msgstr "U&končit Kleopatru"
4865
 
 
4866
 
#: systrayicon.cpp:187
4867
 
msgid "Certificate Import"
4868
 
msgstr ""
4869
 
 
4870
 
#: systrayicon.cpp:188
4871
 
msgid "Encrypt..."
4872
 
msgstr "Šifrovat..."
4873
 
 
4874
 
#: systrayicon.cpp:189
4875
 
msgid "S/MIME-Sign..."
4876
 
msgstr "Podepsat S/MIME..."
4877
 
 
4878
 
#: systrayicon.cpp:190
4879
 
msgid "OpenPGP-Sign..."
4880
 
msgstr "Podepsat OpenPGP..."
4881
 
 
4882
 
#: systrayicon.cpp:191 mainwindow_desktop.cpp:468
4883
 
msgid "Decrypt/Verify..."
4884
 
msgstr "Dešifrovat/ověřit..."
4885
 
 
4886
 
#: systrayicon.cpp:192
4887
 
msgid "SmartCard"
4888
 
msgstr "Smartcard"
4889
 
 
4890
 
#: systrayicon.cpp:193
4891
 
msgid "Update Card Status"
4892
 
msgstr ""
4893
 
 
4894
 
#: systrayicon.cpp:194
4895
 
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
4896
 
msgstr ""
4897
 
 
4898
 
#: systrayicon.cpp:195
4899
 
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
4900
 
msgstr ""
 
2668
#: main.cpp:146
 
2669
msgid "Performing Self-Check..."
 
2670
msgstr ""
 
2671
 
 
2672
#: main.cpp:163
 
2673
msgctxt "did not pass"
 
2674
msgid "Self-Check Failed"
 
2675
msgstr "Samokontrola selhala"
 
2676
 
 
2677
#: main.cpp:168
 
2678
msgid "Self-Check Passed"
 
2679
msgstr "Samokontrola byla úspěšná"
 
2680
 
 
2681
#: main.cpp:185
 
2682
msgid "Loading certificate cache..."
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#: main.cpp:192
 
2686
msgid "Certificate cache loaded."
 
2687
msgstr "Certifikáty načteny."
 
2688
 
 
2689
#: main.cpp:231
 
2690
msgctxt "@info"
 
2691
msgid ""
 
2692
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
 
2693
"running against is older than the one that the "
 
2694
"<application>GpgME++</application> library was built "
 
2695
"against.</para><para><application>Kleopatra</application> will not function "
 
2696
"in this setting.</para><para>Please ask your administrator for help in "
 
2697
"resolving this issue.</para>"
 
2698
msgstr ""
 
2699
 
 
2700
#: main.cpp:235
 
2701
msgctxt "@title"
 
2702
msgid "GpgME Too Old"
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: main.cpp:328
 
2706
msgid "GPG UI Server Error"
 
2707
msgstr ""
 
2708
 
 
2709
#: main.cpp:329
 
2710
#, kde-format
 
2711
msgid ""
 
2712
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
 
2713
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
 
2714
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
 
2715
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
 
2716
msgstr ""
 
2717
 
 
2718
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87 commands/dumpcertificatecommand.cpp:90
 
2719
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
 
2720
msgid "&Update"
 
2721
msgstr "Akt&ualizovat"
 
2722
 
 
2723
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
 
2724
msgid "CRL Cache Dump"
 
2725
msgstr "Výpis CRL cache"
 
2726
 
 
2727
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246
 
2728
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
 
2729
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
 
2733
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
 
2734
msgid "Dump CRL Cache Error"
 
2735
msgstr ""
 
2736
 
 
2737
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
 
2738
msgid ""
 
2739
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
 
2740
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
 
2741
"listcrls for details."
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
 
2745
#, kde-format
 
2746
msgid ""
 
2747
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
 
2748
"was:\n"
 
2749
"%1"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182
 
2753
msgctxt "@info"
 
2754
msgid ""
 
2755
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
 
2756
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New "
 
2757
"Certificate...</interface> to create one."
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
 
2761
msgid "Certification Not Possible"
 
2762
msgstr "Certifikace není možná"
 
2763
 
 
2764
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154
 
2765
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
 
2766
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159
 
2767
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154
 
2768
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
 
2769
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160
 
2770
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162
 
2771
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
 
2772
#, kde-format
 
2773
msgid "An error occurred: %1"
 
2774
msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
 
2775
 
 
2776
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156
 
2777
msgid "Verify Checksum Files Error"
 
2778
msgstr ""
 
2779
 
 
2780
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167
 
2781
msgid "Select One or More Checksum Files"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75
 
2785
msgid "Error Learning SmartCard"
 
2786
msgstr ""
 
2787
 
 
2788
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79
 
2789
msgid "Finished Learning SmartCard"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84
 
2793
#, kde-format
 
2794
msgctxt "@info"
 
2795
msgid ""
 
2796
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
 
2797
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
2798
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
2799
msgstr ""
 
2800
 
 
2801
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163
 
2802
msgid "Clear CRL Cache Error"
 
2803
msgstr "Vyprázdnit chybu CRL"
 
2804
 
 
2805
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
 
2806
msgid "Clear CRL Cache Finished"
 
2807
msgstr "Vyprázdnění CRL cache dokončeno"
 
2808
 
 
2809
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
 
2810
#, kde-format
 
2811
msgid ""
 
2812
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
 
2813
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
 
2817
#, kde-format
 
2818
msgid ""
 
2819
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
 
2820
"was:\n"
 
2821
"%2"
 
2822
msgstr ""
 
2823
"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z %1 byl:\n"
 
2824
"%2"
 
2825
 
 
2826
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
 
2827
msgid "CRL cache cleared successfully."
 
2828
msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna."
 
2829
 
 
2830
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148
 
2831
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161
 
2832
msgid "Encrypt Clipboard Error"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156
 
2836
msgid "Create Checksum Files Error"
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167
 
2840
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
 
2841
msgstr ""
 
2842
 
 
2843
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
 
2844
msgctxt "@info"
 
2845
msgid ""
 
2846
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>Since "
 
2847
"none is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
 
2848
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export "
 
2849
"to.</para><para>You can configure OpenPGP directory servers in "
 
2850
"<application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para><para>Do "
 
2851
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
 
2852
"to export to?</para>"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
 
2856
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
 
2857
msgctxt "@title:window"
 
2858
msgid "OpenPGP Certificate Export"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
 
2862
msgctxt "@info"
 
2863
msgid ""
 
2864
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
 
2865
"server, it is nearly impossible to remove them again.</para><para>Before "
 
2866
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
 
2867
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
 
2868
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
2869
msgstr ""
 
2870
 
 
2871
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
 
2872
msgctxt "@title:window"
 
2873
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
 
2877
msgctxt "@title:window"
 
2878
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
 
2882
#, kde-format
 
2883
msgctxt "@info"
 
2884
msgid ""
 
2885
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
 
2886
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
2887
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
2888
msgstr ""
 
2889
 
 
2890
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
 
2891
#, kde-format
 
2892
msgctxt "@info"
 
2893
msgid ""
 
2894
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
 
2895
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
 
2899
msgctxt "@info"
 
2900
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210
 
2904
msgid ""
 
2905
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
 
2906
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
 
2907
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
 
2908
"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214
 
2912
msgid ""
 
2913
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
 
2914
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
 
2915
"prefix, while others require there be no such prefix.</p><p>If your search "
 
2916
"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218
 
2920
msgid "Hex-String Search"
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291
 
2924
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296
 
2925
#, kde-format
 
2926
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
 
2927
msgid "%1 Certificate Server"
 
2928
msgstr ""
 
2929
 
 
2930
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324
 
2931
#, kde-format
 
2932
msgctxt "@info"
 
2933
msgid ""
 
2934
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
 
2935
"%1"
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332
 
2939
msgctxt "@info"
 
2940
msgid ""
 
2941
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
 
2942
"remote limit on the maximum number of returned hits has been "
 
2943
"exceeded.</para><para>You can try to increase the local limit in the "
 
2944
"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting "
 
2945
"factor, you have to refine your search.</para>"
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340
 
2949
msgctxt "@title"
 
2950
msgid "Result Truncated"
 
2951
msgstr "Výsledek zkrácen"
 
2952
 
 
2953
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369
 
2954
msgctxt "@info"
 
2955
msgid ""
 
2956
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
 
2957
"to configure at least one directory server to search on one.</para><para>You "
 
2958
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
 
2959
"Kleopatra</interface>.</para>"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374
 
2963
msgctxt "@title"
 
2964
msgid "No Directory Servers Configured"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
 
2968
#, kde-format
 
2969
msgid ""
 
2970
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for "
 
2971
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
 
2972
msgstr ""
 
2973
 
 
2974
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189
 
2975
msgid "Passphrase Change Error"
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
 
2979
msgid "Passphrase changed successfully."
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194
 
2983
msgid "Passphrase Change Succeeded"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
 
2987
#, kde-format
 
2988
msgid ""
 
2989
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for "
 
2990
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
 
2994
msgid "Owner Trust Change Error"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229
 
2998
msgid "Owner trust changed successfully."
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
 
3002
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133
 
3006
msgid "Subprocess Diagnostics"
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243
 
3010
#, kde-format
 
3011
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249
 
3015
#, kde-format
 
3016
msgid "Starting %1..."
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267
 
3020
msgid "Process finished"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94
 
3024
#, kde-format
 
3025
msgid ""
 
3026
"Failed to update the trust database:\n"
 
3027
"%1"
 
3028
msgstr ""
 
3029
 
 
3030
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96
 
3031
msgid "Root Trust Update Failed"
 
3032
msgstr ""
 
3033
 
 
3034
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256
 
3035
#, kde-format
 
3036
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264
 
3040
#, kde-format
 
3041
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
 
3042
msgstr ""
 
3043
 
 
3044
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268
 
3045
#, kde-format
 
3046
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
 
3047
msgstr ""
 
3048
 
 
3049
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329
 
3050
msgid "Could not find gpgconf executable"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339
 
3054
#, kde-format
 
3055
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
 
3059
#, kde-format
 
3060
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
 
3061
msgstr ""
 
3062
 
 
3063
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
 
3064
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
 
3065
#: commands/importcertificatescommand.cpp:332
 
3066
#: commands/importcertificatescommand.cpp:338
 
3067
#: commands/importcertificatescommand.cpp:401
 
3068
#: commands/importcertificatescommand.cpp:438
 
3069
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119
 
3070
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
 
3071
msgid "Certificate Import Failed"
 
3072
msgstr "Import certifikátu selhal"
 
3073
 
 
3074
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
 
3075
#, kde-format
 
3076
msgid "Could not determine certificate type of %1."
 
3077
msgstr ""
 
3078
 
 
3079
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154
 
3080
#: qml/KleopatraActions.qml:70
 
3081
msgid "Certificates"
 
3082
msgstr "Certifikáty"
 
3083
 
 
3084
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155
 
3085
msgid "Any files"
 
3086
msgstr "Jakékoliv soubory"
 
3087
 
 
3088
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
 
3089
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166
 
3090
msgid "Select Certificate File"
 
3091
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
 
3092
 
 
3093
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
 
3094
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
 
3095
msgstr "Chyba podepsání/šifrování souborů"
 
3096
 
 
3097
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
 
3098
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
 
3099
msgstr ""
 
3100
 
 
3101
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
 
3102
msgctxt "@info"
 
3103
msgid ""
 
3104
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
 
3105
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
 
3106
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
 
3107
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use "
 
3108
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can "
 
3109
"configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration "
 
3110
"dialog.</para><para>Do you want to continue with "
 
3111
"<resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?</para>"
 
3112
msgstr ""
 
3113
 
 
3114
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
 
3115
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
 
3116
msgctxt "@title:window"
 
3117
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
 
3118
msgstr ""
 
3119
 
 
3120
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
 
3121
msgctxt "@info"
 
3122
msgid ""
 
3123
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
 
3124
"anew, to check if any of them have been revoked in the "
 
3125
"meantime.</para><para>This can put a severe strain on your own as well as "
 
3126
"other people's network connections, and can take up to an hour or more to "
 
3127
"complete, depending on your network connection, and the number of "
 
3128
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
 
3132
msgctxt "@title:window"
 
3133
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
 
3134
msgstr ""
 
3135
 
 
3136
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
 
3137
msgctxt "@title:window"
 
3138
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
 
3142
#, kde-format
 
3143
msgctxt "@info"
 
3144
msgid ""
 
3145
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
 
3146
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
3147
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
 
3151
#, kde-format
 
3152
msgctxt "@info"
 
3153
msgid ""
 
3154
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
 
3155
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
3156
msgstr ""
 
3157
 
 
3158
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
 
3159
msgctxt "@info"
 
3160
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
 
3163
#: commands/setinitialpincommand.cpp:71
 
3164
msgctxt "@title"
 
3165
msgid "Set Initial Pin"
 
3166
msgstr "Nastavit počáteční pin"
 
3167
 
 
3168
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
 
3169
#, kde-format
 
3170
msgctxt "@info:tooltip"
 
3171
msgid "Imported Certificates from %1"
 
3172
msgstr ""
 
3173
 
 
3174
#: commands/importcertificatescommand.cpp:211
 
3175
#, kde-format
 
3176
msgctxt "@info:tooltip"
 
3177
msgid "Imported certificates from these sources:<br/>%1"
 
3178
msgstr ""
 
3179
 
 
3180
#: commands/importcertificatescommand.cpp:218
 
3181
msgctxt "@title:tab"
 
3182
msgid "Imported Certificates"
 
3183
msgstr ""
 
3184
 
 
3185
#: commands/importcertificatescommand.cpp:231
 
3186
#, kde-format
 
3187
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
 
3188
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
 
3189
 
 
3190
#: commands/importcertificatescommand.cpp:232
 
3191
#, kde-format
 
3192
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
 
3193
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
 
3194
 
 
3195
#: commands/importcertificatescommand.cpp:233
 
3196
#, kde-format
 
3197
msgid "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
 
3198
msgstr ""
 
3199
 
 
3200
#: commands/importcertificatescommand.cpp:240
 
3201
msgid "Total number processed:"
 
3202
msgstr "Celkem zpracováno:"
 
3203
 
 
3204
#: commands/importcertificatescommand.cpp:242
 
3205
msgid "Imported:"
 
3206
msgstr "Importováno:"
 
3207
 
 
3208
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
 
3209
msgid "New signatures:"
 
3210
msgstr "Nové podpisy:"
 
3211
 
 
3212
#: commands/importcertificatescommand.cpp:248
 
3213
msgid "New user IDs:"
 
3214
msgstr "Nové ID uživatelů:"
 
3215
 
 
3216
#: commands/importcertificatescommand.cpp:251
 
3217
msgid "Certificates without user IDs:"
 
3218
msgstr "Certifikáty bez UID:"
 
3219
 
 
3220
#: commands/importcertificatescommand.cpp:254
 
3221
msgid "New subkeys:"
 
3222
msgstr "Nové podklíče:"
 
3223
 
 
3224
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
 
3225
msgid "Newly revoked:"
 
3226
msgstr "Nově odvolané:"
 
3227
 
 
3228
#: commands/importcertificatescommand.cpp:260
 
3229
msgid "Not imported:"
 
3230
msgstr "Neimportováno:"
 
3231
 
 
3232
#: commands/importcertificatescommand.cpp:263
 
3233
msgid "Unchanged:"
 
3234
msgstr "Nezměněno:"
 
3235
 
 
3236
#: commands/importcertificatescommand.cpp:266
 
3237
msgid "Secret keys processed:"
 
3238
msgstr "Zpracované tajné klíče:"
 
3239
 
 
3240
#: commands/importcertificatescommand.cpp:269
 
3241
msgid "Secret keys imported:"
 
3242
msgstr "Importované tajné klíče:"
 
3243
 
 
3244
#: commands/importcertificatescommand.cpp:273
 
3245
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
 
3246
msgstr "Neimportované tajné klíče:"
 
3247
 
 
3248
#: commands/importcertificatescommand.cpp:276
 
3249
msgid "Secret keys unchanged:"
 
3250
msgstr "Nezměněné tajné klíče:"
 
3251
 
 
3252
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
 
3253
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: commands/importcertificatescommand.cpp:293
 
3257
#: commands/importcertificatescommand.cpp:298
 
3258
#, kde-format
 
3259
msgid ""
 
3260
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table "
 
3261
"width=\"100%\">%1</table></qt>"
 
3262
msgstr ""
 
3263
"<qt><p>Podrobné výsledky importu certifikátu:</p><table "
 
3264
"width=\"100%\">%1</table></qt>"
 
3265
 
 
3266
#: commands/importcertificatescommand.cpp:295
 
3267
#, kde-format
 
3268
msgid ""
 
3269
"<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table "
 
3270
"width=\"100%\">%2</table></qt>"
 
3271
msgstr ""
 
3272
"<qt><p>Podrobné výsledky importu %1:</p><table width=\"100%\">%2</table></qt>"
 
3273
 
 
3274
#: commands/importcertificatescommand.cpp:299
 
3275
msgid "Totals"
 
3276
msgstr "Celkem"
 
3277
 
 
3278
#: commands/importcertificatescommand.cpp:305
 
3279
#: commands/importcertificatescommand.cpp:313
 
3280
msgid "Certificate Import Result"
 
3281
msgstr "Výsledek importu certifikátu"
 
3282
 
 
3283
#: commands/importcertificatescommand.cpp:320
 
3284
#, kde-format
 
3285
msgid ""
 
3286
"<qt><p>An error occurred while trying to import the "
 
3287
"certificate:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
 
3288
msgstr ""
 
3289
 
 
3290
#: commands/importcertificatescommand.cpp:324
 
3291
#, kde-format
 
3292
msgid ""
 
3293
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate "
 
3294
"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
 
3295
msgstr ""
 
3296
"<qt> <p>Nastala chyba při při pokusu importovat certifikát "
 
3297
"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
 
3298
 
 
3299
#: commands/importcertificatescommand.cpp:399
 
3300
#: commands/importcertificatescommand.cpp:436
 
3301
#, kde-format
 
3302
msgid ""
 
3303
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
 
3304
"installation."
 
3305
msgstr ""
 
3306
 
 
3307
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
 
3308
#, kde-format
 
3309
msgid ""
 
3310
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for "
 
3311
"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>"
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
 
3315
msgid "Expiry Date Change Error"
 
3316
msgstr ""
 
3317
 
 
3318
#: commands/changeexpirycommand.cpp:230
 
3319
msgid "Expiry date changed successfully."
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
 
3323
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
 
3327
msgid ""
 
3328
"The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
 
3329
msgstr ""
 
3330
 
 
3331
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148
 
3332
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162
 
3333
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
 
3334
msgstr ""
 
3335
 
 
3336
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:118
 
3337
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
 
3341
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
 
3342
msgstr ""
 
3343
 
 
3344
#: commands/adduseridcommand.cpp:219
 
3345
#, kde-format
 
3346
msgctxt "@info"
 
3347
msgid ""
 
3348
"<para>An error occurred while trying to add the user-id: "
 
3349
"<message>%1</message></para>"
 
3350
msgstr ""
 
3351
 
 
3352
#: commands/adduseridcommand.cpp:222
 
3353
msgctxt "@title:window"
 
3354
msgid "Add User-ID Error"
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#: commands/adduseridcommand.cpp:226
 
3358
msgctxt "@info"
 
3359
msgid "User-ID successfully added."
 
3360
msgstr "ID uživatele úspěšně přidáno."
 
3361
 
 
3362
#: commands/adduseridcommand.cpp:227
 
3363
msgctxt "@title:window"
 
3364
msgid "Add User-ID Succeeded"
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
 
3368
msgctxt "@info"
 
3369
msgid ""
 
3370
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
 
3371
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
 
3372
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
 
3373
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
 
3374
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
 
3375
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
3376
msgstr ""
 
3377
 
 
3378
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
 
3379
msgctxt "@title:window"
 
3380
msgid "X.509 Certificate Refresh"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79
 
3384
msgctxt "@title:window"
 
3385
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83
 
3389
msgctxt "@title:window"
 
3390
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
 
3391
msgstr ""
 
3392
 
 
3393
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88
 
3394
#, kde-format
 
3395
msgctxt "@info"
 
3396
msgid ""
 
3397
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
 
3398
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
3399
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
3400
msgstr ""
 
3401
 
 
3402
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95
 
3403
#, kde-format
 
3404
msgctxt "@info"
 
3405
msgid ""
 
3406
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 "
 
3407
"certificates.</para><para>The output from <command>%1</command> was: "
 
3408
"<message>%2</message></para>"
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101
 
3412
msgctxt "@info"
 
3413
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
 
3414
msgstr "Certifikáty X.509 byly úspěšně obnoveny."
 
3415
 
 
3416
#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164
 
3417
msgid "Sign Clipboard Error"
 
3418
msgstr ""
 
3419
 
 
3420
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260
 
3421
msgid "Certificate Dump"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287
 
3425
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311
 
3426
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316
 
3427
msgid "Dump Certificate Error"
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307
 
3431
#, kde-format
 
3432
msgid ""
 
3433
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely "
 
3434
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
 
3435
"%1 for details."
 
3436
msgstr ""
 
3437
 
 
3438
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314
 
3439
#, kde-format
 
3440
msgid ""
 
3441
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from "
 
3442
"GpgSM was:\n"
 
3443
"%1"
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164
 
3447
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
 
3448
msgstr "Chyba dešifrování/ověření souborů"
 
3449
 
 
3450
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:175
 
3451
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
 
3452
msgstr ""
 
3453
 
 
3454
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
 
3455
msgctxt "@title:window"
 
3456
msgid "Delete Certificates"
 
3457
msgstr "Smazat certifikáty"
 
3458
 
 
3459
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
 
3460
msgid ""
 
3461
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
 
3462
"Check your installation."
 
3463
msgstr ""
 
3464
 
 
3465
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167
 
3466
msgid ""
 
3467
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
 
3468
"Check your installation.\n"
 
3469
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
 
3470
msgstr ""
 
3471
 
 
3472
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174
 
3473
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178
 
3474
msgid ""
 
3475
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
 
3476
"Check your installation."
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184
 
3480
msgid ""
 
3481
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
 
3482
"Check your installation.\n"
 
3483
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
 
3484
msgstr ""
 
3485
 
 
3486
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200
 
3487
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213
 
3488
msgid ""
 
3489
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
 
3490
"Check your installation."
 
3491
msgstr ""
 
3492
 
 
3493
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280
 
3494
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349
 
3495
msgid "Certificate Deletion Failed"
 
3496
msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
 
3497
 
 
3498
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
 
3499
msgid "Certificate Deletion Problem"
 
3500
msgstr "Problém při mazání certifikátu"
 
3501
 
 
3502
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
 
3503
#, kde-format
 
3504
msgid "OpenPGP backend: %1"
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343
 
3508
#, kde-format
 
3509
msgid "CMS backend: %1"
 
3510
msgstr ""
 
3511
 
 
3512
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345
 
3513
#, kde-format
 
3514
msgid ""
 
3515
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the "
 
3516
"certificate:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
 
3517
msgstr ""
 
3518
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
 
3519
"certifikátu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
 
3520
 
 
3521
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126
 
3522
msgctxt "@title:window"
 
3523
msgid "Secret Key Export Error"
 
3524
msgstr ""
 
3525
 
 
3526
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130
 
3527
msgctxt "@title:window"
 
3528
msgid "Secret Key Export Finished"
 
3529
msgstr ""
 
3530
 
 
3531
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135
 
3532
#, kde-format
 
3533
msgctxt "@info"
 
3534
msgid ""
 
3535
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
 
3536
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
3537
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
3538
msgstr ""
 
3539
 
 
3540
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142
 
3541
#, kde-format
 
3542
msgctxt "@info"
 
3543
msgid ""
 
3544
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
 
3545
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
3546
msgstr ""
 
3547
 
 
3548
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
 
3549
msgctxt "@info"
 
3550
msgid "Secret key successfully exported."
 
3551
msgstr ""
 
3552
 
 
3553
#: commands/importcrlcommand.cpp:70
 
3554
msgid ""
 
3555
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
#: commands/importcrlcommand.cpp:71
 
3559
msgid "Select CRL File to Import"
 
3560
msgstr ""
 
3561
 
 
3562
#: commands/importcrlcommand.cpp:161
 
3563
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
 
3564
msgstr ""
 
3565
 
 
3566
#: commands/importcrlcommand.cpp:179
 
3567
msgid ""
 
3568
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
 
3569
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
 
3570
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186
 
3574
msgid "Import CRL Error"
 
3575
msgstr "Chyba importu CRL"
 
3576
 
 
3577
#: commands/importcrlcommand.cpp:184
 
3578
#, kde-format
 
3579
msgid ""
 
3580
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
 
3581
"was:\n"
 
3582
"%1"
 
3583
msgstr ""
 
3584
 
 
3585
#: commands/importcrlcommand.cpp:188
 
3586
msgid "CRL file imported successfully."
 
3587
msgstr "CRL soubor byl naimportován úspěšně."
 
3588
 
 
3589
#: commands/importcrlcommand.cpp:189
 
3590
msgid "Import CRL Finished"
 
3591
msgstr ""
 
3592
 
 
3593
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212
 
3594
msgid "Export Certificates"
 
3595
msgstr ""
 
3596
 
 
3597
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216
 
3598
msgid "OpenPGP Certificates"
 
3599
msgstr ""
 
3600
 
 
3601
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217
 
3602
msgid "S/MIME Certificates"
 
3603
msgstr ""
 
3604
 
 
3605
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251
 
3606
msgid "Exporting certificates..."
 
3607
msgstr ""
 
3608
 
 
3609
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262
 
3610
#, kde-format
 
3611
msgid ""
 
3612
"<qt><p>An error occurred while trying to export the "
 
3613
"certificate:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
 
3614
msgstr ""
 
3615
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: "
 
3616
"</p><p><b>%1</b></p></qt>"
 
3617
 
 
3618
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266
 
3619
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309
 
3620
msgid "Certificate Export Failed"
 
3621
msgstr "Export certifikátu selhal"
 
3622
 
 
3623
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308
 
3624
#, kde-format
 
3625
msgid "Could not write to file %1."
 
3626
msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1."
4901
3627
 
4902
3628
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260
4903
3629
msgid "new email"
5058
3784
msgid "Certificate Creation Wizard"
5059
3785
msgstr "Průvodce vytvořením certifikátu"
5060
3786
 
5061
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234
5062
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355
5063
 
msgid "Sign"
5064
 
msgstr "Podepsat"
5065
 
 
5066
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236
5067
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260
5068
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
5069
 
msgid "Encrypt"
5070
 
msgstr "Šifrovat"
 
3787
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920
 
3788
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71
 
3789
msgid "Comment"
 
3790
msgstr "Komentář"
 
3791
 
 
3792
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935
 
3793
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86
 
3794
#, kde-format
 
3795
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
 
3796
msgid "%1 (%2)"
 
3797
msgstr "%1 (%2)"
 
3798
 
 
3799
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022
 
3800
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114
 
3801
#, kde-format
 
3802
msgctxt "interpunctation for labels"
 
3803
msgid "%1:"
 
3804
msgstr "%1:"
 
3805
 
 
3806
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
 
3807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
 
3808
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
 
3809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
 
3810
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
 
3811
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:265 rc.cpp:271
 
3812
msgid "(required)"
 
3813
msgstr "(požadováno)"
 
3814
 
 
3815
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
 
3816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
 
3817
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
 
3818
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:277
 
3819
msgid "(optional)"
 
3820
msgstr "(volitelné)"
 
3821
 
 
3822
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180
 
3823
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280
 
3824
#, kde-format
 
3825
msgctxt "@info"
 
3826
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182
 
3830
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282
 
3831
#, kde-format
 
3832
msgctxt "@info"
 
3833
msgid ""
 
3834
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>Local Admin rule: "
 
3835
"<icode>%2</icode>"
 
3836
msgstr ""
 
3837
 
 
3838
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188
 
3839
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288
 
3840
#, kde-format
 
3841
msgctxt "@info"
 
3842
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
 
3843
msgstr ""
 
3844
 
 
3845
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190
 
3846
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290
 
3847
#, kde-format
 
3848
msgctxt "@info"
 
3849
msgid ""
 
3850
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>Local Admin rule: "
 
3851
"<icode>%2</icode>"
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
 
3855
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295
 
3856
#, kde-format
 
3857
msgctxt "@info"
 
3858
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
 
3859
msgstr ""
 
3860
 
 
3861
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197
 
3862
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297
 
3863
#, kde-format
 
3864
msgctxt "@info"
 
3865
msgid ""
 
3866
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
 
3867
msgstr ""
 
3868
 
 
3869
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239
 
3870
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186
 
3871
msgid "Certify"
 
3872
msgstr "Certifikovat"
5071
3873
 
5072
3874
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241
5073
3875
msgid "Authenticate"
5081
3883
msgid "Email Address:"
5082
3884
msgstr "Emailová adresa:"
5083
3885
 
 
3886
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
 
3887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
 
3888
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:274
 
3889
msgid "Comment:"
 
3890
msgstr "Komentář:"
 
3891
 
5084
3892
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297
5085
3893
msgid "Subject-DN:"
5086
3894
msgstr ""
5182
3990
msgstr[1] "%1 bity"
5183
3991
msgstr[2] "%1 bitů"
5184
3992
 
 
3993
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192
 
3994
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
 
3995
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:385
 
3996
msgid "Personal Details"
 
3997
msgstr "Osobní informace"
 
3998
 
5185
3999
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449
5186
4000
msgctxt "@info:tooltip"
5187
4001
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
5188
4002
msgstr ""
5189
4003
 
5190
 
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
5191
 
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
5192
 
msgstr ""
5193
 
 
5194
 
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 crypto/signemailcontroller.cpp:180
5195
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
5196
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
5197
 
msgid "User cancel"
5198
 
msgstr "Uživatel přerušil"
5199
 
 
5200
 
#: crypto/task.cpp:169
5201
 
msgid "Unknown exception in Task::start()"
5202
 
msgstr ""
5203
 
 
5204
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
5205
 
msgctxt "@title:window"
5206
 
msgid "Verify Checksum Results"
5207
 
msgstr ""
5208
 
 
5209
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:452
5210
 
#, kde-format
5211
 
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
5212
 
msgstr ""
5213
 
 
5214
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590
5215
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597
5216
 
msgid "Scanning directories..."
5217
 
msgstr ""
5218
 
 
5219
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603
5220
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612
5221
 
msgid "Calculating total size..."
5222
 
msgstr ""
5223
 
 
5224
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:622
5225
 
#, kde-format
5226
 
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
5227
 
msgstr ""
5228
 
 
5229
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631
5230
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640
5231
 
msgid "Done."
5232
 
msgstr "Hotovo."
5233
 
 
5234
 
#: crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224 crypto/gui/resultpage.cpp:149
5235
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160
5236
 
#, kde-format
5237
 
msgctxt "number, operation description"
5238
 
msgid "Operation %1: %2"
5239
 
msgstr "Operace %1: %2"
5240
 
 
5241
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
5242
 
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
5243
 
msgstr "<b>Vyberte, které operace budou provedeny</b>"
5244
 
 
5245
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208
5246
 
msgid ""
5247
 
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
5248
 
"detected for the input given."
5249
 
msgstr ""
5250
 
 
5251
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
5252
 
msgid "&Decrypt/Verify"
5253
 
msgstr "&Dešifrovat/ověřit"
5254
 
 
5255
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
5256
 
msgid "Create all output files in a single folder"
5257
 
msgstr "Vytvořit všechny výstupní soubory v jedné složce"
5258
 
 
5259
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
5260
 
msgid "&Output folder:"
5261
 
msgstr "Výstu&pní složka:"
5262
 
 
5263
 
#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49
5264
 
msgid "Select Signing Certificates"
5265
 
msgstr ""
5266
 
 
5267
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84
5268
 
msgid ""
5269
 
"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation."
5270
 
msgstr ""
5271
 
 
5272
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
5273
 
msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed."
5274
 
msgstr ""
5275
 
 
5276
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90
5277
 
msgid ""
5278
 
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
5279
 
"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for "
5280
 
"OpenPGP."
5281
 
msgstr ""
5282
 
 
5283
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93
5284
 
msgid ""
5285
 
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only "
5286
 
"specified an OpenPGP signing certificate."
5287
 
msgstr ""
5288
 
 
5289
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
5290
 
msgid ""
5291
 
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only "
5292
 
"specified an S/MIME signing certificate."
5293
 
msgstr ""
5294
 
 
5295
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
5296
 
msgid ""
5297
 
"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus "
5298
 
"two signatures will be created."
5299
 
msgstr ""
5300
 
 
5301
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
5302
 
msgid ""
5303
 
"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted "
5304
 
"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
5305
 
msgstr ""
5306
 
 
5307
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
5308
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159
5309
 
msgid "Sign/Encrypt Files"
5310
 
msgstr "Podepsat/zašifrovat soubory"
5311
 
 
5312
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132
5313
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
5314
 
msgid "Sign Files"
5315
 
msgstr "Podepsat soubory"
5316
 
 
5317
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133
5318
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
5319
 
msgid "Encrypt Files"
5320
 
msgstr "Šifrovat soubory"
5321
 
 
5322
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163
5323
 
msgid "(no matching certificates found)"
5324
 
msgstr ""
5325
 
 
5326
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165
5327
 
msgid "Please select a certificate"
5328
 
msgstr ""
5329
 
 
5330
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222
5331
 
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
5332
 
msgstr ""
5333
 
 
5334
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238
5335
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210
5336
 
msgid "..."
5337
 
msgstr "..."
5338
 
 
5339
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366
5340
 
#, kde-format
5341
 
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
5342
 
msgstr ""
5343
 
 
5344
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376
5345
 
#, kde-format
5346
 
msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\""
5347
 
msgstr ""
5348
 
 
5349
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386
5350
 
msgid ""
5351
 
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
5352
 
"recipients/senders of the message.\n"
5353
 
"Please select the correct certificates for each recipient:"
5354
 
msgstr ""
5355
 
 
5356
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
5357
 
msgid ""
5358
 
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the "
5359
 
"sender of the message.\n"
5360
 
"Please select the correct certificates for the sender:"
5361
 
msgstr ""
5362
 
 
5363
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
5364
 
msgid ""
5365
 
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
5366
 
"recipients of the message.\n"
5367
 
"Please select the correct certificates for each recipient:"
5368
 
msgstr ""
5369
 
 
5370
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400
5371
 
msgid ""
5372
 
"Please verify that correct certificates have been selected for each "
5373
 
"recipient:"
5374
 
msgstr ""
5375
 
 
5376
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401
5377
 
msgid ""
5378
 
"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:"
5379
 
msgstr ""
5380
 
 
5381
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579
5382
 
msgid "Show all recipients"
5383
 
msgstr ""
5384
 
 
5385
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581
5386
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450
5387
 
msgid "S/MIME"
5388
 
msgstr "S/MIME"
5389
 
 
5390
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582
5391
 
msgid "Select Signing Certificate"
5392
 
msgstr ""
5393
 
 
5394
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583
5395
 
msgid "Select Encryption Certificate"
5396
 
msgstr ""
5397
 
 
5398
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584
5399
 
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
5400
 
msgstr ""
5401
 
 
5402
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605
5403
 
msgid "Select Certificates For Message"
5404
 
msgstr ""
5405
 
 
5406
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669
5407
 
msgid "From:"
5408
 
msgstr "Od:"
5409
 
 
5410
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677
5411
 
msgid "To:"
5412
 
msgstr "Komu:"
5413
 
 
5414
 
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715
5415
 
#, kde-format
5416
 
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
5417
 
msgstr ""
5418
 
 
5419
 
#: crypto/gui/resultpage.cpp:104 crypto/gui/newresultpage.cpp:103
5420
 
msgid "Keep open after operation completed"
5421
 
msgstr "Ponechat otevřené po dokončení operace"
5422
 
 
5423
 
#: crypto/gui/resultpage.cpp:131 crypto/gui/newresultpage.cpp:135
5424
 
#, kde-format
5425
 
msgid "%1: All operations completed."
5426
 
msgstr "%1: Všechny operace byly dokončeny."
5427
 
 
5428
 
#: crypto/gui/resultpage.cpp:133 crypto/gui/newresultpage.cpp:137
5429
 
msgid "All operations completed."
5430
 
msgstr ""
5431
 
 
5432
 
#: crypto/gui/resultpage.cpp:151 crypto/gui/newresultpage.cpp:162
5433
 
#, kde-format
5434
 
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"),  operation description"
5435
 
msgid "%1: %2"
5436
 
msgstr "%1: %2"
5437
 
 
5438
 
#: crypto/gui/resultpage.cpp:156 crypto/gui/newresultpage.cpp:167
5439
 
msgid "<b>Results</b>"
5440
 
msgstr "<b>Výsledky</b>"
5441
 
 
5442
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
5443
 
msgid "Input file:"
5444
 
msgstr "Vstupní soubor:"
5445
 
 
5446
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:99
5447
 
msgid "&Input file is a detached signature"
5448
 
msgstr ""
5449
 
 
5450
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:100
5451
 
msgid "&Signed data:"
5452
 
msgstr "Podep&saná data:"
5453
 
 
5454
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:105
5455
 
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
5456
 
msgstr ""
5457
 
 
5458
 
#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52
5459
 
msgid "Encrypt Mail Message"
5460
 
msgstr "Zašifrovat elektronickou zprávu"
5461
 
 
5462
 
#: crypto/gui/wizard.cpp:103
5463
 
msgid "&Next"
5464
 
msgstr "&Další"
5465
 
 
5466
 
#: crypto/gui/wizard.cpp:141
5467
 
msgid "Back"
5468
 
msgstr "Zpět"
5469
 
 
5470
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87
5471
 
msgid "No certificate selected"
5472
 
msgstr ""
5473
 
 
5474
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
5475
 
#, kde-format
5476
 
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
5477
 
msgid "Sign using %1: %2"
5478
 
msgstr "Podepsat s %1: %2"
5479
 
 
5480
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284
5481
 
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
5482
 
msgstr "Podepsat a zašifrovat (pouze OpenPGP)"
5483
 
 
5484
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290
5485
 
msgid "Encrypt only"
5486
 
msgstr "Pouze šifrovat"
5487
 
 
5488
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295
5489
 
msgid "Sign only"
5490
 
msgstr "Pouze podepsat"
5491
 
 
5492
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300
5493
 
msgid "Encryption Options"
5494
 
msgstr "Volby šifrování"
5495
 
 
5496
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303
5497
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356
5498
 
msgid "Text output (ASCII armor)"
5499
 
msgstr ""
5500
 
 
5501
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:306
5502
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357
5503
 
msgid "Remove unencrypted original file when done"
5504
 
msgstr "Smazat po dokončení nezašifrovaný originál"
5505
 
 
5506
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312
5507
 
msgid "Signing Options"
5508
 
msgstr "Možnosti podepsání"
5509
 
 
5510
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
5511
 
msgid "Signer:"
5512
 
msgstr "Podepisovatel:"
5513
 
 
5514
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332
5515
 
msgid "Change Signing Certificates..."
5516
 
msgstr ""
5517
 
 
5518
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491
5519
 
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
5520
 
msgstr "<b>Vyberte, které operace budou provedeny</b>"
5521
 
 
5522
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
5523
 
msgid "Hide Details"
5524
 
msgstr "Skrýt podrobnosti"
5525
 
 
5526
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
5527
 
msgid "Show Details"
5528
 
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
5529
 
 
5530
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
5531
 
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
5532
 
msgstr ""
5533
 
 
5534
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
5535
 
#, kde-format
5536
 
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
5537
 
msgstr ""
5538
 
 
5539
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90
5540
 
#, kde-format
5541
 
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
5542
 
msgstr ""
5543
 
 
5544
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118
5545
 
msgid "Sign Mail Message"
5546
 
msgstr "Podepsat e-mailovou zprávu"
5547
 
 
5548
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223
5549
 
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
5550
 
msgstr ""
5551
 
 
5552
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224
5553
 
msgid "Checksum Verification Errors"
5554
 
msgstr ""
5555
 
 
5556
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235
5557
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259
5558
 
msgid "No errors occurred"
5559
 
msgstr "Nenastaly žádné chyby"
5560
 
 
5561
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237
5562
 
#, kde-format
5563
 
msgid "One error occurred"
5564
 
msgid_plural "%1 errors occurred"
5565
 
msgstr[0] "Došlo k 1 chybě"
5566
 
msgstr[1] "Došlo ke %1 chybám"
5567
 
msgstr[2] "Došlo k %1 chybám"
5568
 
 
5569
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257
5570
 
msgid "Progress:"
5571
 
msgstr "Průběh:"
5572
 
 
5573
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260
5574
 
msgctxt "Show Errors"
5575
 
msgid "Show"
5576
 
msgstr "Zobrazit"
5577
 
 
5578
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:77
5579
 
msgid "<b>Objects</b>"
5580
 
msgstr "<b>Objekty</b>"
5581
 
 
5582
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435
5583
 
msgid "Remove Selected"
5584
 
msgstr "Odstranit vybrané"
5585
 
 
5586
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:99
5587
 
msgid "Select File"
5588
 
msgstr "Vybrat soubor"
5589
 
 
5590
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134
5591
 
msgctxt "@title:window"
5592
 
msgid "Selected Files"
5593
 
msgstr "Vybrané soubory"
5594
 
 
5595
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213
5596
 
msgid "No files selected."
5597
 
msgstr ""
5598
 
 
5599
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:214
5600
 
msgid "Selected file:"
5601
 
msgid_plural "Selected files:"
5602
 
msgstr[0] "Vybraný soubor:"
5603
 
msgstr[1] "Vybrané soubory:"
5604
 
msgstr[2] "Vybrané soubory:"
5605
 
 
5606
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:217
5607
 
msgctxt "@action"
5608
 
msgid "More..."
5609
 
msgstr "Více..."
5610
 
 
5611
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347
5612
 
msgid "Archive files with:"
5613
 
msgstr ""
5614
 
 
5615
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:349
5616
 
msgid "Archive name (OpenPGP):"
5617
 
msgstr ""
5618
 
 
5619
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351
5620
 
msgid "Archive name (S/MIME):"
5621
 
msgstr ""
5622
 
 
5623
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353
5624
 
msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
5625
 
msgstr ""
5626
 
 
5627
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365
5628
 
msgctxt "@title"
5629
 
msgid "What do you want to do?"
5630
 
msgstr ""
5631
 
 
5632
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:367
5633
 
msgctxt "@title"
5634
 
msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files."
5635
 
msgstr ""
5636
 
 
5637
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:469
5638
 
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
5639
 
msgid "archive"
5640
 
msgstr "archivovat"
5641
 
 
5642
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:523
5643
 
msgctxt "@info"
5644
 
msgid ""
5645
 
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are "
5646
 
"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content "
5647
 
"in the signature.</para><para>This format is rather unusual. You might want "
5648
 
"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with "
5649
 
"Kleopatra.</para><para>Future versions of Kleopatra are expected to also "
5650
 
"support detached signatures in this case.</para>"
5651
 
msgstr ""
5652
 
 
5653
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:528
5654
 
msgctxt "@title:window"
5655
 
msgid "Unusual Signature Warning"
5656
 
msgstr ""
5657
 
 
5658
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:588
5659
 
msgid "This operation is not available for S/MIME"
5660
 
msgstr ""
5661
 
 
5662
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615
5663
 
msgid "Add"
5664
 
msgstr "Přidat"
5665
 
 
5666
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:616
5667
 
msgid "Remove"
5668
 
msgstr "Odstranit"
5669
 
 
5670
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:619
5671
 
msgctxt "@title"
5672
 
msgid "For whom do you want to encrypt?"
5673
 
msgstr ""
5674
 
 
5675
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:621
5676
 
msgctxt "@title"
5677
 
msgid ""
5678
 
"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to "
5679
 
"pick one of your own certificates."
5680
 
msgstr ""
5681
 
 
5682
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:624
5683
 
msgctxt "@action"
5684
 
msgid "Encrypt"
5685
 
msgstr "Šifrovat"
5686
 
 
5687
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:718
5688
 
msgctxt "@info"
5689
 
msgid ""
5690
 
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your "
5691
 
"own.</para><para>This means that you will not be able to decrypt the data "
5692
 
"anymore, once encrypted.</para><para>Do you want to continue, or cancel to "
5693
 
"change the recipient selection?</para>"
5694
 
msgstr ""
5695
 
 
5696
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:721
5697
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:732
5698
 
msgctxt "@title:window"
5699
 
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
5700
 
msgstr ""
5701
 
 
5702
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:730
5703
 
msgctxt "@info"
5704
 
msgid ""
5705
 
"<para>You have requested the unencrypted data to be removed after "
5706
 
"encryption.</para><para>Are you really sure you do not need to access the "
5707
 
"data anymore in decrypted form?</para>"
5708
 
msgstr ""
5709
 
 
5710
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781
5711
 
msgid "Sign with OpenPGP"
5712
 
msgstr ""
5713
 
 
5714
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:782
5715
 
msgid "Sign with S/MIME"
5716
 
msgstr ""
5717
 
 
5718
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:785
5719
 
msgctxt "@title"
5720
 
msgid "Who do you want to sign as?"
5721
 
msgstr ""
5722
 
 
5723
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:787
5724
 
msgctxt "@title"
5725
 
msgid "Please choose an identity with which to sign the data."
5726
 
msgstr ""
5727
 
 
5728
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:863
5729
 
msgctxt "@action"
5730
 
msgid "Sign"
5731
 
msgstr "Podepsat"
5732
 
 
5733
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:879
5734
 
msgctxt "@action"
5735
 
msgid "Sign && Encrypt"
5736
 
msgstr "Podepsat a zašifrovat"
5737
 
 
5738
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:922
5739
 
msgctxt "@title"
5740
 
msgid "Results"
5741
 
msgstr "Výsledky"
5742
 
 
5743
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:924
5744
 
msgctxt "@title"
5745
 
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
5746
 
msgstr ""
5747
 
 
5748
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203
5749
 
msgid "<i>No certificate selected</i>"
5750
 
msgstr "<i>Nebyl vybrán certifikát</i>"
5751
 
 
5752
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416
5753
 
msgid "<b>Recipients</b>"
5754
 
msgstr "<b>Příjemci</b>"
5755
 
 
5756
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431
5757
 
msgid "Add Recipient..."
5758
 
msgstr "Přidat příjemce..."
5759
 
 
5760
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465
5761
 
msgid ""
5762
 
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
5763
 
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
5764
 
msgstr ""
5765
 
 
5766
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582
5767
 
msgid "Recipient"
5768
 
msgstr "Příjemce"
5769
 
 
5770
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584
5771
 
#, kde-format
5772
 
msgctxt "%1 == number"
5773
 
msgid "Recipient (%1)"
5774
 
msgstr "Příjemce (%1)"
5775
 
 
5776
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617
5777
 
#, kde-format
5778
 
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1"
5779
 
msgstr ""
5780
 
 
5781
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627
5782
 
msgid "Sender"
5783
 
msgstr "Odesílatel"
5784
 
 
5785
 
#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186
5786
 
msgid "Encryption canceled."
5787
 
msgstr "Šifrování přerušeno."
5788
 
 
5789
 
#: crypto/encryptemailtask.cpp:88
5790
 
#, kde-format
5791
 
msgid "Encryption failed: %1"
5792
 
msgstr "Šifrování selhalo: %1"
5793
 
 
5794
 
#: crypto/encryptemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:191
5795
 
msgid "Encryption succeeded."
5796
 
msgstr "Šifrování bylo úspěšné."
5797
 
 
5798
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:74 crypto/decryptverifytask.cpp:290
5799
 
#, kde-format
5800
 
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
5801
 
msgid "%1 &rarr; %2"
5802
 
msgstr "%1 &rarr; %2"
5803
 
 
5804
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:173 crypto/signemailtask.cpp:85
5805
 
msgid "Signing canceled."
5806
 
msgstr "Podepisování zrušeno."
5807
 
 
5808
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176
5809
 
msgid "Signing failed."
5810
 
msgstr "Podepisování selhalo"
5811
 
 
5812
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:177 crypto/signemailtask.cpp:90
5813
 
msgid "Signing succeeded."
5814
 
msgstr "Podepsání bylo úspěšné"
5815
 
 
5816
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189
5817
 
msgid "Encryption failed."
5818
 
msgstr "Šifrování selhalo."
5819
 
 
5820
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210
5821
 
msgid "Signing and encryption succeeded."
5822
 
msgstr "Podepsání a šifrování bylo úspěšné."
5823
 
 
5824
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235
5825
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455
5826
 
#, kde-format
5827
 
msgid "Input error: %1"
5828
 
msgstr ""
5829
 
 
5830
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237
5831
 
#, kde-format
5832
 
msgid "Output error: %1"
5833
 
msgstr ""
5834
 
 
5835
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240
5836
 
msgid " Encryption succeeded."
5837
 
msgstr " Šifrování bylo úspěšné."
5838
 
 
5839
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
5840
 
#, kde-format
5841
 
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
5842
 
msgstr "%1: <b>Podpis/šifrování zrušeno.</b>"
5843
 
 
5844
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
5845
 
#, kde-format
5846
 
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
5847
 
msgstr " %1: Podpis/šifrování selhalo."
5848
 
 
5849
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253
5850
 
#, kde-format
5851
 
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
5852
 
msgid "%1: <b>%2</b>"
5853
 
msgstr "%1: <b>%2</b>"
5854
 
 
5855
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397
5856
 
msgid "Cannot determine protocol for task"
5857
 
msgstr ""
5858
 
 
5859
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
5860
 
msgid "Error: Signature not verified"
5861
 
msgstr "Chyba: Podpis neověřen"
5862
 
 
5863
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:182
5864
 
msgid "Good signature"
5865
 
msgstr "Správný podpis"
5866
 
 
5867
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:184
5868
 
msgid "Bad signature"
5869
 
msgstr "Chybný podpis"
5870
 
 
5871
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:186
5872
 
msgid "Signing certificate revoked"
5873
 
msgstr ""
5874
 
 
5875
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:188
5876
 
msgid "Signing certificate expired"
5877
 
msgstr ""
5878
 
 
5879
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:190
5880
 
msgid "No public certificate to verify the signature"
5881
 
msgstr ""
5882
 
 
5883
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:192
5884
 
msgid "Signature expired"
5885
 
msgstr "Podpis vypršel"
5886
 
 
5887
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:194
5888
 
msgid "Certificate missing"
5889
 
msgstr ""
5890
 
 
5891
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
5892
 
msgid "CRL missing"
5893
 
msgstr "Chybí CRL"
5894
 
 
5895
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
5896
 
msgid "CRL too old"
5897
 
msgstr "Příliš stará CRL"
5898
 
 
5899
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
5900
 
msgid "Bad policy"
5901
 
msgstr "Špatná pravidla"
5902
 
 
5903
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
5904
 
msgid "System error"
5905
 
msgstr "Systémová chyba"
5906
 
 
5907
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:211
5908
 
msgid ""
5909
 
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
5910
 
"marginal."
5911
 
msgstr ""
5912
 
 
5913
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:213
5914
 
msgid ""
5915
 
"The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
5916
 
msgstr ""
5917
 
 
5918
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:215
5919
 
msgid ""
5920
 
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
5921
 
msgstr ""
5922
 
 
5923
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:217
5924
 
msgid ""
5925
 
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not "
5926
 
"trusted</em>."
5927
 
msgstr ""
5928
 
 
5929
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:219
5930
 
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
5931
 
msgstr ""
5932
 
 
5933
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:222
5934
 
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
5935
 
msgstr ""
5936
 
 
5937
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244
5938
 
msgid "Unknown certificate"
5939
 
msgstr "Neznámý certifikát"
5940
 
 
5941
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
5942
 
#, kde-format
5943
 
msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
5944
 
msgstr ""
5945
 
 
5946
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
5947
 
#, kde-format
5948
 
msgid "Signed with unknown certificate %1."
5949
 
msgstr ""
5950
 
 
5951
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:270
5952
 
#, kde-format
5953
 
msgctxt "date, key owner, key ID"
5954
 
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
5955
 
msgstr ""
5956
 
 
5957
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:275
5958
 
#, kde-format
5959
 
msgid "Signed by %1 with certificate %2."
5960
 
msgstr ""
5961
 
 
5962
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:278
5963
 
#, kde-format
5964
 
msgid "Signed on %1 with certificate %2."
5965
 
msgstr ""
5966
 
 
5967
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:279
5968
 
#, kde-format
5969
 
msgid "Signed with certificate %1."
5970
 
msgstr ""
5971
 
 
5972
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:360
5973
 
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
5974
 
msgstr ""
5975
 
 
5976
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:362
5977
 
#, kde-format
5978
 
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
5979
 
msgstr ""
5980
 
 
5981
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
5982
 
msgid "<b>No signatures found.</b>"
5983
 
msgstr "<b>Podpisy nebyly nalezeny.</b>"
5984
 
 
5985
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
5986
 
#, kde-format
5987
 
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
5988
 
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
5989
 
msgstr[0] "<b>Neplatný podpis.</b>"
5990
 
msgstr[1] "<b>%1 neplatné podpisy.</b>"
5991
 
msgstr[2] "<b>%1 neplatných podpisů.</b>"
5992
 
 
5993
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
5994
 
#, kde-format
5995
 
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
5996
 
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
5997
 
msgstr[0] "<b>Málo informací k ověření pravosti podpisu.</b>"
5998
 
msgstr[1] "<b>%1 podpisy nemohly být ověřeny.</b>"
5999
 
msgstr[2] "<b>%1 podpisů nemohlo být ověřeno.</b>"
6000
 
 
6001
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
6002
 
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
6003
 
msgstr "<b>Podpis je platný.</b>"
6004
 
 
6005
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:384
6006
 
#, kde-format
6007
 
msgid "<b>Signed by %1</b>"
6008
 
msgstr "<b>Podepsal %1</b>"
6009
 
 
6010
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
6011
 
msgid "certificate"
6012
 
msgstr "certifikát"
6013
 
 
6014
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:386
6015
 
#, kde-format
6016
 
msgid ""
6017
 
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
6018
 
"for signing."
6019
 
msgstr ""
6020
 
 
6021
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
6022
 
#, kde-format
6023
 
msgid "<b>Valid signature.</b>"
6024
 
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
6025
 
msgstr[0] "<b>Platný podpis.</b>"
6026
 
msgstr[1] "<b>%1 platné podpisy.</b>"
6027
 
msgstr[2] "<b>%1 platných podpisů.</b>"
6028
 
 
6029
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
6030
 
msgid ""
6031
 
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
6032
 
"certificates used for signing."
6033
 
msgstr ""
6034
 
 
6035
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
6036
 
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
6037
 
msgstr "<b>Dešifrování bylo zrušeno.</b>"
6038
 
 
6039
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407
6040
 
#, kde-format
6041
 
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
6042
 
msgstr "<b>Dešifrování selhalo: %1.</b>"
6043
 
 
6044
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
6045
 
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
6046
 
msgstr "<b>Dešifrování bylo úspěšné.</b>"
6047
 
 
6048
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:423
6049
 
msgid "The signature is bad."
6050
 
msgstr "Podpis je špatný."
6051
 
 
6052
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:425
6053
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
6054
 
msgstr ""
6055
 
 
6056
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:426
6057
 
#, kde-format
6058
 
msgid "The signature is invalid: %1"
6059
 
msgstr "Podpis není platný: %1"
6060
 
 
6061
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
6062
 
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
6063
 
msgid ", "
6064
 
msgstr ", "
6065
 
 
6066
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
6067
 
#, kde-format
6068
 
msgid ""
6069
 
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
6070
 
msgstr ""
6071
 
 
6072
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:461
6073
 
#, kde-format
6074
 
msgid "One unknown recipient."
6075
 
msgid_plural "%1 unknown recipients."
6076
 
msgstr[0] ""
6077
 
msgstr[1] ""
6078
 
 
6079
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:465
6080
 
msgid "Recipient:"
6081
 
msgid_plural "Recipients:"
6082
 
msgstr[0] "Příjemce:"
6083
 
msgstr[1] "Příjemci:"
6084
 
msgstr[2] "Příjemci:"
6085
 
 
6086
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:473
6087
 
#, kde-format
6088
 
msgid "One unknown recipient"
6089
 
msgid_plural "%1 unknown recipients"
6090
 
msgstr[0] ""
6091
 
msgstr[1] ""
6092
 
 
6093
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:689
6094
 
#, kde-format
6095
 
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
6096
 
msgid "%1: %2"
6097
 
msgstr "%1: %2"
6098
 
 
6099
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908
6100
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061
6101
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212
6102
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346
6103
 
#, kde-format
6104
 
msgid "Caught exception: %1"
6105
 
msgstr ""
6106
 
 
6107
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:863
6108
 
msgid ""
6109
 
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP "
6110
 
"signature/ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
6111
 
msgstr ""
6112
 
 
6113
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020
6114
 
#, kde-format
6115
 
msgid "Decrypting: %1..."
6116
 
msgstr "Dešifrování: %1..."
6117
 
 
6118
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014
6119
 
msgid ""
6120
 
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
6121
 
"is not ciphertext at all?"
6122
 
msgstr ""
6123
 
 
6124
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300
6125
 
msgid ""
6126
 
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
6127
 
"maybe it is not a signature at all?"
6128
 
msgstr ""
6129
 
 
6130
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172
6131
 
#, kde-format
6132
 
msgid "Verifying: %1..."
6133
 
msgstr "Kontroluji: %1..."
6134
 
 
6135
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311
6136
 
#, kde-format
6137
 
msgid "Verifying signature: %1..."
6138
 
msgstr "Ověřuji podpis: %1..."
6139
 
 
6140
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297
6141
 
msgid ""
6142
 
"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
6143
 
msgstr ""
6144
 
 
6145
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517
6146
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522
6147
 
msgctxt "@title:window"
 
4004
#: view/searchbar.cpp:90
 
4005
msgid "&Find:"
 
4006
msgstr "Na&jít:"
 
4007
 
 
4008
#: view/keylistcontroller.cpp:336
 
4009
msgid "New Certificate..."
 
4010
msgstr "Nový certifikát..."
 
4011
 
 
4012
#: view/keylistcontroller.cpp:338
 
4013
msgid "Export Certificates..."
 
4014
msgstr "Exportovat certifikáty..."
 
4015
 
 
4016
#: view/keylistcontroller.cpp:340
 
4017
msgid "Export Certificates to Server..."
 
4018
msgstr "Exportovat certifikáty na server..."
 
4019
 
 
4020
#: view/keylistcontroller.cpp:342
 
4021
msgid "Export Secret Keys..."
 
4022
msgstr "Exportovat tajné klíče..."
 
4023
 
 
4024
#: view/keylistcontroller.cpp:344
 
4025
msgid "Lookup Certificates on Server..."
 
4026
msgstr "Vyhledat certifikát na serveru..."
 
4027
 
 
4028
#: view/keylistcontroller.cpp:346
 
4029
msgid "Import Certificates..."
 
4030
msgstr "Importovat certifikáty..."
 
4031
 
 
4032
#: view/keylistcontroller.cpp:348
 
4033
msgid "Decrypt/Verify Files..."
 
4034
msgstr "Dešifrovat/ověřit soubory..."
 
4035
 
 
4036
#: view/keylistcontroller.cpp:350
 
4037
msgid "Sign/Encrypt Files..."
 
4038
msgstr "Podepsat/zašifrovat soubory..."
 
4039
 
 
4040
#: view/keylistcontroller.cpp:352
 
4041
msgid "Create Checksum Files..."
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
 
4044
#: view/keylistcontroller.cpp:354
 
4045
msgid "Verify Checksum Files..."
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#: view/keylistcontroller.cpp:357
 
4049
msgid "Redisplay"
 
4050
msgstr "Opětovně zobrazit"
 
4051
 
 
4052
#: view/keylistcontroller.cpp:359
 
4053
msgid "Stop Operation"
 
4054
msgstr "Zastavit činnost"
 
4055
 
 
4056
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14
 
4057
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog)
 
4058
#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:592
 
4059
msgid "Certificate Details"
 
4060
msgstr "Detaily certifikátu"
 
4061
 
 
4062
#: view/keylistcontroller.cpp:364
 
4063
msgid "Delete"
 
4064
msgstr "Smazat"
 
4065
 
 
4066
#: view/keylistcontroller.cpp:366
 
4067
msgid "Certify Certificate..."
 
4068
msgstr "Certifikovat certifikát..."
 
4069
 
 
4070
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53
 
4071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
 
4072
#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:607
 
4073
msgid "Change Expiry Date..."
 
4074
msgstr "Změnit datum vypršení platnosti..."
 
4075
 
 
4076
#: view/keylistcontroller.cpp:370
 
4077
msgid "Change Owner Trust..."
 
4078
msgstr "Změnit důvěryhodnost majitele..."
 
4079
 
 
4080
#: view/keylistcontroller.cpp:372
 
4081
msgid "Trust Root Certificate"
 
4082
msgstr ""
 
4083
 
 
4084
#: view/keylistcontroller.cpp:374
 
4085
msgid "Distrust Root Certificate"
 
4086
msgstr ""
 
4087
 
 
4088
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33
 
4089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
 
4090
#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:601
 
4091
msgid "Change Passphrase..."
 
4092
msgstr "Změnit heslo..."
 
4093
 
 
4094
#: view/keylistcontroller.cpp:378
 
4095
msgid "Add User-ID..."
 
4096
msgstr "Přidat uživatelské ID..."
 
4097
 
 
4098
#: view/keylistcontroller.cpp:380
 
4099
msgid "Dump Certificate"
 
4100
msgstr ""
 
4101
 
 
4102
#: view/keylistcontroller.cpp:383
 
4103
msgid "Refresh X.509 Certificates"
 
4104
msgstr "Obnovit certifikáty X.509"
 
4105
 
 
4106
#: view/keylistcontroller.cpp:385
 
4107
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
 
4108
msgstr "Obnovit certifikáty OpenPGP"
 
4109
 
 
4110
#: view/keylistcontroller.cpp:388
 
4111
msgid "Clear CRL Cache"
 
4112
msgstr "Vyprázdnit CRL cache"
 
4113
 
 
4114
#: view/keylistcontroller.cpp:390
 
4115
msgid "Dump CRL Cache"
 
4116
msgstr "Vypsat CRL cache"
 
4117
 
 
4118
#: view/keylistcontroller.cpp:393
 
4119
msgid "Import CRL From File..."
 
4120
msgstr "Importovat CRL ze souboru..."
 
4121
 
 
4122
#: view/tabwidget.cpp:389
 
4123
msgid "New Tab"
 
4124
msgstr "Nová karta"
 
4125
 
 
4126
#: view/tabwidget.cpp:389
 
4127
msgid "Open a new tab"
 
4128
msgstr "Otevřít novou kartu"
 
4129
 
 
4130
#: view/tabwidget.cpp:390
 
4131
msgid "CTRL+SHIFT+N"
 
4132
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
 
4133
 
 
4134
#: view/tabwidget.cpp:396
 
4135
msgid "Rename Tab..."
 
4136
msgstr "Přejmenovat kartu..."
 
4137
 
 
4138
#: view/tabwidget.cpp:396
 
4139
msgid "Rename this tab"
 
4140
msgstr "Přejmenovat tuto kartu"
 
4141
 
 
4142
#: view/tabwidget.cpp:397
 
4143
msgid "CTRL+SHIFT+R"
 
4144
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
 
4145
 
 
4146
#: view/tabwidget.cpp:398
 
4147
msgid "Duplicate Tab"
 
4148
msgstr "Duplikovat kartu"
 
4149
 
 
4150
#: view/tabwidget.cpp:398
 
4151
msgid "Duplicate this tab"
 
4152
msgstr "Duplikovat tuto kartu"
 
4153
 
 
4154
#: view/tabwidget.cpp:399
 
4155
msgid "CTRL+SHIFT+D"
 
4156
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
 
4157
 
 
4158
#: view/tabwidget.cpp:400
 
4159
msgid "Close Tab"
 
4160
msgstr "Zavřít kartu"
 
4161
 
 
4162
#: view/tabwidget.cpp:400
 
4163
msgid "Close this tab"
 
4164
msgstr "Zavřít tuto kartu"
 
4165
 
 
4166
#: view/tabwidget.cpp:401
 
4167
msgid "CTRL+SHIFT+W"
 
4168
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
 
4169
 
 
4170
#: view/tabwidget.cpp:402
 
4171
msgid "Move Tab Left"
 
4172
msgstr "Přesunout kartu doleva"
 
4173
 
 
4174
#: view/tabwidget.cpp:403
 
4175
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
 
4176
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
 
4177
 
 
4178
#: view/tabwidget.cpp:404
 
4179
msgid "Move Tab Right"
 
4180
msgstr "Přesunout kartu doprava"
 
4181
 
 
4182
#: view/tabwidget.cpp:405
 
4183
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
 
4184
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
 
4185
 
 
4186
#: view/tabwidget.cpp:406
 
4187
msgid "Hierarchical Certificate List"
 
4188
msgstr "Hierarchický seznam certifikátů"
 
4189
 
 
4190
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229
 
4191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
 
4192
#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:644
 
4193
msgid "Expand All"
 
4194
msgstr "Rozbalit vše"
 
4195
 
 
4196
#: view/tabwidget.cpp:409
 
4197
msgid "CTRL+."
 
4198
msgstr "CTRL+."
 
4199
 
 
4200
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239
 
4201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
 
4202
#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:647
 
4203
msgid "Collapse All"
 
4204
msgstr "Svinout vše"
 
4205
 
 
4206
#: view/tabwidget.cpp:411
 
4207
msgid "CTRL+,"
 
4208
msgstr "CTRL+,"
 
4209
 
 
4210
#: view/tabwidget.cpp:536
 
4211
msgid "Rename Tab"
 
4212
msgstr "Přejmenovat kartu"
 
4213
 
 
4214
#: view/tabwidget.cpp:536
 
4215
msgid "New tab title:"
 
4216
msgstr "Název nové karty:"
 
4217
 
 
4218
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
 
4219
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
 
4220
msgstr "Prosím vyberte jeden nebo několik z těchto certifikátů:"
 
4221
 
 
4222
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
 
4223
msgid "Please select one of the following certificates:"
 
4224
msgstr "Prosím vyberte jeden z následujících certifikátů:"
 
4225
 
 
4226
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
 
4227
msgid "Reload"
 
4228
msgstr "Znovu načíst"
 
4229
 
 
4230
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
 
4231
msgid "Lookup..."
 
4232
msgstr "Vyhledat..."
 
4233
 
 
4234
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
 
4235
msgid "New..."
 
4236
msgstr "Nová..."
 
4237
 
 
4238
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
 
4239
msgctxt "@info:tooltip"
 
4240
msgid "Lookup certificates on server"
 
4241
msgstr "Vyhledat certifikát na serveru"
 
4242
 
 
4243
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
 
4244
msgctxt "@info:tooltip"
 
4245
msgid "Refresh certificate list"
 
4246
msgstr "Obnovit seznam certifikátů"
 
4247
 
 
4248
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154
 
4249
msgctxt "@info:tooltip"
 
4250
msgid "Create a new certificate"
 
4251
msgstr "Vytvořit nový certifikát"
 
4252
 
 
4253
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180
 
4254
msgid "Certificate Selection"
 
4255
msgstr "Výběr certifikátu"
 
4256
 
 
4257
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
 
4258
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
 
4259
msgstr "Toto jsou certifikáty, které byly vybrány pro vymazání:"
 
4260
 
 
4261
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
 
4262
msgid ""
 
4263
"These certificates will be deleted even though you did "
 
4264
"<emphasis>not</emphasis><nl/> explicitly select them (<a "
 
4265
"href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
 
4266
msgstr ""
 
4267
 
 
4268
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
 
4269
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4270
msgid ""
 
4271
"<title>Why do you want to delete more certificates than I "
 
4272
"selected?</title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and "
 
4273
"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be "
 
4274
"deleted.</para><para>This can be nicely seen in "
 
4275
"<application>Kleopatra</application>'s hierarchical view mode: In this mode, "
 
4276
"if you delete a certificate that has children, those children will also be "
 
4277
"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: "
 
4278
"When you delete the folder, you delete its contents, too.</para>"
 
4279
msgstr ""
 
4280
 
 
4281
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
 
4282
msgctxt "@action:button"
 
4283
msgid "Delete"
 
4284
msgstr "Smazat"
 
4285
 
 
4286
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
 
4287
msgid ""
 
4288
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
 
4289
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
 
4290
"and should therefore not be deleted."
 
4291
msgid_plural ""
 
4292
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
 
4293
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
4294
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
4295
msgstr[0] ""
 
4296
"Certifikát, který má být smazán je váš vlastní. Obsahuje soukromý klíč, "
 
4297
"který je potřeba pro dešifrování komunikace tímto zašifrované a tak by neměl "
 
4298
"být smazán."
 
4299
msgstr[1] ""
 
4300
"Všechny certifikáty, které mají být smazány jsou vaše vlastní. Obsahují "
 
4301
"soukromý klíč, který je potřeba pro dešifrování komunikace tímto zašifrované "
 
4302
"a tak by neměly být smazány."
 
4303
msgstr[2] ""
 
4304
"Všechny certifikáty, které mají být smazány jsou vaše vlastní. Obsahují "
 
4305
"soukromý klíč, který je potřeba pro dešifrování komunikace tímto zašifrované "
 
4306
"a tak by neměly být smazány."
 
4307
 
 
4308
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
 
4309
msgid ""
 
4310
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
 
4311
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
4312
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
4313
msgid_plural ""
 
4314
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
 
4315
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
4316
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
4317
msgstr[0] ""
 
4318
msgstr[1] ""
 
4319
 
 
4320
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
 
4321
msgid "Secret Key Deletion"
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
 
4325
msgid "Export"
 
4326
msgstr "Exportovat"
 
4327
 
 
4328
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
 
4329
msgid " OpenPGP export file:"
 
4330
msgstr " Soubor pro export OpenPGP:"
 
4331
 
 
4332
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
 
4333
msgid "S/MIME export file:"
 
4334
msgstr ""
 
4335
 
 
4336
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
 
4337
msgctxt "@info"
 
4338
msgid ""
 
4339
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
 
4340
"card might have been tampered with.</warning>"
 
4341
msgstr ""
 
4342
 
 
4343
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
 
4344
msgctxt "@info"
 
4345
msgid "Canceled setting PIN."
 
4346
msgstr ""
 
4347
 
 
4348
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
 
4349
#, kde-format
 
4350
msgctxt "@info"
 
4351
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
 
4352
msgstr ""
 
4353
 
 
4354
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
 
4355
msgctxt "@info"
 
4356
msgid "PIN set successfully."
 
4357
msgstr ""
 
4358
 
 
4359
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
 
4360
msgid "Import"
 
4361
msgstr "Importovat"
 
4362
 
 
4363
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
 
4364
#, kde-format
 
4365
msgctxt "@info"
 
4366
msgid ""
 
4367
"<para>An error occurred while loading the certifications: "
 
4368
"<message>%1</message></para>"
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
 
4372
msgctxt "@title"
 
4373
msgid "Certifications Loading Failed"
 
4374
msgstr "Načtení certifikací selhalo"
 
4375
 
 
4376
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
 
4377
msgid "Please wait while generating the dump..."
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
 
4381
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
 
4382
msgstr "(prosím počkejte na načtení certifikací)"
 
4383
 
 
4384
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
 
4385
msgid "Load Certifications (may take a while)"
 
4386
msgstr "Načíst certifikace (to může nějakou dobu trvat)"
 
4387
 
 
4388
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
 
4389
#, kde-format
 
4390
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
 
4391
msgstr "Certifikát vydavatele nenalezen (%1)"
 
4392
 
 
4393
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418
 
4394
msgctxt "@title"
 
4395
msgid "Subkeys"
 
4396
msgstr "Podklíče"
 
4397
 
 
4398
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
 
4399
msgid "(unknown certificate)"
 
4400
msgstr "(neznámý certifikát)"
 
4401
 
 
4402
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105
 
4403
#, kde-format
 
4404
msgctxt "@title"
 
4405
msgid "Change Trust Level of %1"
 
4406
msgstr "Změnit úroveň důvěry %1"
 
4407
 
 
4408
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106
 
4409
#, kde-format
 
4410
msgctxt "@info"
 
4411
msgid ""
 
4412
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
 
4413
"authenticity of certificates?"
 
4414
msgstr ""
 
4415
 
 
4416
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131
 
4417
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
 
4418
msgstr ""
 
4419
"<b>Krok 1:</b> Prosím vyberte ID uživatele, které chcete certifikovat."
 
4420
 
 
4421
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140
 
4422
msgid "I have verified the fingerprint"
 
4423
msgstr ""
 
4424
 
 
4425
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159
 
4426
#, kde-format
 
4427
msgid ""
 
4428
"Certificate: %1\n"
 
4429
"Fingerprint: %2"
 
4430
msgstr ""
 
4431
 
 
4432
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
 
4433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
 
4434
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:454
 
4435
#, kde-format, no-c-format
 
4436
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
 
4437
msgstr "Pro certifikaci bude použit certifikát %1."
 
4438
 
 
4439
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229
 
4440
msgid "Signed user IDs:"
 
4441
msgstr "Podepsaná ID uživatelů:"
 
4442
 
 
4443
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232
 
4444
msgid "<b>Summary:</b>"
 
4445
msgstr "<b>Souhrn:</b>"
 
4446
 
 
4447
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236
 
4448
msgid "Check level:"
 
4449
msgstr "Úroveň kontroly:"
 
4450
 
 
4451
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239
 
4452
msgid "Selected secret key:"
 
4453
msgstr ""
 
4454
 
 
4455
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
 
4456
msgid "Default certificate"
 
4457
msgstr "Výchozí certifikát"
 
4458
 
 
4459
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
 
4460
msgid "No statement made"
 
4461
msgstr ""
 
4462
 
 
4463
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265
 
4464
msgid "Not checked"
 
4465
msgstr "Nekontrolováno"
 
4466
 
 
4467
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268
 
4468
msgid "Casually checked"
 
4469
msgstr "Provedena zběžná kontrola"
 
4470
 
 
4471
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271
 
4472
msgid "Thoroughly checked"
 
4473
msgstr "Provedena důsledná kontrola"
 
4474
 
 
4475
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286
 
4476
msgid ""
 
4477
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
 
4478
"same certificate."
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
 
4482
#, kde-format
 
4483
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
 
4484
msgstr ""
 
4485
 
 
4486
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
 
4487
msgid "Certification canceled."
 
4488
msgstr "Certifikace byla zrušena."
 
4489
 
 
4490
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292
 
4491
msgid "Certification successful."
 
4492
msgstr "Certifikace byla úspěšná."
 
4493
 
 
4494
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365
 
4495
#, kde-format
 
4496
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
 
4497
msgid "Certify Certificate: %1"
 
4498
msgstr "Certifikovat certifikát: %1"
 
4499
 
 
4500
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
 
4501
msgid "Secret Key Files"
 
4502
msgstr "Export tajných klíčů"
 
4503
 
 
4504
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
 
4505
#, kde-format
 
4506
msgctxt "@info"
 
4507
msgid "Please select export options for %1:"
 
4508
msgstr "Prosím vyberte možnosti exportu %1:"
 
4509
 
 
4510
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
 
4511
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
 
4512
msgstr "Soubory tajných klíčů (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
 
4513
 
 
4514
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
 
4515
msgctxt "@info"
 
4516
msgid "You have to enter an output filename."
 
4517
msgstr ""
 
4518
 
 
4519
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
 
4520
msgctxt "@title"
 
4521
msgid "Incomplete data"
 
4522
msgstr "Nekompletní data"
 
4523
 
 
4524
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
 
4525
msgctxt "@info"
 
4526
msgid "You have to choose a passphrase character set."
 
4527
msgstr ""
 
4528
 
 
4529
#: dialogs/selftestdialog.cpp:95
 
4530
msgid "Skipped"
 
4531
msgstr "Přeskočeno"
 
4532
 
 
4533
#: dialogs/selftestdialog.cpp:96
 
4534
msgid "Passed"
 
4535
msgstr "Prošlo"
 
4536
 
 
4537
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
 
4538
msgid "Test Name"
 
4539
msgstr "Název testu"
 
4540
 
 
4541
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
 
4542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
 
4543
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:286
 
4544
msgid "Result"
 
4545
msgstr "Výsledek"
 
4546
 
 
4547
#: dialogs/selftestdialog.cpp:224
 
4548
msgid "(select test first)"
 
4549
msgstr ""
 
4550
 
 
4551
#: dialogs/selftestdialog.cpp:270
 
4552
msgid "Rerun Tests"
 
4553
msgstr "Opakovat testy"
 
4554
 
 
4555
#: dialogs/selftestdialog.cpp:275
 
4556
msgid "Continue"
 
4557
msgstr "Pokračovat"
 
4558
 
 
4559
#: kleopatraapplication.cpp:93
 
4560
msgid "Run UI server only, hide main window"
 
4561
msgstr ""
 
4562
 
 
4563
#: kleopatraapplication.cpp:94
 
4564
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
 
4565
msgstr ""
 
4566
 
 
4567
#: kleopatraapplication.cpp:95
 
4568
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
 
4569
msgstr ""
 
4570
 
 
4571
#: kleopatraapplication.cpp:96
 
4572
msgid "Import certificate file(s)"
 
4573
msgstr "Importovat soubor(y) certifikátu"
 
4574
 
 
4575
#: kleopatraapplication.cpp:97
 
4576
msgid "Encrypt file(s)"
 
4577
msgstr "Zašifrovat soubor(y)"
 
4578
 
 
4579
#: kleopatraapplication.cpp:98
 
4580
msgid "Sign file(s)"
 
4581
msgstr "Podepsat soubor(y)"
 
4582
 
 
4583
#: kleopatraapplication.cpp:99
 
4584
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
 
4585
msgstr ""
 
4586
 
 
4587
#: kleopatraapplication.cpp:100
 
4588
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: kleopatraapplication.cpp:101
 
4592
msgid "Decrypt file(s)"
 
4593
msgstr "Dešifrovat soubor(y)"
 
4594
 
 
4595
#: kleopatraapplication.cpp:102
 
4596
msgid "Verify file/signature"
 
4597
msgstr "Ověřit soubor/podpis"
 
4598
 
 
4599
#: kleopatraapplication.cpp:103
 
4600
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: kleopatraapplication.cpp:111
 
4604
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
 
4605
msgstr ""
 
4606
 
 
4607
#: kleopatraapplication.cpp:118
 
4608
msgid "File(s) to process"
 
4609
msgstr ""
 
4610
 
 
4611
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
 
4612
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
 
4613
msgstr ""
 
4614
 
 
4615
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
 
4616
#, kde-format
 
4617
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
 
4618
msgstr "gpgconf --list-config: Neznámý komponent: %1"
 
4619
 
 
4620
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
 
4621
#, kde-format
 
4622
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
 
4623
msgstr "gpgconf --list-config: Neznámý záznam: %1:%2"
 
4624
 
 
4625
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
 
4626
#, kde-format
 
4627
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
 
4628
msgstr ""
 
4629
"gpgconf --list-config: Neplatný záznam: hodnota musí začínat '\"': %1"
 
4630
 
 
4631
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
 
4632
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:"
 
4633
msgstr ""
 
4634
 
 
4635
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
 
4636
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
 
4637
msgstr "gpgconf nebyl nalezen nebo nemohl být spuštěn"
 
4638
 
 
4639
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
 
4640
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
 
4641
msgstr "gpgconf byl neočekávaně ukončen"
 
4642
 
 
4643
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
 
4644
msgid "timeout while executing gpgconf"
 
4645
msgstr "vypršení časového limitu při spouštění gpgconf"
 
4646
 
 
4647
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
 
4648
msgid "error while writing to gpgconf"
 
4649
msgstr "chyba při zápisu do gpgconf"
 
4650
 
 
4651
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
 
4652
msgid "error while reading from gpgconf"
 
4653
msgstr "chyba při čtení z gpgconf"
 
4654
 
 
4655
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
 
4656
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
 
4657
msgstr ""
 
4658
 
 
4659
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
 
4660
msgctxt "as in \"verbosity level\""
 
4661
msgid "Level"
 
4662
msgstr "Úroveň"
 
4663
 
 
4664
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
 
4665
msgid "Set/Unset"
 
4666
msgstr ""
 
4667
 
 
4668
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
 
4669
msgid "String List"
 
4670
msgstr "Seznam řetězců"
 
4671
 
 
4672
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
 
4673
msgid "String"
 
4674
msgstr "Řetězec"
 
4675
 
 
4676
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
 
4677
msgid "List of Integers"
 
4678
msgstr "Seznam celých čísel"
 
4679
 
 
4680
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
 
4681
msgid "Integer"
 
4682
msgstr "Celé číslo"
 
4683
 
 
4684
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
 
4685
msgid "List of Unsigned Integers"
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
 
4689
msgid "Unsigned Integer "
 
4690
msgstr ""
 
4691
 
 
4692
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
 
4693
msgid "Path List"
 
4694
msgstr ""
 
4695
 
 
4696
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
 
4697
msgid "Path"
 
4698
msgstr "Cesta"
 
4699
 
 
4700
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
 
4701
msgid "List of URLs"
 
4702
msgstr "Seznam URL"
 
4703
 
 
4704
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
 
4705
msgid "URL"
 
4706
msgstr "URL"
 
4707
 
 
4708
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
 
4709
msgid "List of LDAP URLs"
 
4710
msgstr ""
 
4711
 
 
4712
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
 
4713
msgid "LDAP URL"
 
4714
msgstr "LDAP URL"
 
4715
 
 
4716
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
 
4717
msgid "Directory Path List"
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
 
4721
msgid "Directory Path"
 
4722
msgstr "Cesta k adresáři"
 
4723
 
 
4724
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
 
4725
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4726
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
 
4727
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4728
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:211 rc.cpp:217
 
4729
msgid "&File"
 
4730
msgstr "&Soubor"
 
4731
 
 
4732
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
 
4733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
 
4734
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:553
 
4735
msgid "Save As..."
 
4736
msgstr "Uložit jako..."
 
4737
 
 
4738
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
 
4739
msgid "Quit"
 
4740
msgstr "Ukončit"
 
4741
 
 
4742
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
 
4743
msgid "Setup Error"
 
4744
msgstr "Chyba nastavení"
 
4745
 
 
4746
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
 
4747
#, kde-format
 
4748
msgid ""
 
4749
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
 
4750
"\n"
 
4751
"Error: %1\n"
 
4752
"Error Code: %2"
 
4753
msgstr ""
 
4754
 
 
4755
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
 
4756
msgid "Parsing Error"
 
4757
msgstr "Chyba v analýze"
 
4758
 
 
4759
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
 
4760
#, kde-format
 
4761
msgid ""
 
4762
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
 
4763
"\n"
 
4764
"Error: %1"
 
4765
msgstr ""
 
4766
 
 
4767
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
6148
4768
msgid "Error"
6149
4769
msgstr "Chyba"
6150
4770
 
6151
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
6152
 
msgid "Archive and Sign Files"
6153
 
msgstr "Archivovat a podepsat soubory"
6154
 
 
6155
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
6156
 
msgid "Archive and Encrypt Files"
6157
 
msgstr "Archivovat a zašifrovat soubory"
6158
 
 
6159
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
6160
 
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
6161
 
msgstr ""
6162
 
 
6163
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477
6164
 
#, kde-format
6165
 
msgid ""
6166
 
"Caught unexpected exception in "
6167
 
"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
6168
 
msgstr ""
6169
 
 
6170
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481
6171
 
msgid ""
6172
 
"Caught unknown exception in "
6173
 
"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
6174
 
msgstr ""
6175
 
 
6176
 
#: crypto/signemailtask.cpp:88
6177
 
#, kde-format
6178
 
msgid "Signing failed: %1"
6179
 
msgstr "Podepisování selhalo: %1"
6180
 
 
6181
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141
6182
 
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
6183
 
msgstr ""
6184
 
 
6185
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197
6186
 
#, kde-format
6187
 
msgid ""
6188
 
"Caught unexpected exception in "
6189
 
"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
6190
 
msgstr ""
6191
 
 
6192
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201
6193
 
msgid ""
6194
 
"Caught unknown exception in "
6195
 
"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
6196
 
msgstr ""
6197
 
 
6198
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
6199
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
6200
 
msgid "User canceled"
6201
 
msgstr "Zrušeno uživatelem"
6202
 
 
6203
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252
6204
 
msgid "Decrypt/Verify Files"
6205
 
msgstr "Dešifrovat/ověřit soubory"
6206
 
 
6207
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380
6208
 
msgid "No usable inputs found"
6209
 
msgstr ""
6210
 
 
6211
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
6212
 
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
6213
 
msgstr ""
6214
 
 
6215
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
6216
 
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
6217
 
msgstr "Dešifrovat/ověřit e-mail"
6218
 
 
6219
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
6220
 
msgid "At least one input needs to be provided"
6221
 
msgstr ""
6222
 
 
6223
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
6224
 
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
6225
 
msgstr ""
6226
 
 
6227
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
6228
 
msgid "Signature/signed data count mismatch"
6229
 
msgstr ""
6230
 
 
6231
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
6232
 
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
6233
 
msgstr ""
6234
 
 
6235
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
6236
 
msgid "Input/Output count mismatch"
6237
 
msgstr ""
6238
 
 
6239
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
6240
 
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
6241
 
msgstr ""
6242
 
 
6243
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
6244
 
#, kde-format
6245
 
msgid "No backend support for %1"
6246
 
msgstr ""
6247
 
 
6248
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
6249
 
msgctxt "@info"
6250
 
msgid "No checksum files have been created."
6251
 
msgstr ""
6252
 
 
6253
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
6254
 
msgctxt "@info"
6255
 
msgid "These checksum files have been successfully created:"
6256
 
msgstr ""
6257
 
 
6258
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
6259
 
msgctxt "@info"
6260
 
msgid "There were no errors."
6261
 
msgstr ""
6262
 
 
6263
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
6264
 
msgctxt "@info"
6265
 
msgid "The following errors were encountered:"
6266
 
msgstr ""
6267
 
 
6268
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
6269
 
msgid ""
6270
 
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
6271
 
"to be checksummed, not a mixture of both."
6272
 
msgstr ""
6273
 
 
6274
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
6275
 
msgid "Initializing..."
6276
 
msgstr ""
6277
 
 
6278
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
6279
 
msgid "Cancel"
6280
 
msgstr "Zrušit"
6281
 
 
6282
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
6283
 
msgctxt "@title:window"
6284
 
msgid "Create Checksum Progress"
6285
 
msgstr ""
6286
 
 
6287
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535
6288
 
#, kde-format
6289
 
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
6290
 
msgstr ""
6291
 
 
6292
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585
6293
 
msgid "No checksum programs defined."
6294
 
msgstr ""
6295
 
 
6296
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629
6297
 
#, kde-format
6298
 
msgid "Checksumming (%2) in %1"
6299
 
msgstr ""
6300
 
 
6301
 
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61
 
4771
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
 
4772
msgid "Write Error"
 
4773
msgstr "Chyba při zápisu"
 
4774
 
 
4775
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
 
4776
#, kde-format
 
4777
msgid ""
 
4778
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
 
4779
"write to that file."
 
4780
msgstr ""
 
4781
 
 
4782
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
 
4783
#, kde-format
 
4784
msgid "Error while writing to file %1."
 
4785
msgstr ""
 
4786
 
 
4787
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
 
4788
msgid "Save As"
 
4789
msgstr "Uložit jako"
 
4790
 
 
4791
#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121
 
4792
#, kde-format
 
4793
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
 
4794
msgid "&Quit %1"
 
4795
msgstr "U&končit %1"
 
4796
 
 
4797
#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127
 
4798
msgid "Only &Close Window"
 
4799
msgstr ""
 
4800
 
 
4801
#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188
 
4802
msgid ""
 
4803
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
 
4804
"installation."
 
4805
msgstr ""
 
4806
 
 
4807
#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190
 
4808
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
 
4809
msgstr ""
 
4810
 
 
4811
#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195
 
4812
msgid ""
 
4813
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
 
4814
"your installation."
 
4815
msgstr ""
 
4816
 
 
4817
#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197
 
4818
msgid "Error Starting KGpgConf"
 
4819
msgstr ""
 
4820
 
 
4821
#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319
 
4822
msgid "Perform Self-Test"
 
4823
msgstr "Provést samokontrolu"
 
4824
 
 
4825
#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383
 
4826
msgid ""
 
4827
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
 
4828
"when closing the window. Proceed?"
 
4829
msgstr ""
 
4830
 
 
4831
#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386
 
4832
msgid "Ongoing Background Tasks"
 
4833
msgstr ""
 
4834
 
 
4835
#: mainwindow_desktop.cpp:159
 
4836
#, kde-format
 
4837
msgid ""
 
4838
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
 
4839
"You may instead want to close this window without exiting %1."
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#: mainwindow_desktop.cpp:161
 
4843
msgid "Really Quit?"
 
4844
msgstr "Skutečně ukončit?"
 
4845
 
 
4846
#: mainwindow_desktop.cpp:306
 
4847
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
4848
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG"
 
4849
 
 
4850
#: mainwindow_desktop.cpp:310
 
4851
msgid "GnuPG Administrative Console"
 
4852
msgstr ""
 
4853
 
 
4854
#: mainwindow_desktop.cpp:315
 
4855
msgid "Configure GnuPG Backend..."
 
4856
msgstr ""
 
4857
 
 
4858
#: mainwindow_desktop.cpp:323
 
4859
msgid "About Gpg4win"
 
4860
msgstr "O programu Gpg4win"
 
4861
 
 
4862
#: mainwindow_desktop.cpp:351
 
4863
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
 
4864
msgstr ""
 
4865
 
 
4866
#: mainwindow_desktop.cpp:351
 
4867
msgid "Configuration Error"
 
4868
msgstr "Chyba nastavení"
 
4869
 
 
4870
#: mainwindow_desktop.cpp:467
 
4871
msgid "Sign/Encrypt..."
 
4872
msgstr "Podepsat/zašifrovat..."
 
4873
 
 
4874
#: mainwindow_desktop.cpp:472
 
4875
msgid "Import Certificates"
 
4876
msgstr "Importovat certifikáty"
 
4877
 
 
4878
#: mainwindow_desktop.cpp:473
 
4879
msgid "Import CRLs"
 
4880
msgstr "Importovat CRL"
 
4881
 
 
4882
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
6302
4883
msgctxt "@title"
6303
 
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
6304
 
msgstr ""
6305
 
 
6306
 
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75
6307
 
msgid "Errors found"
6308
 
msgstr ""
6309
 
 
6310
 
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
6311
 
#, kde-format
6312
 
msgctxt "@info"
6313
 
msgid ""
6314
 
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
6315
 
"configuration:</para>%1"
 
4884
msgid "UiServer Connectivity"
 
4885
msgstr ""
 
4886
 
 
4887
#: selftest/uiservercheck.cpp:79 selftest/gpgagentcheck.cpp:102
 
4888
msgid "not reachable"
 
4889
msgstr "nedostupný"
 
4890
 
 
4891
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
 
4892
#, kde-format
 
4893
msgctxt "@info"
 
4894
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
 
4895
msgstr ""
 
4896
 
 
4897
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
 
4898
msgctxt "@info"
 
4899
msgid ""
 
4900
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
 
4901
"connections to <resource>localhost</resource> or "
 
4902
"<resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
 
4903
msgstr ""
 
4904
 
 
4905
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
 
4906
msgid "multiple instances"
 
4907
msgstr "více instancí"
 
4908
 
 
4909
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
 
4910
#, kde-format
 
4911
msgctxt "@info"
 
4912
msgid ""
 
4913
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
 
4914
"process-id %1)"
 
4915
msgstr ""
 
4916
 
 
4917
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
 
4918
msgctxt "@info"
 
4919
msgid ""
 
4920
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
6316
4921
msgstr ""
6317
4922
 
6318
4923
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64
6352
4957
"<message>%1</message>.</para>"
6353
4958
msgstr ""
6354
4959
 
6355
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:102 selftest/uiservercheck.cpp:79
6356
 
msgid "not reachable"
6357
 
msgstr "nedostupný"
6358
 
 
6359
4960
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104
6360
4961
#, kde-format
6361
4962
msgctxt "@info"
6383
4984
"<message>%1</message>.</para>"
6384
4985
msgstr ""
6385
4986
 
6386
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
6387
 
msgctxt "@title"
6388
 
msgid "UiServer Connectivity"
6389
 
msgstr ""
6390
 
 
6391
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
6392
 
#, kde-format
6393
 
msgctxt "@info"
6394
 
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
6395
 
msgstr ""
6396
 
 
6397
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
6398
 
msgctxt "@info"
6399
 
msgid ""
6400
 
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
6401
 
"connections to <resource>localhost</resource> or "
6402
 
"<resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
6403
 
msgstr ""
6404
 
 
6405
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
6406
 
msgid "multiple instances"
6407
 
msgstr "více instancí"
6408
 
 
6409
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
6410
 
#, kde-format
6411
 
msgctxt "@info"
6412
 
msgid ""
6413
 
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
6414
 
"process-id %1)"
6415
 
msgstr ""
6416
 
 
6417
 
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
6418
 
msgctxt "@info"
6419
 
msgid ""
6420
 
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
 
4987
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
 
4988
#, kde-format
 
4989
msgctxt "@title"
 
4990
msgid "%1 Configuration Check"
 
4991
msgstr "%1 Kontrola nastavení"
 
4992
 
 
4993
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
 
4994
msgid "The process terminated prematurely"
 
4995
msgstr ""
 
4996
 
 
4997
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
 
4998
msgctxt "self-test did not pass"
 
4999
msgid "Failed"
 
5000
msgstr "Selhalo"
 
5001
 
 
5002
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
 
5003
#, kde-format
 
5004
msgid ""
 
5005
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
 
5006
"  %1\n"
 
5007
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
 
5008
msgstr ""
 
5009
 
 
5010
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
 
5011
msgid "Diagnostics:"
 
5012
msgstr "Diagnostika:"
 
5013
 
 
5014
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
 
5015
msgctxt "self-check did not pass"
 
5016
msgid "Failed"
 
5017
msgstr "Selhalo"
 
5018
 
 
5019
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
 
5020
#, kde-format
 
5021
msgctxt "Self-test did not pass"
 
5022
msgid ""
 
5023
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
 
5024
"\n"
 
5025
"Error code: %1\n"
 
5026
"Diagnostics:"
 
5027
msgstr ""
 
5028
 
 
5029
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
 
5030
#, kde-format
 
5031
msgctxt "self-check did not pass"
 
5032
msgid ""
 
5033
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
 
5034
"No output was received."
 
5035
msgstr ""
 
5036
 
 
5037
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61
 
5038
msgctxt "@title"
 
5039
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
 
5040
msgstr ""
 
5041
 
 
5042
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75
 
5043
msgid "Errors found"
 
5044
msgstr ""
 
5045
 
 
5046
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
 
5047
#, kde-format
 
5048
msgctxt "@info"
 
5049
msgid ""
 
5050
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
 
5051
"configuration:</para>%1"
6421
5052
msgstr ""
6422
5053
 
6423
5054
#: selftest/enginecheck.cpp:71
6571
5202
msgid "Error Deleting Registry Key"
6572
5203
msgstr ""
6573
5204
 
6574
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
6575
 
#, kde-format
6576
 
msgctxt "@title"
6577
 
msgid "%1 Configuration Check"
6578
 
msgstr "%1 Kontrola nastavení"
6579
 
 
6580
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
6581
 
msgid "The process terminated prematurely"
6582
 
msgstr ""
6583
 
 
6584
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
6585
 
msgctxt "self-test did not pass"
6586
 
msgid "Failed"
6587
 
msgstr "Selhalo"
6588
 
 
6589
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
6590
 
#, kde-format
6591
 
msgid ""
6592
 
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
6593
 
"  %1\n"
6594
 
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
6595
 
msgstr ""
6596
 
 
6597
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
6598
 
msgid "Diagnostics:"
6599
 
msgstr "Diagnostika:"
6600
 
 
6601
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
6602
 
msgctxt "self-check did not pass"
6603
 
msgid "Failed"
6604
 
msgstr "Selhalo"
6605
 
 
6606
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
6607
 
#, kde-format
6608
 
msgctxt "Self-test did not pass"
6609
 
msgid ""
6610
 
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
6611
 
"\n"
6612
 
"Error code: %1\n"
6613
 
"Diagnostics:"
6614
 
msgstr ""
6615
 
 
6616
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
6617
 
#, kde-format
6618
 
msgctxt "self-check did not pass"
6619
 
msgid ""
6620
 
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
6621
 
"No output was received."
6622
 
msgstr ""
6623
 
 
6624
 
#: mainwindow_desktop.cpp:159
6625
 
#, kde-format
6626
 
msgid ""
6627
 
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
6628
 
"You may instead want to close this window without exiting %1."
6629
 
msgstr ""
6630
 
 
6631
 
#: mainwindow_desktop.cpp:161
6632
 
msgid "Really Quit?"
6633
 
msgstr "Skutečně ukončit?"
6634
 
 
6635
 
#: mainwindow_desktop.cpp:306
6636
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
6637
 
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG"
6638
 
 
6639
 
#: mainwindow_desktop.cpp:310
6640
 
msgid "GnuPG Administrative Console"
6641
 
msgstr ""
6642
 
 
6643
 
#: mainwindow_desktop.cpp:315
6644
 
msgid "Configure GnuPG Backend..."
6645
 
msgstr ""
6646
 
 
6647
 
#: mainwindow_desktop.cpp:323
6648
 
msgid "About Gpg4win"
6649
 
msgstr "O programu Gpg4win"
6650
 
 
6651
 
#: mainwindow_desktop.cpp:351
6652
 
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
6653
 
msgstr ""
6654
 
 
6655
 
#: mainwindow_desktop.cpp:351
6656
 
msgid "Configuration Error"
6657
 
msgstr "Chyba nastavení"
6658
 
 
6659
 
#: mainwindow_desktop.cpp:467
6660
 
msgid "Sign/Encrypt..."
6661
 
msgstr "Podepsat/zašifrovat..."
6662
 
 
6663
 
#: mainwindow_desktop.cpp:472
6664
 
msgid "Import Certificates"
6665
 
msgstr "Importovat certifikáty"
6666
 
 
6667
 
#: mainwindow_desktop.cpp:473
6668
 
msgid "Import CRLs"
6669
 
msgstr "Importovat CRL"
 
5205
#: rc.cpp:1
 
5206
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5207
msgid "Your names"
 
5208
msgstr ""
 
5209
"Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Vít Pelčák, ,Launchpad "
 
5210
"Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
 
5211
 
 
5212
#: rc.cpp:2
 
5213
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5214
msgid "Your emails"
 
5215
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org,,,,"
 
5216
 
 
5217
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
 
5218
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
 
5219
#: rc.cpp:5
 
5220
msgid "Color && Font Configuration"
 
5221
msgstr "Nastavení barvy a písma"
 
5222
 
 
5223
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20
 
5224
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
5225
#: rc.cpp:8
 
5226
msgid "Tooltips"
 
5227
msgstr "Nástrojové tipy"
 
5228
 
 
5229
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26
 
5230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5231
#: rc.cpp:11
 
5232
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
 
5233
msgstr ""
 
5234
 
 
5235
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33
 
5236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
 
5237
#: rc.cpp:14
 
5238
msgid "Show validity"
 
5239
msgstr "Zobrazit platnost"
 
5240
 
 
5241
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
 
5242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
 
5243
#: rc.cpp:17
 
5244
msgid "Show owner information"
 
5245
msgstr "Zobrazovat informace o majiteli"
 
5246
 
 
5247
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
 
5248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
 
5249
#: rc.cpp:20
 
5250
msgid "Show technical details"
 
5251
msgstr "Zobrazit technické podrobnosti"
 
5252
 
 
5253
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68
 
5254
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
5255
#: rc.cpp:23
 
5256
msgid "Certificate Categories"
 
5257
msgstr ""
 
5258
 
 
5259
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82
 
5260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
 
5261
#: rc.cpp:26
 
5262
msgid "Set &Icon..."
 
5263
msgstr "Nastavit &ikonu..."
 
5264
 
 
5265
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92
 
5266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
 
5267
#: rc.cpp:29
 
5268
msgid "Set &Text Color..."
 
5269
msgstr "Nastavit barvu &textu..."
 
5270
 
 
5271
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102
 
5272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
 
5273
#: rc.cpp:32
 
5274
msgid "Set &Background Color..."
 
5275
msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
 
5276
 
 
5277
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112
 
5278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
 
5279
#: rc.cpp:35
 
5280
msgid "Set F&ont..."
 
5281
msgstr "Nastavit písm&o..."
 
5282
 
 
5283
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122
 
5284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
 
5285
#: rc.cpp:38
 
5286
msgid "Italic"
 
5287
msgstr "Skloněné"
 
5288
 
 
5289
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132
 
5290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
 
5291
#: rc.cpp:41
 
5292
msgid "Bold"
 
5293
msgstr "Tučné"
 
5294
 
 
5295
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142
 
5296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
 
5297
#: rc.cpp:44
 
5298
msgid "Strikeout"
 
5299
msgstr "Přeškrtnuté"
 
5300
 
 
5301
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168
 
5302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
 
5303
#: rc.cpp:47
 
5304
msgid "Default Appearance"
 
5305
msgstr "Výchozí vzhled"
 
5306
 
 
5307
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
 
5308
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
 
5309
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
 
5310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
 
5311
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
 
5312
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
 
5313
#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:668
 
5314
msgid ""
 
5315
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
 
5316
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
 
5317
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
 
5318
"therefore only affects external factors of certificate validity."
 
5319
msgstr ""
 
5320
 
 
5321
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
 
5322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
 
5323
#: rc.cpp:53
 
5324
msgid "Check certificate validity every"
 
5325
msgstr "Zkontrolovat platnost certifikátu každých"
 
5326
 
 
5327
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
 
5328
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
 
5329
#: rc.cpp:59
 
5330
msgid "hour"
 
5331
msgstr "hodina"
 
5332
 
 
5333
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
 
5334
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
 
5335
#: rc.cpp:62
 
5336
msgid " hours"
 
5337
msgstr " hodin"
 
5338
 
 
5339
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
 
5340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
5341
#: rc.cpp:65
 
5342
msgid ""
 
5343
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
 
5344
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
 
5345
msgstr ""
 
5346
"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány pomocí "
 
5347
"seznamu zneplatněných certifikátů (CRL)."
 
5348
 
 
5349
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
 
5350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
5351
#: rc.cpp:68
 
5352
msgid "Validate certificates using CRLs"
 
5353
msgstr "Validovat certifikáty pomocí CRL"
 
5354
 
 
5355
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
 
5356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
5357
#: rc.cpp:71
 
5358
msgid ""
 
5359
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
 
5360
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
 
5361
"responder below."
 
5362
msgstr ""
 
5363
"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány online pomocí "
 
5364
"protokolu OCSP (Online Certificates Status Protocol) . Níže zadejte adresu "
 
5365
"OCSP responderu."
 
5366
 
 
5367
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
 
5368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
5369
#: rc.cpp:74
 
5370
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
 
5371
msgstr "Validovat certifikáty online (OCSP)"
 
5372
 
 
5373
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
 
5374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
 
5375
#: rc.cpp:77
 
5376
msgid "Online Certificate Validation"
 
5377
msgstr "Online validace certifikátů"
 
5378
 
 
5379
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
 
5380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5381
#: rc.cpp:80
 
5382
msgid "OCSP responder URL:"
 
5383
msgstr "URL OCSP responderu:"
 
5384
 
 
5385
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
 
5386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
 
5387
#: rc.cpp:83
 
5388
msgid ""
 
5389
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
 
5390
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
 
5391
msgstr ""
 
5392
"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP "
 
5393
"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://"
 
5394
 
 
5395
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
 
5396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
5397
#: rc.cpp:86
 
5398
msgid "OCSP responder signature:"
 
5399
msgstr "Podpis OCSP responderu:"
 
5400
 
 
5401
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
 
5402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
 
5403
#: rc.cpp:89
 
5404
msgid "Ignore service URL of certificates"
 
5405
msgstr "Ignorovat servisní URL certifikátů"
 
5406
 
 
5407
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
 
5408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
 
5409
#: rc.cpp:92
 
5410
msgid ""
 
5411
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
 
5412
msgstr ""
 
5413
 
 
5414
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
 
5415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
5416
#: rc.cpp:95
 
5417
msgid ""
 
5418
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
 
5419
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
 
5420
"checked."
 
5421
msgstr ""
 
5422
 
 
5423
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
 
5424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
5425
#: rc.cpp:98
 
5426
msgid "Do not check certificate policies"
 
5427
msgstr "Nekontrolovat omezení certifikátů"
 
5428
 
 
5429
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
 
5430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
5431
#: rc.cpp:101
 
5432
msgid ""
 
5433
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
 
5434
"validate S/MIME certificates."
 
5435
msgstr ""
 
5436
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nejsou pro ověřování S/MIME certifikátů "
 
5437
"nikdy používány seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)."
 
5438
 
 
5439
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
 
5440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
5441
#: rc.cpp:104
 
5442
msgid "Never consult a CRL"
 
5443
msgstr "Nikdy se nedotazovat CRL"
 
5444
 
 
5445
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
 
5446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
 
5447
#: rc.cpp:107
 
5448
msgid ""
 
5449
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
 
5450
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
 
5451
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
 
5452
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
 
5453
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
 
5454
"undermine the security of the system."
 
5455
msgstr ""
 
5456
 
 
5457
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
 
5458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
 
5459
#: rc.cpp:110
 
5460
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
 
5461
msgstr ""
 
5462
 
 
5463
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
 
5464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
5465
#: rc.cpp:113
 
5466
msgid ""
 
5467
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
 
5468
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
 
5469
msgstr ""
 
5470
 
 
5471
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
 
5472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
5473
#: rc.cpp:116
 
5474
msgid "Fetch missing issuer certificates"
 
5475
msgstr "Získat chybějící certifikáty vydavatelů"
 
5476
 
 
5477
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
 
5478
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
 
5479
#: rc.cpp:119
 
5480
msgid "&HTTP Requests"
 
5481
msgstr "&HTTP dotazy"
 
5482
 
 
5483
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
 
5484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
5485
#: rc.cpp:122
 
5486
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
 
5487
msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
 
5488
 
 
5489
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
 
5490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
5491
#: rc.cpp:125
 
5492
msgid "Do not perform any HTTP requests"
 
5493
msgstr "Neprovádět žádné HTTP dotazy"
 
5494
 
 
5495
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
 
5496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
5497
#: rc.cpp:128
 
5498
msgid ""
 
5499
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
5500
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
5501
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
 
5502
"used.  With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
 
5503
"looking for a suitable DP."
 
5504
msgstr ""
 
5505
 
 
5506
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
 
5507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
5508
#: rc.cpp:131
 
5509
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
 
5510
msgstr "Ignorovat HTTP CRL distribuční bod certifikátů"
 
5511
 
 
5512
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
 
5513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
5514
#: rc.cpp:134
 
5515
msgid ""
 
5516
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
 
5517
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
 
5518
"HTTP request."
 
5519
msgstr ""
 
5520
"Pokud je zvolena tato volba, je pro každý HTTP požadavek používána HTTP "
 
5521
"proxy uvedená vpravo (hodnota pochází z proměnné prostředí http_proxy)."
 
5522
 
 
5523
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
 
5524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
5525
#: rc.cpp:137
 
5526
msgid "Use system HTTP proxy:"
 
5527
msgstr "Používat systémovou HTTP proxy:"
 
5528
 
 
5529
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
 
5530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
 
5531
#: rc.cpp:143
 
5532
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
 
5533
msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy: "
 
5534
 
 
5535
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
 
5536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
 
5537
#: rc.cpp:146
 
5538
msgid ""
 
5539
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
 
5540
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
 
5541
"requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance "
 
5542
"myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
 
5543
msgstr ""
 
5544
 
 
5545
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
 
5546
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
 
5547
#: rc.cpp:149
 
5548
msgid "&LDAP Requests"
 
5549
msgstr "&LDAP požadavky"
 
5550
 
 
5551
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
 
5552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
5553
#: rc.cpp:152
 
5554
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
 
5555
msgstr "Zcela zakáže použití LDAP pro S/MIME."
 
5556
 
 
5557
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
 
5558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
5559
#: rc.cpp:155
 
5560
msgid "Do not perform any LDAP requests"
 
5561
msgstr "Neprovádět žádné LDAP požadavky"
 
5562
 
 
5563
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
 
5564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
5565
#: rc.cpp:158
 
5566
msgid ""
 
5567
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
5568
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
5569
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
 
5570
"used.  With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
 
5571
"looking for a suitable DP."
 
5572
msgstr ""
 
5573
 
 
5574
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
 
5575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
5576
#: rc.cpp:161
 
5577
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
 
5578
msgstr "Ignorovat LDAP CRL distribuční bod certifikátů"
 
5579
 
 
5580
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
 
5581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
 
5582
#: rc.cpp:164
 
5583
msgid "Primary host for LDAP requests:"
 
5584
msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:"
 
5585
 
 
5586
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
 
5587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
 
5588
#: rc.cpp:167
 
5589
msgid ""
 
5590
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
 
5591
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
 
5592
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
 
5593
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
 
5594
"\"proxy\" failed.\n"
 
5595
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
 
5596
"(standard LDAP port) is used."
 
5597
msgstr ""
 
5598
 
 
5599
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18
 
5600
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab)
 
5601
#: rc.cpp:171
 
5602
msgid "EMail Operations"
 
5603
msgstr ""
 
5604
 
 
5605
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24
 
5606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB)
 
5607
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34
 
5608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
 
5609
#: rc.cpp:174 rc.cpp:180
 
5610
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5611
msgid ""
 
5612
"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) "
 
5613
"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual "
 
5614
"resolution."
 
5615
msgstr ""
 
5616
 
 
5617
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27
 
5618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB)
 
5619
#: rc.cpp:177
 
5620
msgid "Use 'Quick Mode' when signing"
 
5621
msgstr ""
 
5622
 
 
5623
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37
 
5624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
 
5625
#: rc.cpp:183
 
5626
msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting"
 
5627
msgstr ""
 
5628
 
 
5629
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58
 
5630
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab)
 
5631
#: rc.cpp:186
 
5632
msgid "File Operations"
 
5633
msgstr "Souborové operace"
 
5634
 
 
5635
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66
 
5636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
5637
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78
 
5638
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB)
 
5639
#: rc.cpp:189 rc.cpp:197
 
5640
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5641
msgid ""
 
5642
"<p>Choose here which of the configured checksum programs should be used when "
 
5643
"creating checksum files.</p>\n"
 
5644
"<p>When verifying checksums, the program to use is automatically found, "
 
5645
"based on the names of the checksum files found.</p>\n"
 
5646
msgstr ""
 
5647
 
 
5648
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69
 
5649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5650
#: rc.cpp:194
 
5651
msgid "Checksum program to use:"
 
5652
msgstr ""
 
5653
 
 
5654
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
 
5655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
 
5656
#: rc.cpp:202
 
5657
msgid "Remember these as default for future operations"
 
5658
msgstr "Zapamatovat toto jako výchozí pro příští operace"
 
5659
 
 
5660
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
 
5661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
 
5662
#: rc.cpp:205
 
5663
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
 
5664
msgstr ""
 
5665
 
 
5666
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
 
5667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
 
5668
#: rc.cpp:208
 
5669
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
 
5670
msgstr ""
 
5671
 
 
5672
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
 
5673
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5674
#. i18n: file: kleopatra.rc:86
 
5675
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5676
#: rc.cpp:214 rc.cpp:238
 
5677
msgid "Main Toolbar"
 
5678
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
5679
 
 
5680
#. i18n: file: kleopatra.rc:24
 
5681
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5682
#: rc.cpp:220
 
5683
msgid "&View"
 
5684
msgstr "Po&hled"
 
5685
 
 
5686
#. i18n: file: kleopatra.rc:36
 
5687
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
 
5688
#. i18n: file: kleopatra.rc:102
 
5689
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
 
5690
#: rc.cpp:223 rc.cpp:244
 
5691
msgid "&Certificates"
 
5692
msgstr "&Certifikáty"
 
5693
 
 
5694
#. i18n: file: kleopatra.rc:51
 
5695
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
5696
#: rc.cpp:226
 
5697
msgid "&Tools"
 
5698
msgstr "Nás&troje"
 
5699
 
 
5700
#. i18n: file: kleopatra.rc:65
 
5701
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5702
#: rc.cpp:229
 
5703
msgid "&Settings"
 
5704
msgstr "Na&stavení"
 
5705
 
 
5706
#. i18n: file: kleopatra.rc:69
 
5707
#. i18n: ectx: Menu (window)
 
5708
#: rc.cpp:232
 
5709
msgid "&Window"
 
5710
msgstr "&Okno"
 
5711
 
 
5712
#. i18n: file: kleopatra.rc:80
 
5713
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5714
#: rc.cpp:235
 
5715
msgid "&Help"
 
5716
msgstr "&Nápověda"
 
5717
 
 
5718
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
 
5719
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
 
5720
#: rc.cpp:241
 
5721
msgid "Search Toolbar"
 
5722
msgstr "Nástrojová lišta pro hledání"
 
5723
 
 
5724
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
 
5725
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
 
5726
#: rc.cpp:247
 
5727
msgctxt "@title"
 
5728
msgid "Review Certificate Parameters"
 
5729
msgstr "Kontrola parametrů certifikátu"
 
5730
 
 
5731
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
 
5732
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
 
5733
#: rc.cpp:250
 
5734
msgid ""
 
5735
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
 
5736
"certificate."
 
5737
msgstr ""
 
5738
"Prosím zkontrolujte parametry certifikátu než budete pokračovat v jeho "
 
5739
"vytváření."
 
5740
 
 
5741
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
 
5742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
 
5743
#: rc.cpp:253
 
5744
msgid "Show all details"
 
5745
msgstr "Zobrazit všechny podrobnosti"
 
5746
 
 
5747
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
 
5748
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
 
5749
#: rc.cpp:256
 
5750
msgctxt "@title"
 
5751
msgid "Enter Details"
 
5752
msgstr "Zadat detaily"
 
5753
 
 
5754
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
 
5755
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
 
5756
#: rc.cpp:259
 
5757
msgid ""
 
5758
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
 
5759
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
 
5760
msgstr ""
 
5761
"Prosím vyplňte níže své osobní informace, Pokud chcete větší kontrolu nad "
 
5762
"parametry certifikátů. klikněte na tlačítko Pokročilá nastavení."
 
5763
 
 
5764
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
 
5765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
 
5766
#: rc.cpp:262
 
5767
msgid "Real name:"
 
5768
msgstr "Skutečné jméno:"
 
5769
 
 
5770
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
 
5771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
 
5772
#: rc.cpp:268
 
5773
msgid "EMail address:"
 
5774
msgstr "Emailová adresa:"
 
5775
 
 
5776
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
 
5777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
 
5778
#: rc.cpp:280
 
5779
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
 
5780
msgstr ""
 
5781
 
 
5782
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154
 
5783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
 
5784
#: rc.cpp:283
 
5785
msgid "Advanced Settings..."
 
5786
msgstr "Pokročilá nastavení..."
 
5787
 
 
5788
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
 
5789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
 
5790
#: rc.cpp:289
 
5791
msgid ""
 
5792
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
 
5793
"a mail."
 
5794
msgstr ""
 
5795
 
 
5796
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
 
5797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
 
5798
#: rc.cpp:292
 
5799
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
 
5800
msgstr ""
 
5801
 
 
5802
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
 
5803
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
 
5804
#: rc.cpp:295
 
5805
msgid "Next Steps"
 
5806
msgstr "Další kroky"
 
5807
 
 
5808
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
 
5809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
 
5810
#: rc.cpp:298
 
5811
msgid "Save Certificate Request To File..."
 
5812
msgstr ""
 
5813
 
 
5814
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
 
5815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
 
5816
#: rc.cpp:301
 
5817
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
 
5818
msgstr ""
 
5819
 
 
5820
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
 
5821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
 
5822
#: rc.cpp:304
 
5823
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
 
5824
msgstr ""
 
5825
 
 
5826
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
 
5827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
 
5828
#: rc.cpp:307
 
5829
msgid "Send Certificate By EMail..."
 
5830
msgstr ""
 
5831
 
 
5832
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
 
5833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
 
5834
#: rc.cpp:310
 
5835
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
 
5836
msgstr ""
 
5837
 
 
5838
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
 
5839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
 
5840
#: rc.cpp:313
 
5841
msgid "Create Revocation Request..."
 
5842
msgstr "Vytvořit požadavek na odvolání..."
 
5843
 
 
5844
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
 
5845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
 
5846
#: rc.cpp:316
 
5847
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
 
5848
msgstr ""
 
5849
 
 
5850
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
 
5851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
 
5852
#: rc.cpp:319
 
5853
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
 
5854
msgstr "Vytvořit šifrovací certifikát ze stejnými parametry"
 
5855
 
 
5856
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
 
5857
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
 
5858
#: rc.cpp:322
 
5859
msgctxt "@title"
 
5860
msgid "Choose Certificate Format"
 
5861
msgstr "Vyberte formát certifikátu"
 
5862
 
 
5863
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
 
5864
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
 
5865
#: rc.cpp:325
 
5866
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
 
5867
msgstr "Prosím vyberte si typ certifikátu, který chcete vytvořit. "
 
5868
 
 
5869
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
 
5870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
 
5871
#: rc.cpp:328
 
5872
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
 
5873
msgstr "Vytvořit osobní pár klíčů OpenPGP"
 
5874
 
 
5875
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
 
5876
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
 
5877
#: rc.cpp:331
 
5878
msgid ""
 
5879
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
 
5880
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
 
5881
"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key "
 
5882
"pairs with their own certificate."
 
5883
msgstr ""
 
5884
"Páry klíčů jsou vytvářeny lokálně a certifikovány vašimi přáteli známými. "
 
5885
"Není zde žádná centrální certifikační autorita. Namísto toho každý "
 
5886
"jednotlivec vytváří síť důvěry certifikováním párů klíčů jiných uživatelů "
 
5887
"svým vlastním certifikátem."
 
5888
 
 
5889
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
 
5890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
 
5891
#: rc.cpp:334
 
5892
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
 
5893
msgstr "Vytvořit osobní pár klíčů X.509 a požadavek na certifikaci "
 
5894
 
 
5895
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
 
5896
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
 
5897
#: rc.cpp:337
 
5898
msgid ""
 
5899
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
 
5900
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
 
5901
"hierarchical chain of trust."
 
5902
msgstr ""
 
5903
"Páry klíčů jsou vytvářeny lokálně, ale certifikovány certifikační autoritou "
 
5904
"(CA). CA může certifikovat jinou CA a tak vytvářet centrální řetězec důvěry."
 
5905
 
 
5906
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
 
5907
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
 
5908
#: rc.cpp:340
 
5909
msgctxt "@title"
 
5910
msgid "Creating Key..."
 
5911
msgstr "Vytvářím klíč..."
 
5912
 
 
5913
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
 
5914
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
 
5915
#: rc.cpp:343
 
5916
msgid "Your key is being created."
 
5917
msgstr "Váš klíč se právě vytváří."
 
5918
 
 
5919
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
 
5920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5921
#: rc.cpp:346
 
5922
msgid ""
 
5923
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
 
5924
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
 
5925
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
 
5926
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
 
5927
"disk-intensive application."
 
5928
msgstr ""
 
5929
"Proces vytváření klíče vyžaduje velké množství náhodných čísel. Tomuto "
 
5930
"procesu prospějete, pokud do pole níže začnete psát různé směsice znaků. "
 
5931
"Text samotný nehraje roli. Pouze prodleva mezi stisky klávesnice hraje roli. "
 
5932
"také můžete začít pohybovat s tímto oknem myší nebo spustit nějakou operaci "
 
5933
"náročnou na disk."
 
5934
 
 
5935
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
 
5936
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
 
5937
#: rc.cpp:349
 
5938
msgid "Advanced Settings"
 
5939
msgstr "Pokročilá nastavení"
 
5940
 
 
5941
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:20
 
5942
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
 
5943
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264
 
5944
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
 
5945
#: rc.cpp:352 rc.cpp:650
 
5946
msgid "Technical Details"
 
5947
msgstr "Technické detaily"
 
5948
 
 
5949
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:26
 
5950
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5951
#: rc.cpp:355
 
5952
msgid "Key Material"
 
5953
msgstr "Typ klíčů"
 
5954
 
 
5955
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:32
 
5956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
 
5957
#: rc.cpp:358
 
5958
msgid "RSA"
 
5959
msgstr "RSA"
 
5960
 
 
5961
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:55
 
5962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
 
5963
#: rc.cpp:361
 
5964
msgid "DSA"
 
5965
msgstr "DSA"
 
5966
 
 
5967
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:65
 
5968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
 
5969
#: rc.cpp:364
 
5970
msgid "+ Elgamal"
 
5971
msgstr "+ Elgamal"
 
5972
 
 
5973
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:108
 
5974
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5975
#: rc.cpp:367
 
5976
msgid "Certificate Usage"
 
5977
msgstr "Použití certifikátu"
 
5978
 
 
5979
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:116
 
5980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
 
5981
#: rc.cpp:370
 
5982
msgid "Valid until:"
 
5983
msgstr "Platný do:"
 
5984
 
 
5985
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:141
 
5986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
 
5987
#: rc.cpp:373
 
5988
msgid "Certification"
 
5989
msgstr "Certifikace"
 
5990
 
 
5991
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:148
 
5992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
 
5993
#: rc.cpp:376
 
5994
msgid "Signing"
 
5995
msgstr "Podepisování"
 
5996
 
 
5997
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:158
 
5998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
 
5999
#: rc.cpp:379
 
6000
msgid "Encryption"
 
6001
msgstr "Šifrování"
 
6002
 
 
6003
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:168
 
6004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
 
6005
#: rc.cpp:382
 
6006
msgid "Authentication"
 
6007
msgstr "Ověření"
 
6008
 
 
6009
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:198
 
6010
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
 
6011
#: rc.cpp:388
 
6012
msgid "Additional User-IDs"
 
6013
msgstr "Další informace o uživateli"
 
6014
 
 
6015
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:210
 
6016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
 
6017
#: rc.cpp:391
 
6018
msgid "EMail Addresses"
 
6019
msgstr "E-mailové adresy"
 
6020
 
 
6021
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:222
 
6022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
 
6023
#: rc.cpp:394
 
6024
msgid "DNS Names"
 
6025
msgstr "Jména DNS"
 
6026
 
 
6027
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:234
 
6028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
 
6029
#: rc.cpp:397
 
6030
msgid "URIs"
 
6031
msgstr "URI"
 
6032
 
 
6033
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
 
6034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
 
6035
#: rc.cpp:400
 
6036
msgid ""
 
6037
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
 
6038
"<ol>\n"
 
6039
"<li>A normal certificate</li>\n"
 
6040
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
 
6041
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
 
6042
"</ol>\n"
 
6043
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
 
6044
msgstr ""
 
6045
 
 
6046
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
 
6047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
 
6048
#: rc.cpp:408
 
6049
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
 
6050
msgstr ""
 
6051
 
 
6052
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
 
6053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
 
6054
#: rc.cpp:411
 
6055
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
 
6056
msgstr ""
 
6057
 
 
6058
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
 
6059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
 
6060
#: rc.cpp:414
 
6061
msgid ""
 
6062
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate "
 
6063
"(\"SigG\"):"
 
6064
msgstr ""
 
6065
 
 
6066
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
 
6067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
 
6068
#: rc.cpp:417
 
6069
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
 
6070
msgstr ""
 
6071
 
 
6072
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14
 
6073
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
 
6074
#: rc.cpp:420
 
6075
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
 
6076
msgstr "Změnit datum vypršení platnosti certifikátu"
 
6077
 
 
6078
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20
 
6079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6080
#: rc.cpp:423
 
6081
msgid "Please select when to expire this certificate:"
 
6082
msgstr "Prosím vyberte datum vypršení platnosti Vašeho certifikátu:"
 
6083
 
 
6084
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27
 
6085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
 
6086
#: rc.cpp:426
 
6087
msgid "Never"
 
6088
msgstr "Nikdy"
 
6089
 
 
6090
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39
 
6091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
 
6092
#: rc.cpp:429
 
6093
msgid "In"
 
6094
msgstr "V"
 
6095
 
 
6096
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63
 
6097
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6098
#: rc.cpp:432
 
6099
msgid "Days"
 
6100
msgstr "Dnů"
 
6101
 
 
6102
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68
 
6103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6104
#: rc.cpp:435
 
6105
msgid "Weeks"
 
6106
msgstr "Týdnů"
 
6107
 
 
6108
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73
 
6109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6110
#: rc.cpp:438
 
6111
msgid "Months"
 
6112
msgstr "Měsíců"
 
6113
 
 
6114
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78
 
6115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
 
6116
#: rc.cpp:441
 
6117
msgid "Years"
 
6118
msgstr "Let"
 
6119
 
 
6120
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101
 
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
 
6122
#: rc.cpp:444
 
6123
msgid "On this day:"
 
6124
msgstr ""
 
6125
 
 
6126
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
 
6127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
6128
#: rc.cpp:447
 
6129
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
 
6130
msgstr "<b>Krok 2:</b> Vyberte jak certifikovat."
 
6131
 
 
6132
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
 
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
6134
#: rc.cpp:450
 
6135
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
 
6136
msgstr ""
 
6137
 
 
6138
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
 
6139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
 
6140
#: rc.cpp:457
 
6141
msgid "Certify only for myself"
 
6142
msgstr "Certifikovat pouze pro mě"
 
6143
 
 
6144
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
 
6145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
 
6146
#: rc.cpp:460
 
6147
msgid "Certify for everyone to see"
 
6148
msgstr "Certifikovat viditelně pro každého"
 
6149
 
 
6150
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
 
6151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
 
6152
#: rc.cpp:463
 
6153
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
 
6154
msgstr "Následně na server odeslat certifikovaný certifikát"
 
6155
 
 
6156
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
 
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
6158
#: rc.cpp:466
 
6159
msgid ""
 
6160
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
 
6161
"actually belongs to the person it claims it is from?"
 
6162
msgstr ""
 
6163
 
 
6164
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
 
6165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
 
6166
#: rc.cpp:469
 
6167
msgid "I have not checked at all"
 
6168
msgstr ""
 
6169
 
 
6170
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
 
6171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
6172
#: rc.cpp:472
 
6173
msgid "Describe semantics here..."
 
6174
msgstr "Zde popište sémantiku..."
 
6175
 
 
6176
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
 
6177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
 
6178
#: rc.cpp:475
 
6179
msgid "I have checked casually"
 
6180
msgstr "Provedena vizuální kontrola"
 
6181
 
 
6182
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
 
6183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
6184
#: rc.cpp:478
 
6185
msgid ""
 
6186
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
 
6187
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
 
6188
"of the secret certificate."
 
6189
msgstr ""
 
6190
 
 
6191
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
 
6192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
 
6193
#: rc.cpp:481
 
6194
msgid "I have checked very thoroughly"
 
6195
msgstr "Kontrolováno důsledně"
 
6196
 
 
6197
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
 
6198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
6199
#: rc.cpp:484
 
6200
msgid ""
 
6201
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
 
6202
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
 
6203
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
 
6204
msgstr ""
 
6205
 
 
6206
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
 
6207
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
 
6208
#: rc.cpp:487
 
6209
msgid "Export Secret Certificate"
 
6210
msgstr ""
 
6211
 
 
6212
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
 
6213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
 
6214
#: rc.cpp:490
 
6215
msgid "Output file:"
 
6216
msgstr "Výstupní soubor:"
 
6217
 
 
6218
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
 
6219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
 
6220
#: rc.cpp:493
 
6221
msgid "Passphrase charset:"
 
6222
msgstr ""
 
6223
 
 
6224
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
 
6225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
 
6226
#: rc.cpp:496
 
6227
msgid "ASCII armor"
 
6228
msgstr ""
 
6229
 
 
6230
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29
 
6231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
 
6232
#: rc.cpp:499
 
6233
msgid "I do not know"
 
6234
msgstr "Víte, že"
 
6235
 
 
6236
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42
 
6237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
6238
#: rc.cpp:502
 
6239
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
 
6240
msgstr ""
 
6241
 
 
6242
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75
 
6243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
6244
#: rc.cpp:505
 
6245
msgid ""
 
6246
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
 
6247
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
 
6248
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
 
6249
msgstr ""
 
6250
 
 
6251
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89
 
6252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
 
6253
#: rc.cpp:508
 
6254
msgid "I do NOT trust them"
 
6255
msgstr ""
 
6256
 
 
6257
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99
 
6258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
6259
#: rc.cpp:511
 
6260
msgid "<i>(never trust)</i>"
 
6261
msgstr "<i>(nikdy nedůvěřovat)</i>"
 
6262
 
 
6263
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132
 
6264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
6265
#: rc.cpp:514
 
6266
msgid ""
 
6267
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
 
6268
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
 
6269
"checking or without the certificate owner's consent.<br>Certifications at "
 
6270
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
 
6271
"certificates.</font>"
 
6272
msgstr ""
 
6273
 
 
6274
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146
 
6275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
 
6276
#: rc.cpp:517
 
6277
msgid "I believe checks are casual"
 
6278
msgstr ""
 
6279
 
 
6280
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156
 
6281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
6282
#: rc.cpp:520
 
6283
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
 
6284
msgstr "<i>(malá důvěra)</i>"
 
6285
 
 
6286
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189
 
6287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
6288
#: rc.cpp:523
 
6289
msgid ""
 
6290
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
 
6291
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
 
6292
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
 
6293
"This is usually a good choice.</font>"
 
6294
msgstr ""
 
6295
 
 
6296
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203
 
6297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
 
6298
#: rc.cpp:526
 
6299
msgid "I believe checks are very accurate"
 
6300
msgstr ""
 
6301
 
 
6302
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213
 
6303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
6304
#: rc.cpp:529
 
6305
msgid "<i>(full trust)</i>"
 
6306
msgstr "<i>(plná důvěra)</i>"
 
6307
 
 
6308
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246
 
6309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
6310
#: rc.cpp:532
 
6311
msgid ""
 
6312
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
 
6313
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
 
6314
"certification at this trust level, so assign this much trust with "
 
6315
"care.</font>"
 
6316
msgstr ""
 
6317
 
 
6318
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263
 
6319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
 
6320
#: rc.cpp:535
 
6321
msgid "This is my certificate"
 
6322
msgstr "Toto je můj certifikát"
 
6323
 
 
6324
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273
 
6325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
6326
#: rc.cpp:538
 
6327
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
 
6328
msgstr "<i>(naprostá důvěra)</i>"
 
6329
 
 
6330
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306
 
6331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
6332
#: rc.cpp:541
 
6333
msgid ""
 
6334
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
 
6335
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
 
6336
"certificate, you might need to adjust the trust level "
 
6337
"yourself.<br>Certificates will become valid with just a single certification "
 
6338
"at this trust level.</font>"
 
6339
msgstr ""
 
6340
 
 
6341
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
 
6342
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
 
6343
#: rc.cpp:544
 
6344
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
 
6345
msgstr ""
 
6346
 
 
6347
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
 
6348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
 
6349
#: rc.cpp:547
 
6350
msgid "Search"
 
6351
msgstr "Hledat"
 
6352
 
 
6353
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
 
6354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
 
6355
#: rc.cpp:550
 
6356
msgid "Details..."
 
6357
msgstr "Detaily..."
 
6358
 
 
6359
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
 
6360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
 
6361
#: rc.cpp:556
 
6362
msgid "Select All"
 
6363
msgstr "Vybrat vše"
 
6364
 
 
6365
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
 
6366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
 
6367
#: rc.cpp:559
 
6368
msgid "Deselect All"
 
6369
msgstr "Zrušit výběr"
 
6370
 
 
6371
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
 
6372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
 
6373
#: rc.cpp:562
 
6374
msgid "Find:"
 
6375
msgstr "Najít:"
 
6376
 
 
6377
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
 
6378
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
 
6379
#: rc.cpp:565
 
6380
msgid "Add New User-ID"
 
6381
msgstr "Přidat nové uživatelské ID"
 
6382
 
 
6383
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
 
6384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
6385
#: rc.cpp:568
 
6386
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
 
6387
msgstr ""
 
6388
 
 
6389
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
 
6390
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
 
6391
#: rc.cpp:571
 
6392
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
 
6393
msgstr "Výsledky samokontroly Kleopatry"
 
6394
 
 
6395
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
 
6396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6397
#: rc.cpp:574
 
6398
msgctxt "@info"
 
6399
msgid ""
 
6400
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
 
6401
"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be "
 
6402
"due to prior tests failing.</para>"
 
6403
msgstr ""
 
6404
 
 
6405
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
 
6406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
 
6407
#: rc.cpp:577
 
6408
msgid "Show all test results"
 
6409
msgstr ""
 
6410
 
 
6411
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
 
6412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
 
6413
#: rc.cpp:583
 
6414
msgid "Proposed Corrective Action"
 
6415
msgstr ""
 
6416
 
 
6417
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
 
6418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
 
6419
#: rc.cpp:586
 
6420
msgid "Do It"
 
6421
msgstr "Provést"
 
6422
 
 
6423
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
 
6424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
 
6425
#: rc.cpp:589
 
6426
msgid "Run these tests at startup"
 
6427
msgstr ""
 
6428
 
 
6429
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
 
6430
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
 
6431
#: rc.cpp:595
 
6432
msgid "Overview"
 
6433
msgstr "Přehled"
 
6434
 
 
6435
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
 
6436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
 
6437
#: rc.cpp:604
 
6438
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
 
6439
msgstr ""
 
6440
 
 
6441
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
 
6442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
 
6443
#: rc.cpp:610
 
6444
msgid "Revoke This Certificate..."
 
6445
msgstr ""
 
6446
 
 
6447
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
 
6448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
6449
#: rc.cpp:613
 
6450
msgid "Photo"
 
6451
msgstr "Fotka"
 
6452
 
 
6453
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
 
6454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
 
6455
#: rc.cpp:616
 
6456
msgid ""
 
6457
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
 
6458
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
 
6459
"reasons:</p>\n"
 
6460
"<ul>\n"
 
6461
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
 
6462
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
 
6463
"</ul>"
 
6464
msgstr ""
 
6465
 
 
6466
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138
 
6467
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
 
6468
#: rc.cpp:623
 
6469
msgid "User-IDs && Certifications"
 
6470
msgstr "ID uživatele a Certifikáty"
 
6471
 
 
6472
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158
 
6473
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
 
6474
#: rc.cpp:626
 
6475
msgid "User-IDs"
 
6476
msgstr "ID uživatele"
 
6477
 
 
6478
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164
 
6479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
 
6480
#: rc.cpp:629
 
6481
msgid "Add..."
 
6482
msgstr "Přidat..."
 
6483
 
 
6484
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174
 
6485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
 
6486
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203
 
6487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
 
6488
#: rc.cpp:632 rc.cpp:641
 
6489
msgid "Revoke..."
 
6490
msgstr "Odvolat..."
 
6491
 
 
6492
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184
 
6493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
 
6494
#: rc.cpp:635
 
6495
msgid "Certify..."
 
6496
msgstr "Certifikovat..."
 
6497
 
 
6498
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197
 
6499
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
 
6500
#: rc.cpp:638
 
6501
msgid "Certifications"
 
6502
msgstr "Certifikace"
 
6503
 
 
6504
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297
 
6505
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
 
6506
#: rc.cpp:653
 
6507
msgid "Chain"
 
6508
msgstr "Řetězec"
 
6509
 
 
6510
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310
 
6511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
 
6512
#: rc.cpp:656
 
6513
msgid "1"
 
6514
msgstr "1"
 
6515
 
 
6516
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319
 
6517
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
 
6518
#: rc.cpp:659
 
6519
msgid "Dump"
 
6520
msgstr "Vypsat"
 
6521
 
 
6522
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325
 
6523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6524
#: rc.cpp:662
 
6525
msgid ""
 
6526
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
 
6527
msgstr ""
 
6528
 
 
6529
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
 
6530
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
 
6531
#: rc.cpp:665
 
6532
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
 
6533
msgstr ""
 
6534
 
 
6535
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
 
6536
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
 
6537
#: rc.cpp:671
 
6538
msgid "Quick Sign EMail"
 
6539
msgstr "Rychlé podepsání e-mailu"
 
6540
 
 
6541
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
 
6542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
 
6543
#: rc.cpp:674
 
6544
msgid ""
 
6545
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
 
6546
"problems occur."
 
6547
msgstr ""
 
6548
 
 
6549
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
 
6550
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
 
6551
#: rc.cpp:677
 
6552
msgid "Quick Encrypt EMail"
 
6553
msgstr "Rychlé šifrování e-mailu"
 
6554
 
 
6555
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
 
6556
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
 
6557
#: rc.cpp:680
 
6558
msgid ""
 
6559
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
 
6560
"unless problems occur."
 
6561
msgstr ""
 
6562
 
 
6563
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
 
6564
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
 
6565
#: rc.cpp:683
 
6566
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
 
6567
msgstr ""
 
6568
 
 
6569
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
 
6570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
 
6571
#: rc.cpp:686
 
6572
msgid ""
 
6573
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
 
6574
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
 
6575
"Outlook."
 
6576
msgstr ""
 
6577
 
 
6578
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
 
6579
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
 
6580
#: rc.cpp:689
 
6581
msgid "Show certificate validity"
 
6582
msgstr "Zobrazit platnosti certifikátu"
 
6583
 
 
6584
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
 
6585
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
 
6586
#: rc.cpp:692
 
6587
msgid ""
 
6588
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
 
6589
"certificate is expired or revoked."
 
6590
msgstr ""
 
6591
 
 
6592
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
 
6593
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
 
6594
#: rc.cpp:695
 
6595
msgid "Show certificate owner information"
 
6596
msgstr ""
 
6597
 
 
6598
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
 
6599
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
 
6600
#: rc.cpp:698
 
6601
msgid ""
 
6602
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
 
6603
"subject and issuers."
 
6604
msgstr ""
 
6605
 
 
6606
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
 
6607
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
 
6608
#: rc.cpp:701
 
6609
msgid "Show certificate details"
 
6610
msgstr "Zobrazit podrobnosti certifikátu"
 
6611
 
 
6612
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
 
6613
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
 
6614
#: rc.cpp:704
 
6615
msgid ""
 
6616
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
 
6617
"expiration dates"
 
6618
msgstr ""
 
6619
 
 
6620
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
 
6621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
6622
#: rc.cpp:707
 
6623
msgid "Option"
 
6624
msgstr "Možnost"
 
6625
 
 
6626
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
 
6627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
6628
#: rc.cpp:710
 
6629
msgid "Impose"
 
6630
msgstr ""
 
6631
 
 
6632
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
 
6633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
 
6634
#: rc.cpp:713
 
6635
msgid "Component:"
 
6636
msgstr "Komponenta:"
 
6637
 
 
6638
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
 
6639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
 
6640
#: rc.cpp:716
 
6641
msgid "Option:"
 
6642
msgstr "Možnost:"
 
6643
 
 
6644
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
 
6645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
 
6646
#: rc.cpp:719
 
6647
msgid "Description:"
 
6648
msgstr "Popis:"
 
6649
 
 
6650
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
 
6651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
 
6652
#: rc.cpp:722
 
6653
msgid "Type:"
 
6654
msgstr "Typ:"
 
6655
 
 
6656
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
 
6657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
 
6658
#: rc.cpp:725
 
6659
msgid "Reset user settings to built-in default"
 
6660
msgstr ""
 
6661
 
 
6662
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
 
6663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
 
6664
#: rc.cpp:728
 
6665
msgid "Custom value:"
 
6666
msgstr "Vlastní hodnota:"
 
6667
 
 
6668
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
 
6669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
 
6670
#: rc.cpp:731
 
6671
msgid "Impose setting on all users"
 
6672
msgstr ""
6670
6673
 
6671
6674
#: qml/kleopatra-mobile.qml:73
6672
6675
msgid "No certificates loaded yet."