~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:21:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927092128-9qyzfxwcblm0p7u8
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:13+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 19:33+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
14
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 00:09+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:49+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
21
"Language: \n"
21
22
 
22
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
23
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
24
 
msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu."
25
 
 
26
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
27
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
28
 
msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu."
29
 
 
30
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
31
 
msgid "Work online."
32
 
msgstr "Pracovat online."
33
 
 
34
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
35
 
msgid "Decrypt message."
36
 
msgstr "Dešifrovat zprávu."
37
 
 
38
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
39
 
msgid "Show signature details."
40
 
msgstr "Zobrazit podrobnosti podpisu."
41
 
 
42
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
43
 
msgid "Hide signature details."
44
 
msgstr "Skrýt podrobnosti podpisu."
45
 
 
46
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
47
 
msgid "Show attachment list."
48
 
msgstr "Zobrazit seznam příloh."
49
 
 
50
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
51
 
msgid "Hide attachment list."
52
 
msgstr "Skrýt seznam příloh."
53
 
 
54
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
55
 
msgid "Show full \"To\" list"
56
 
msgstr "Zobrazit celý seznam příjemců"
57
 
 
58
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
59
 
msgid "Hide full \"To\" list"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
63
 
msgid "Show full \"Cc\" list"
64
 
msgstr "Zobrazit celý seznam kopií"
65
 
 
66
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
67
 
msgid "Hide full \"Cc\" list"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: urlhandlermanager.cpp:537 objecttreeparser.cpp:1409
71
 
msgid "Show Raw Message"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
75
 
msgid "Expand all quoted text."
76
 
msgstr "Rozbalit všechen citovaný text."
77
 
 
78
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
79
 
msgid "Collapse quoted text."
80
 
msgstr "Sbalit citovaný text."
81
 
 
82
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
83
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
84
 
msgstr ""
85
 
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
86
 
 
87
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
88
 
msgid "KMail Error"
89
 
msgstr "Chyba KMailu"
90
 
 
91
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Show certificate 0x%1"
94
 
msgstr "Zobrazit certifikát 0x%1"
95
 
 
96
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
97
 
msgid "&Open in Address Book"
98
 
msgstr "&Otevřít v knize adres"
99
 
 
100
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
101
 
msgid "&Copy Email Address"
102
 
msgstr "&Kopírovat emailovou adresu"
103
 
 
104
 
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2427
105
 
msgid "Address copied to clipboard."
106
 
msgstr "Adresa zkopírována do schránky."
107
 
 
108
 
#: urlhandlermanager.cpp:740
109
 
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: urlhandlermanager.cpp:844
113
 
#, kde-format
114
 
msgid "Attachment: %1"
115
 
msgstr "Příloha: %1"
116
 
 
117
 
#: urlhandlermanager.cpp:847
118
 
#, kde-format
119
 
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
120
 
msgstr "Zapouzdřená zpráva (předmět: %1)"
121
 
 
122
 
#: urlhandlermanager.cpp:850
123
 
msgid "Encapsulated Message"
124
 
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
125
 
 
126
 
#: urlhandlermanager.cpp:853
127
 
msgid "Unnamed attachment"
128
 
msgstr "Nepojmenovaná příloha"
129
 
 
130
 
#: urlhandlermanager.cpp:883
131
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
132
 
msgstr "Zobrazit GnuPG Audit záznamy pro tuto operaci"
133
 
 
134
 
#: urlhandlermanager.cpp:919
135
 
msgid "Opening URL..."
136
 
msgstr "Otevírání URL..."
137
 
 
138
 
#: urlhandlermanager.cpp:928
139
 
#, kde-format
140
 
msgctxt "@info"
141
 
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
142
 
msgstr "Opravdu chcete spustit <filename>%1</filename>?"
143
 
 
144
 
#: urlhandlermanager.cpp:929
145
 
msgid "Execute"
146
 
msgstr "Spustit"
 
23
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
24
msgctxt ""
 
25
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
26
msgid ""
 
27
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br "
 
28
"/>a<br />g<br />e</b></qt>"
 
29
msgstr ""
 
30
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br "
 
31
"/>v<br />a</b></qt>"
 
32
 
 
33
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
34
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
35
msgid ""
 
36
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br "
 
37
"/>e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
38
msgstr ""
 
39
"<qt><br />N<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />Z<br "
 
40
"/>p<br />r<br />á<br />v<br />a</qt>"
 
41
 
 
42
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
43
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
44
msgid ""
 
45
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br "
 
46
"/>s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
47
msgstr ""
 
48
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br "
 
49
"/>v<br />a<br /></qt>"
 
50
 
 
51
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
52
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
53
msgstr "Kliknutím přepnete mezi HTML a prostým textem."
147
54
 
148
55
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
149
56
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
277
184
msgid "sent: "
278
185
msgstr "odesláno: "
279
186
 
280
 
#: viewer.cpp:96
281
 
msgid "Loading message..."
282
 
msgstr "Načítá se zpráva..."
283
 
 
284
 
#: attachmentdialog.cpp:36
285
 
#, kde-format
286
 
msgid ""
287
 
"Open attachment '%1'?\n"
288
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
289
 
msgstr ""
290
 
"Otevřít přílohu '%1'?\n"
291
 
"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
292
 
 
293
 
#: attachmentdialog.cpp:42
294
 
msgid "Open Attachment?"
295
 
msgstr "Otevřít přílohu?"
296
 
 
297
 
#: attachmentdialog.cpp:49
298
 
#, kde-format
299
 
msgid "&Open with '%1'"
300
 
msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
301
 
 
302
 
#: attachmentdialog.cpp:53
303
 
msgid "&Open With..."
304
 
msgstr "&Otevřít pomocí..."
305
 
 
306
 
#: attachmentdialog.cpp:72
307
 
msgid "Do not ask again"
308
 
msgstr "Znovu se nedotazovat"
309
 
 
310
 
#: mimetreemodel.cpp:69
311
 
msgid "body part"
312
 
msgstr "část těla"
313
 
 
314
 
#: mimetreemodel.cpp:235
315
 
msgid "Description"
316
 
msgstr "Popis"
317
 
 
318
 
#: mimetreemodel.cpp:237
319
 
msgid "Type"
320
 
msgstr "Typ"
321
 
 
322
 
#: mimetreemodel.cpp:239
323
 
msgid "Size"
324
 
msgstr "Velikost"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
327
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
328
 
#: rc.cpp:3
329
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
330
 
msgstr "Možnosti kompatibility groupware"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
333
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
334
 
#: rc.cpp:6
335
 
msgid ""
336
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
337
 
"invitation replies"
338
 
msgstr ""
339
 
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
340
 
 
341
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
343
 
#: rc.cpp:9
344
 
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
345
 
msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Ko&mu' do odpovědí na pozvánky"
346
 
 
347
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
348
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
349
 
#: rc.cpp:12
350
 
msgid ""
351
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
352
 
"invitations"
353
 
msgstr ""
354
 
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
358
 
#: rc.cpp:15
359
 
msgid "Send &invitations in the mail body"
360
 
msgstr "Posí&lat pozvánky v těle zprávy"
361
 
 
362
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
363
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
364
 
#: rc.cpp:18
365
 
msgid ""
366
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
367
 
"server,\n"
368
 
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
369
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
370
 
"Exchange understands."
371
 
msgstr ""
372
 
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
373
 
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
374
 
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
375
 
"rozuměl i Microsoft Exchange."
376
 
 
377
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
379
 
#: rc.cpp:23
380
 
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
381
 
msgstr "Pojme&nování pozvánek kompatibilní s Exchange"
382
 
 
383
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
384
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
385
 
#: rc.cpp:26
386
 
msgid ""
387
 
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
388
 
"understands."
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
393
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
394
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
395
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
396
 
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
397
 
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
398
 
 
399
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
400
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
401
 
#: rc.cpp:32
402
 
msgid ""
403
 
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
407
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
408
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
409
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
410
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
411
 
msgid ""
412
 
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
413
 
"Outlook style."
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
418
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
419
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
420
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
421
 
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
425
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
426
 
#: rc.cpp:41
427
 
msgid ""
428
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
429
 
"mails are sent automatically."
430
 
msgstr ""
431
 
"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvánky se odešlou automaticky"
432
 
 
433
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
435
 
#: rc.cpp:44
436
 
msgid "&Automatic invitation sending"
437
 
msgstr "&Automatické posílání pozvánek"
438
 
 
439
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
440
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
441
 
#: rc.cpp:47 findbar/findbar.cpp:75
442
 
msgid "Options"
443
 
msgstr "Možnosti"
444
 
 
445
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
447
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
448
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
449
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
450
 
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
451
 
msgstr "Smazat email s pozvánkou po té, kdy byla odeslána odpověď"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
454
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
455
 
#: rc.cpp:53
456
 
msgid ""
457
 
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
458
 
"text for it."
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
462
 
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
463
 
#: rc.cpp:56
464
 
msgid ""
465
 
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
466
 
"scheduling messages."
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
470
 
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
471
 
#: rc.cpp:59
472
 
msgid "Show HTML status bar"
473
 
msgstr "Zobrazit stavový pruh HTML"
474
 
 
475
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
476
 
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
477
 
#: rc.cpp:62
478
 
msgid "Show spam status in fancy headers"
479
 
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlavičkách"
480
 
 
481
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
482
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
483
 
#: rc.cpp:65
484
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
485
 
msgstr "Nahradit textové smajlíky obrázkovými"
486
 
 
487
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
488
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
489
 
#: rc.cpp:68
490
 
msgid ""
491
 
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
492
 
"replaced by emoticons (small pictures)."
493
 
msgstr ""
494
 
"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
495
 
"(malé obrázky)."
496
 
 
497
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
498
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
499
 
#: rc.cpp:71
500
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
501
 
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citace"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
504
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
505
 
#: rc.cpp:74
506
 
msgid ""
507
 
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
508
 
"the levels of quoted text."
509
 
msgstr ""
510
 
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
511
 
"opačném případě ji zakažte."
512
 
 
513
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
514
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
515
 
#: rc.cpp:77
516
 
msgid "Automatic collapse level:"
517
 
msgstr "Automatická úroveň sbalení:"
518
 
 
519
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
520
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
521
 
#: rc.cpp:80
522
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
523
 
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
524
 
 
525
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
526
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
527
 
#: rc.cpp:83
528
 
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
529
 
msgstr ""
530
 
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
531
 
 
532
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
533
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
534
 
#: rc.cpp:86
535
 
msgid "Show user agent in fancy headers"
536
 
msgstr "Zobrazovat uživatelský agent v ozdobných hlavičkách"
537
 
 
538
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
539
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
540
 
#: rc.cpp:89
541
 
msgid ""
542
 
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
543
 
"when using fancy headers."
544
 
msgstr ""
545
 
"Zapněte tuto volbu pokud chcete, aby se hlavičky User-Agent a X-Mailer "
546
 
"zobrazovaly, když jsou zapnuty ozdobné hlavičky."
547
 
 
548
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
549
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
550
 
#: rc.cpp:92
551
 
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
552
 
msgstr "Povolit mazání příloh existujících zpráv."
553
 
 
554
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
555
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
556
 
#: rc.cpp:95
557
 
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
558
 
msgstr "Povolit úpravy příloh existujících zpráv."
559
 
 
560
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
561
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
562
 
#: rc.cpp:98
563
 
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
564
 
msgstr ""
565
 
"Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
566
 
 
567
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
568
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
569
 
#: rc.cpp:101
570
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
571
 
msgstr "Umístění prohlížeče struktury zprávy"
572
 
 
573
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
574
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
575
 
#: rc.cpp:104
576
 
msgid "Above the message pane"
577
 
msgstr "Nad rámem se zprávou"
578
 
 
579
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
580
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
581
 
#: rc.cpp:107
582
 
msgid "Below the message pane"
583
 
msgstr "Pod rámem se zprávou"
584
 
 
585
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
586
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
587
 
#: rc.cpp:110
588
 
msgid "Message Structure Viewer"
589
 
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
590
 
 
591
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
592
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
593
 
#: rc.cpp:113
594
 
msgid "Show never"
595
 
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
596
 
 
597
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
598
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
599
 
#: rc.cpp:116
600
 
msgid "Show always"
601
 
msgstr "Vždy zobrazit"
602
 
 
603
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
604
 
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
605
 
#: rc.cpp:119
606
 
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
610
 
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
611
 
#: rc.cpp:122
612
 
msgid "What style of headers should be displayed"
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
616
 
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
617
 
#: rc.cpp:125
618
 
msgid "How much of headers should be displayed"
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
622
 
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
623
 
#: rc.cpp:128
624
 
msgid "Prefer HTML to plain text"
625
 
msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
626
 
 
627
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
628
 
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
629
 
#: rc.cpp:131
630
 
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
631
 
msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
632
 
 
633
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
634
 
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
635
 
#: rc.cpp:134
636
 
msgid "How attachments are shown"
637
 
msgstr "Jak jsou přílohy zobrazeny"
638
 
 
639
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
640
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
641
 
#: rc.cpp:137
642
 
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
643
 
msgstr ""
644
 
 
645
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
646
 
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
647
 
#: rc.cpp:140
648
 
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
649
 
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
650
 
 
651
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
652
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
653
 
#: rc.cpp:143
654
 
msgid ""
655
 
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
656
 
"Notifications (for internal use only)"
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
660
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
661
 
#: rc.cpp:146
662
 
msgid ""
663
 
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
664
 
"(for internal use only)"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
668
 
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
669
 
#: rc.cpp:149
670
 
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
671
 
msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
672
 
 
673
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
674
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
675
 
#: rc.cpp:152
676
 
msgid ""
677
 
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
678
 
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
679
 
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
680
 
"this option."
681
 
msgstr ""
682
 
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
683
 
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
684
 
"odpovědi, povolte tuto volbu."
685
 
 
686
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
687
 
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
688
 
#: rc.cpp:155
689
 
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
690
 
msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
691
 
 
692
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
693
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
694
 
#: rc.cpp:158
695
 
msgid ""
696
 
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
697
 
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
698
 
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
699
 
"setting this option."
700
 
msgstr ""
701
 
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
702
 
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
703
 
"pozvánky, povolte tuto volbu."
704
 
 
705
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
706
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
707
 
#: rc.cpp:161
708
 
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
709
 
msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
710
 
 
711
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
712
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
713
 
#: rc.cpp:164
714
 
msgid ""
715
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
716
 
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
717
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
718
 
"Exchange understands."
719
 
msgstr ""
720
 
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
721
 
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
722
 
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
723
 
"rozuměl i Microsoft Exchange."
724
 
 
725
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
726
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
727
 
#: rc.cpp:170
728
 
msgid ""
729
 
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
730
 
"Outlook understands."
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
734
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
735
 
#: rc.cpp:179
736
 
msgid "Automatic invitation sending"
737
 
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
738
 
 
739
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
740
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
741
 
#: rc.cpp:182
742
 
msgid ""
743
 
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
744
 
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
745
 
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
746
 
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
747
 
"modifying it by hand."
748
 
msgstr ""
749
 
"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
750
 
"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním "
751
 
"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
752
 
"byste ho neměli ručně upravovat."
753
 
 
754
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
755
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
756
 
#: rc.cpp:188
757
 
msgid ""
758
 
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
759
 
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
760
 
msgstr ""
761
 
"Pokud je tato volba zapnuta, přijaté zprávy s pozvánkou budou přesunuty do "
762
 
"koše jakmile na ně odpovíte a tato odpověď bude úspěšně doručena."
763
 
 
764
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
765
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
766
 
#: rc.cpp:191 viewer_p.cpp:1466
767
 
msgid "Use Fi&xed Font"
768
 
msgstr "&Použít neproporcionální font"
769
 
 
770
 
#. i18n: file: settings.ui:31
771
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
772
 
#: rc.cpp:196
773
 
msgid "Viewer settings"
774
 
msgstr "Nastavení prohlížeče"
775
 
 
776
 
#. i18n: file: settings.ui:40
777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
778
 
#: rc.cpp:199
779
 
msgid "Show &HTML status bar"
780
 
msgstr "Zobrazit stavový pruh &HTML"
781
 
 
782
 
#. i18n: file: settings.ui:47
783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
784
 
#: rc.cpp:202
785
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
786
 
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlav&ičkách"
787
 
 
788
 
#. i18n: file: settings.ui:54
789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
790
 
#: rc.cpp:205
791
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
792
 
msgstr "Nahradit textové smajlíky o&brázkovými"
793
 
 
794
 
#. i18n: file: settings.ui:61
795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
796
 
#: rc.cpp:208
797
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
798
 
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného t&extu"
799
 
 
800
 
#. i18n: file: settings.ui:68
801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
802
 
#: rc.cpp:211
803
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
804
 
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citac&e"
805
 
 
806
 
#. i18n: file: settings.ui:91
807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
808
 
#: rc.cpp:214
809
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
810
 
msgstr "Au&tomatická úroveň sbalení:"
811
 
 
812
 
#. i18n: file: settings.ui:135
813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
814
 
#: rc.cpp:217
815
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
816
 
msgstr "Zálož&ní kódování znaků:"
817
 
 
818
 
#. i18n: file: settings.ui:161
819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
820
 
#: rc.cpp:220
821
 
msgid "&Override character encoding:"
822
 
msgstr "&Obejít kódování znaků:"
823
 
 
824
 
#: editorwatcher.cpp:71
825
 
msgid "Edit with:"
826
 
msgstr "Upravit pomocí:"
827
 
 
828
 
#: editorwatcher.cpp:172
829
 
msgid ""
830
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
831
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
832
 
msgstr ""
833
 
"KMail nedokáže poznat kdy zvolený editor ukončíte. Aby se předešlo ztrátě "
834
 
"dat, úprava přílohy bude zrušena."
835
 
 
836
 
#: editorwatcher.cpp:174
837
 
msgid "Unable to edit attachment"
838
 
msgstr "Nelze upravit přílohu"
839
 
 
840
 
#: viewer_p.cpp:363
841
 
msgid ""
842
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
843
 
"supported."
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
847
 
msgid "Delete Attachment"
848
 
msgstr "Smazat přílohu"
849
 
 
850
 
#: viewer_p.cpp:369
851
 
msgid ""
852
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
853
 
"message."
854
 
msgstr ""
855
 
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
856
 
 
857
 
#: viewer_p.cpp:406
858
 
msgid ""
859
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
860
 
"message."
861
 
msgstr ""
862
 
"Úprava přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
863
 
 
864
 
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
865
 
msgid "Edit Attachment"
866
 
msgstr "Upravit přílohu"
867
 
 
868
 
#: viewer_p.cpp:407
869
 
msgid "Edit"
870
 
msgstr "Upravit"
871
 
 
872
 
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
873
 
msgctxt "to open"
874
 
msgid "Open"
875
 
msgstr "Otevřít"
876
 
 
877
 
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
878
 
msgid "Open With..."
879
 
msgstr "Otevřít pomocí..."
880
 
 
881
 
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
882
 
msgctxt "to view something"
883
 
msgid "View"
884
 
msgstr "Zobrazit"
885
 
 
886
 
#: viewer_p.cpp:460
887
 
msgid "Scroll To"
888
 
msgstr "Rolovat na"
889
 
 
890
 
#: viewer_p.cpp:465
891
 
msgid "Save As..."
892
 
msgstr "Uložit jako..."
893
 
 
894
 
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
895
 
msgid "Copy"
896
 
msgstr "Kopírovat"
897
 
 
898
 
#: viewer_p.cpp:493
899
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
900
 
msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
901
 
 
902
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
903
 
msgid "Properties"
904
 
msgstr "Vlastnosti"
905
 
 
906
 
#: viewer_p.cpp:669
907
 
msgid "The KDE email client."
908
 
msgstr "Poštovní klient KDE."
909
 
 
910
 
#: viewer_p.cpp:1194
911
 
#, kde-format
912
 
msgid "View Attachment: %1"
913
 
msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
914
 
 
915
 
#: viewer_p.cpp:1331
916
 
msgctxt "View->"
917
 
msgid "&Headers"
918
 
msgstr "&Hlavičky"
919
 
 
920
 
#: viewer_p.cpp:1333
921
 
msgid "Choose display style of message headers"
922
 
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
923
 
 
924
 
#: viewer_p.cpp:1339
925
 
msgctxt "View->headers->"
926
 
msgid "&Enterprise Headers"
927
 
msgstr "&Korporátní hlavičky"
928
 
 
929
 
#: viewer_p.cpp:1342
930
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
931
 
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v korporátním formátu"
932
 
 
933
 
#: viewer_p.cpp:1346
934
 
msgctxt "View->headers->"
935
 
msgid "&Fancy Headers"
936
 
msgstr "&Ozdobné hlavičky"
937
 
 
938
 
#: viewer_p.cpp:1349
939
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
940
 
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v ozdobném formátu"
941
 
 
942
 
#: viewer_p.cpp:1353
943
 
msgctxt "View->headers->"
944
 
msgid "&Brief Headers"
945
 
msgstr "&Stručné hlavičky"
946
 
 
947
 
#: viewer_p.cpp:1356
948
 
msgid "Show brief list of message headers"
949
 
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu"
950
 
 
951
 
#: viewer_p.cpp:1360
952
 
msgctxt "View->headers->"
953
 
msgid "&Standard Headers"
954
 
msgstr "S&tandardní hlavičky"
955
 
 
956
 
#: viewer_p.cpp:1363
957
 
msgid "Show standard list of message headers"
958
 
msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv"
959
 
 
960
 
#: viewer_p.cpp:1367
961
 
msgctxt "View->headers->"
962
 
msgid "&Long Headers"
963
 
msgstr "&Dlouhé hlavičky"
964
 
 
965
 
#: viewer_p.cpp:1370
966
 
msgid "Show long list of message headers"
967
 
msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv"
968
 
 
969
 
#: viewer_p.cpp:1374
970
 
msgctxt "View->headers->"
971
 
msgid "&All Headers"
972
 
msgstr "&Všechny hlavičky"
973
 
 
974
 
#: viewer_p.cpp:1377
975
 
msgid "Show all message headers"
976
 
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
977
 
 
978
 
#: viewer_p.cpp:1382
979
 
msgctxt "View->"
980
 
msgid "&Attachments"
981
 
msgstr "Přílo&hy"
982
 
 
983
 
#: viewer_p.cpp:1384
984
 
msgid "Choose display style of attachments"
985
 
msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
986
 
 
987
 
#: viewer_p.cpp:1389
988
 
msgctxt "View->attachments->"
989
 
msgid "&As Icons"
990
 
msgstr "&Jako ikony"
991
 
 
992
 
#: viewer_p.cpp:1392
993
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
994
 
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
995
 
 
996
 
#: viewer_p.cpp:1396
997
 
msgctxt "View->attachments->"
998
 
msgid "&Smart"
999
 
msgstr "&Inteligentně"
1000
 
 
1001
 
#: viewer_p.cpp:1399
1002
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1003
 
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
1004
 
 
1005
 
#: viewer_p.cpp:1403
1006
 
msgctxt "View->attachments->"
1007
 
msgid "&Inline"
1008
 
msgstr "Vl&oženě"
1009
 
 
1010
 
#: viewer_p.cpp:1406
1011
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1012
 
msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
1013
 
 
1014
 
#: viewer_p.cpp:1410
1015
 
msgctxt "View->attachments->"
1016
 
msgid "&Hide"
1017
 
msgstr "&Skrýt"
1018
 
 
1019
 
#: viewer_p.cpp:1413
1020
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1021
 
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
1022
 
 
1023
 
#: viewer_p.cpp:1417
1024
 
msgctxt "View->attachments->"
1025
 
msgid "In Header Only"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: viewer_p.cpp:1421
1029
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: viewer_p.cpp:1426
1033
 
msgid "&Set Encoding"
1034
 
msgstr "Nastavení &kódování"
1035
 
 
1036
 
#: viewer_p.cpp:1432 configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125
1037
 
msgid "Auto"
1038
 
msgstr "Automaticky"
1039
 
 
1040
 
#: viewer_p.cpp:1449
1041
 
msgid "Select All Text"
1042
 
msgstr "Vybrat všechen text"
1043
 
 
1044
 
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1045
 
msgid "Copy Link Address"
1046
 
msgstr "Kopírovat adresu adresu"
1047
 
 
1048
 
#: viewer_p.cpp:1461
1049
 
msgid "Open URL"
1050
 
msgstr "Otevřít URL"
1051
 
 
1052
 
#: viewer_p.cpp:1472
1053
 
msgid "Show Message Structure"
1054
 
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
1055
 
 
1056
 
#: viewer_p.cpp:1477
1057
 
msgid "&View Source"
1058
 
msgstr "Zobrazit zdro&j"
1059
 
 
1060
 
#: viewer_p.cpp:1482
1061
 
msgid "&Save message"
1062
 
msgstr "Uložit zprávu"
1063
 
 
1064
 
#: viewer_p.cpp:1490
1065
 
msgid "Scroll Message Up"
1066
 
msgstr "Rolovat zprávu nahoru"
1067
 
 
1068
 
#: viewer_p.cpp:1496
1069
 
msgid "Scroll Message Down"
1070
 
msgstr "Rolovat zprávu dolů"
1071
 
 
1072
 
#: viewer_p.cpp:1502
1073
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
1074
 
msgstr "Rolovat zprávu nahoru (více)"
1075
 
 
1076
 
#: viewer_p.cpp:1508
1077
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
1078
 
msgstr "Rolovat zprávu dolů (více)"
1079
 
 
1080
 
#: viewer_p.cpp:1519
1081
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1082
 
msgstr "Přepnout režim HTML zobrazení"
1083
 
 
1084
 
#: viewer_p.cpp:1523
1085
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1086
 
msgstr "Přepnout režim zobrazení mezi HTML a prostým textem"
1087
 
 
1088
 
#: viewer_p.cpp:1537
1089
 
msgid "Save &As..."
1090
 
msgstr "Uložit j&ako..."
1091
 
 
1092
 
#: viewer_p.cpp:1554
1093
 
msgid "Save All Attachments..."
1094
 
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
1095
 
 
1096
 
#: viewer_p.cpp:1818
1097
 
msgid "Copy Email Address"
1098
 
msgstr "Zkopírovat emailovou adresu"
1099
 
 
1100
 
#: viewer_p.cpp:1864
1101
 
msgid "Message as Plain Text"
1102
 
msgstr "Zpráva ve formátu čistého textu"
1103
 
 
1104
 
#: viewer_p.cpp:2149
1105
 
msgid "Attachments:"
1106
 
msgstr "Přílohy:"
1107
 
 
1108
 
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1109
 
msgid "Found no attachments to save."
1110
 
msgstr "Nenalezeny žádné přílohy k uložení."
1111
 
 
1112
 
#: viewer_p.cpp:2432
1113
 
msgid "URL copied to clipboard."
1114
 
msgstr "URL zkopírováno do schránky."
1115
 
 
1116
 
#: viewer_p.cpp:2567 objecttreeparser.cpp:1994
1117
 
msgid ""
1118
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1119
 
"report this bug."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to prosím "
1122
 
"jako chybu."
1123
 
 
1124
 
#: viewer_p.cpp:2569 viewer_p.cpp:2574 viewer_p.cpp:2583 viewer_p.cpp:2592
1125
 
#: viewer_p.cpp:2610 viewer_p.cpp:2622 viewer_p.cpp:2662
1126
 
#: objecttreeparser.cpp:2000
1127
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
1128
 
msgstr "Chyba backendu Chiasmus"
1129
 
 
1130
 
#: viewer_p.cpp:2580 objecttreeparser.cpp:2006
1131
 
msgid ""
1132
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1133
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-obtain-keys\" "
1136
 
"nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
1137
 
 
1138
 
#: viewer_p.cpp:2589 objecttreeparser.cpp:2014
1139
 
msgid ""
1140
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1141
 
"the Chiasmus configuration."
1142
 
msgstr ""
1143
 
"Nebyly nalezeny žádné klíče. Zkontrolujte prosím, zda byla v konfiguraci "
1144
 
"Chiasmu nastavena platná cesta."
1145
 
 
1146
 
#: viewer_p.cpp:2596 objecttreeparser.cpp:2020
1147
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1148
 
msgstr "Výběr dešifrovacího Chiasmus klíče"
1149
 
 
1150
 
#: viewer_p.cpp:2608 objecttreeparser.cpp:2033
1151
 
msgid ""
1152
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1153
 
"this bug."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to prosím jako "
1156
 
"chybu."
1157
 
 
1158
 
#: viewer_p.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2041
1159
 
msgid ""
1160
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1161
 
"report this bug."
1162
 
msgstr ""
1163
 
"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
1164
 
"chybu."
1165
 
 
1166
 
#: viewer_p.cpp:2627 viewer_p.cpp:2654 objecttreeparser.cpp:2047
1167
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1168
 
msgstr "Dešifrovací chyba Chiasmu"
1169
 
 
1170
 
#: viewer_p.cpp:2659 objecttreeparser.cpp:2053
1171
 
msgid ""
1172
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1173
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
1174
 
msgstr ""
1175
 
"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-decrypt\" "
1176
 
"nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
1177
 
 
1178
 
#: viewer_p.cpp:2721
1179
 
msgid "Hide full address list"
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: viewer_p.cpp:2725
1183
 
msgid "Show full address list"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: viewer_p.cpp:2748
1187
 
#, kde-format
1188
 
msgid "Message loading failed: %1."
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: viewer_p.cpp:2753
1192
 
msgid "Message not found."
1193
 
msgstr "Zpráva nenalezena."
1194
 
 
1195
 
#: pluginloaderbase.cpp:80
1196
 
msgid "Unnamed plugin"
1197
 
msgstr "Nepojmenovaný modul"
1198
 
 
1199
 
#: pluginloaderbase.cpp:86
1200
 
msgid "No description available"
1201
 
msgstr "Popis není dostupný"
1202
 
 
1203
 
#: mailsourceviewer.cpp:161
1204
 
msgctxt "Unchanged mail message"
1205
 
msgid "Raw Source"
1206
 
msgstr "Zdroj"
1207
 
 
1208
 
#: mailsourceviewer.cpp:162
1209
 
msgid ""
1210
 
"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: mailsourceviewer.cpp:168
1214
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1215
 
msgid "HTML Source"
1216
 
msgstr "HTML zdroj"
1217
 
 
1218
 
#: mailsourceviewer.cpp:169
1219
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: vcardviewer.cpp:48
1223
 
msgid "VCard Viewer"
1224
 
msgstr "Prohlížeč vizitek"
1225
 
 
1226
 
#: vcardviewer.cpp:52
1227
 
msgid "&Import"
1228
 
msgstr "&Importovat"
1229
 
 
1230
 
#: vcardviewer.cpp:53
1231
 
msgid "&Next Card"
1232
 
msgstr "&Následující vizitka"
1233
 
 
1234
 
#: vcardviewer.cpp:54
1235
 
msgid "&Previous Card"
1236
 
msgstr "&Předchozí vizitka"
1237
 
 
1238
 
#: findbar/findbar.cpp:51
1239
 
msgid "Close"
1240
 
msgstr "Zavřít"
1241
 
 
1242
 
#: findbar/findbar.cpp:55
1243
 
msgctxt "Find text"
1244
 
msgid "F&ind:"
1245
 
msgstr "Na&jít:"
1246
 
 
1247
 
#: findbar/findbar.cpp:59
1248
 
msgid "Text to search for"
1249
 
msgstr "Text k vyhledání"
1250
 
 
1251
 
#: findbar/findbar.cpp:64
1252
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1253
 
msgid "Next"
1254
 
msgstr "Následující"
1255
 
 
1256
 
#: findbar/findbar.cpp:65
1257
 
msgid "Jump to next match"
1258
 
msgstr "Skočit na další výskyt"
1259
 
 
1260
 
#: findbar/findbar.cpp:69
1261
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1262
 
msgid "Previous"
1263
 
msgstr "Předchozí"
1264
 
 
1265
 
#: findbar/findbar.cpp:70
1266
 
msgid "Jump to previous match"
1267
 
msgstr "Skočit na předchozí výskyt"
1268
 
 
1269
 
#: findbar/findbar.cpp:76
1270
 
msgid "Modify search behavior"
1271
 
msgstr "Změnit chování vyhledávání"
1272
 
 
1273
 
#: findbar/findbar.cpp:78
1274
 
msgid "Case sensitive"
1275
 
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1276
 
 
1277
 
#: findbar/findbar.cpp:81
1278
 
msgid "Highlight all matches"
1279
 
msgstr "Zvýraznit všechny odpovídající"
1280
 
 
1281
 
#: findbar/findbar.cpp:154
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgid ""
1284
 
"Beginning of message reached.\n"
1285
 
"Phrase '%1' could not be found."
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: findbar/findbar.cpp:156
1289
 
#, kde-format
1290
 
msgid ""
1291
 
"End of message reached.\n"
1292
 
"Phrase '%1' could not be found."
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: invitationsettings.cpp:98
1296
 
msgid ""
1297
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1298
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1299
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br "
1300
 
"/>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1301
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1302
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br "
1303
 
"/>People that have email programs that do understand invitations will still "
1304
 
"be able to work with this.</qt>"
1305
 
msgstr ""
1306
 
"<qt>Pozvánky jsou obvykle odesílány jako přílohy. Zde můžete provést změnu, "
1307
 
"která zajistí odeslání přímo v těle zprávy. To je důležité především pro "
1308
 
"odesílání pozvání a odpovědí Microsoft Outlooku. <br />Pokud toto nastavení "
1309
 
"provedete, nebudou zprávy obsahovat popisný text pro poštovní klienty. "
1310
 
"Uživatelé, kteří používají poštovní klienty nepoužívající pozvánky, uvidí "
1311
 
"nesrozumitelný text. <br />Uživatelé používající poštovní klienty se "
1312
 
"schopností pracovat s pozvánkami nebudou mít žádné problémy pracovat ani s "
1313
 
"touto verzí.</qt>"
1314
 
 
1315
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
1316
 
msgctxt ""
1317
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1318
 
msgid ""
1319
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br "
1320
 
"/>a<br />g<br />e</b></qt>"
1321
 
msgstr ""
1322
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br "
1323
 
"/>v<br />a</b></qt>"
1324
 
 
1325
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
1326
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1327
 
msgid ""
1328
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br "
1329
 
"/>e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1330
 
msgstr ""
1331
 
"<qt><br />N<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />Z<br "
1332
 
"/>p<br />r<br />á<br />v<br />a</qt>"
1333
 
 
1334
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
1335
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1336
 
msgid ""
1337
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br "
1338
 
"/>s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1339
 
msgstr ""
1340
 
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br "
1341
 
"/>v<br />a<br /></qt>"
1342
 
 
1343
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
1344
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1345
 
msgstr "Kliknutím přepnete mezi HTML a prostým textem."
1346
 
 
1347
 
#: util.cpp:71
1348
 
#, kde-format
1349
 
msgid ""
1350
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1351
 
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
1352
 
 
1353
 
#: util.cpp:73
1354
 
msgid "Overwrite File?"
1355
 
msgstr "Přepsat soubor?"
1356
 
 
1357
 
#: util.cpp:166
1358
 
msgid "Save Attachments To"
1359
 
msgstr "Uložit přílohy do"
1360
 
 
1361
 
#: util.cpp:180
1362
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1363
 
msgid "attachment.1"
1364
 
msgstr "příloha.1"
1365
 
 
1366
 
#: util.cpp:185
1367
 
msgid "Save Attachment"
1368
 
msgstr "Uložit přílohu"
1369
 
 
1370
 
#: util.cpp:205
1371
 
#, kde-format
1372
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1373
 
msgid "attachment.%1"
1374
 
msgstr "příloha.%1"
1375
 
 
1376
 
#: util.cpp:244 util.cpp:253
1377
 
#, kde-format
1378
 
msgid ""
1379
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1380
 
"want to overwrite it?"
1381
 
msgstr ""
1382
 
"Soubor s názvem <br><filename>%1</filename><br> již existuje.<br><br>Přejete "
1383
 
"si jej přepsat?"
1384
 
 
1385
 
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1386
 
msgid "File Already Exists"
1387
 
msgstr "Soubor již existuje"
1388
 
 
1389
 
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1390
 
msgid "&Overwrite"
1391
 
msgstr "&Přepsat"
1392
 
 
1393
 
#: util.cpp:256
1394
 
msgid "Overwrite &All"
1395
 
msgstr "Přepsat &vše"
1396
 
 
1397
 
#: util.cpp:288
1398
 
#, kde-format
1399
 
msgid ""
1400
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1401
 
"when saving?"
1402
 
msgstr ""
1403
 
"Část zprávy '%1' je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
1404
 
 
1405
 
#: util.cpp:290 util.cpp:299
1406
 
msgid "KMail Question"
1407
 
msgstr "Dotaz KMailu"
1408
 
 
1409
 
#: util.cpp:290
1410
 
msgid "Keep Encryption"
1411
 
msgstr "Ponechat šifrování"
1412
 
 
1413
 
#: util.cpp:290 util.cpp:299
1414
 
msgid "Do Not Keep"
1415
 
msgstr "Neponechávat"
1416
 
 
1417
 
#: util.cpp:297
1418
 
#, kde-format
1419
 
msgid ""
1420
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1421
 
"saving?"
1422
 
msgstr "Část zprávy '%1' je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
1423
 
 
1424
 
#: util.cpp:299
1425
 
msgid "Keep Signature"
1426
 
msgstr "Ponechat podpis"
1427
 
 
1428
 
#: util.cpp:350 util.cpp:374 util.cpp:392
1429
 
#, kde-format
1430
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1431
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1432
 
msgstr "<qt>Nelze zapsat soubor <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1433
 
 
1434
 
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1435
 
msgid "Error saving attachment"
1436
 
msgstr "Chyba při ukládání přílohy"
1437
 
 
1438
187
#: objecttreeparser.cpp:533
1439
188
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
1440
189
msgstr "Chybný modul šifrování."
1544
293
 
1545
294
#: objecttreeparser.cpp:910
1546
295
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
1547
 
msgstr "Nejsou dostupné žádné podrobnosti o importu certifikátů."
 
296
msgstr "Nejsou dostupné žádné detaily o importu certifikátů."
1548
297
 
1549
298
#: objecttreeparser.cpp:913
1550
299
msgid "Certificate import details:"
1551
 
msgstr "Podrobnosti o importu certifikátů:"
 
300
msgstr "Detaily o importu certifikátů:"
1552
301
 
1553
302
#: objecttreeparser.cpp:916
1554
303
#, kde-format
1615
364
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
1616
365
msgstr ""
1617
366
 
 
367
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
 
368
msgid "Show Raw Message"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547
 
372
msgid ""
 
373
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
374
"report this bug."
 
375
msgstr ""
 
376
"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to prosím "
 
377
"jako chybu."
 
378
 
 
379
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554
 
380
#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602
 
381
#: viewer_p.cpp:2642
 
382
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
383
msgstr "Chyba backendu Chiasmus"
 
384
 
 
385
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560
 
386
msgid ""
 
387
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
388
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
389
msgstr ""
 
390
"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-obtain-keys\" "
 
391
"nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
 
392
 
 
393
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569
 
394
msgid ""
 
395
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
396
"the Chiasmus configuration."
 
397
msgstr ""
 
398
"Nebyly nalezeny žádné klíče. Zkontrolujte prosím, zda byla v konfiguraci "
 
399
"Chiasmu nastavena platná cesta."
 
400
 
 
401
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576
 
402
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
403
msgstr "Výběr dešifrovacího Chiasmus klíče"
 
404
 
 
405
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588
 
406
msgid ""
 
407
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
408
"this bug."
 
409
msgstr ""
 
410
"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to prosím jako "
 
411
"chybu."
 
412
 
 
413
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600
 
414
msgid ""
 
415
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
416
"report this bug."
 
417
msgstr ""
 
418
"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
 
419
"chybu."
 
420
 
 
421
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634
 
422
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
423
msgstr "Dešifrovací chyba Chiasmu"
 
424
 
 
425
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639
 
426
msgid ""
 
427
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
428
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
429
msgstr ""
 
430
"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-decrypt\" "
 
431
"nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
 
432
 
1618
433
#: objecttreeparser.cpp:2127
1619
434
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1620
435
msgid "Unnamed"
1711
526
 
1712
527
#: objecttreeparser.cpp:2362
1713
528
msgid "Show Details"
1714
 
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
 
529
msgstr "Zobrazit detaily"
1715
530
 
1716
531
#: objecttreeparser.cpp:2382
1717
532
msgid "No Audit Log available"
1729
544
 
1730
545
#: objecttreeparser.cpp:2405
1731
546
msgid "Hide Details"
1732
 
msgstr "Skrýt podrobnosti"
 
547
msgstr "Skrýt detaily"
1733
548
 
1734
549
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
1735
550
msgid "Encapsulated message"
1882
697
msgid "The message could not be decrypted."
1883
698
msgstr "Zprávu nelze dešifrovat."
1884
699
 
 
700
#: pluginloaderbase.cpp:80
 
701
msgid "Unnamed plugin"
 
702
msgstr "Nepojmenovaný modul"
 
703
 
 
704
#: pluginloaderbase.cpp:86
 
705
msgid "No description available"
 
706
msgstr "Popis není dostupný"
 
707
 
 
708
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
 
709
msgid "Auto"
 
710
msgstr "Automaticky"
 
711
 
 
712
#: mailsourceviewer.cpp:224
 
713
msgctxt "Unchanged mail message"
 
714
msgid "Raw Source"
 
715
msgstr "Zdroj"
 
716
 
 
717
#: mailsourceviewer.cpp:225
 
718
msgid ""
 
719
"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: mailsourceviewer.cpp:229
 
723
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
724
msgid "HTML Source"
 
725
msgstr "HTML zdroj"
 
726
 
 
727
#: mailsourceviewer.cpp:230
 
728
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: editorwatcher.cpp:71
 
732
msgid "Edit with:"
 
733
msgstr "Upravit pomocí:"
 
734
 
 
735
#: editorwatcher.cpp:172
 
736
msgid ""
 
737
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
738
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
739
msgstr ""
 
740
"KMail nedokáže poznat kdy zvolený editor ukončíte. Aby se předešlo ztrátě "
 
741
"dat, úprava přílohy bude zrušena."
 
742
 
 
743
#: editorwatcher.cpp:174
 
744
msgid "Unable to edit attachment"
 
745
msgstr "Nelze upravit přílohu"
 
746
 
 
747
#: viewer_p.cpp:363
 
748
msgid ""
 
749
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
750
"supported."
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
 
754
msgid "Delete Attachment"
 
755
msgstr "Smazat přílohu"
 
756
 
 
757
#: viewer_p.cpp:369
 
758
msgid ""
 
759
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
760
"message."
 
761
msgstr ""
 
762
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
 
763
 
 
764
#: viewer_p.cpp:406
 
765
msgid ""
 
766
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
767
"message."
 
768
msgstr ""
 
769
"Úprava přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
 
770
 
 
771
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
 
772
msgid "Edit Attachment"
 
773
msgstr "Upravit přílohu"
 
774
 
 
775
#: viewer_p.cpp:407
 
776
msgid "Edit"
 
777
msgstr "Upravit"
 
778
 
 
779
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
 
780
msgctxt "to open"
 
781
msgid "Open"
 
782
msgstr "Otevřít"
 
783
 
 
784
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
 
785
msgid "Open With..."
 
786
msgstr "Otevřít pomocí..."
 
787
 
 
788
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
 
789
msgctxt "to view something"
 
790
msgid "View"
 
791
msgstr "Zobrazit"
 
792
 
 
793
#: viewer_p.cpp:460
 
794
msgid "Scroll To"
 
795
msgstr "Rolovat na"
 
796
 
 
797
#: viewer_p.cpp:465
 
798
msgid "Save As..."
 
799
msgstr "Uložit jako..."
 
800
 
 
801
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
 
802
msgid "Copy"
 
803
msgstr "Kopírovat"
 
804
 
 
805
#: viewer_p.cpp:493
 
806
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
807
msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
 
808
 
 
809
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
 
810
msgid "Properties"
 
811
msgstr "Vlastnosti"
 
812
 
 
813
#: viewer_p.cpp:669
 
814
msgid "The KDE email client."
 
815
msgstr "Poštovní klient KDE."
 
816
 
 
817
#: viewer_p.cpp:1194
 
818
#, kde-format
 
819
msgid "View Attachment: %1"
 
820
msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
 
821
 
 
822
#: viewer_p.cpp:1331
 
823
msgctxt "View->"
 
824
msgid "&Headers"
 
825
msgstr "&Hlavičky"
 
826
 
 
827
#: viewer_p.cpp:1333
 
828
msgid "Choose display style of message headers"
 
829
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
 
830
 
 
831
#: viewer_p.cpp:1339
 
832
msgctxt "View->headers->"
 
833
msgid "&Enterprise Headers"
 
834
msgstr "&Korporátní hlavičky"
 
835
 
 
836
#: viewer_p.cpp:1342
 
837
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
838
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v korporátním formátu"
 
839
 
 
840
#: viewer_p.cpp:1346
 
841
msgctxt "View->headers->"
 
842
msgid "&Fancy Headers"
 
843
msgstr "&Ozdobné hlavičky"
 
844
 
 
845
#: viewer_p.cpp:1349
 
846
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
847
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v ozdobném formátu"
 
848
 
 
849
#: viewer_p.cpp:1353
 
850
msgctxt "View->headers->"
 
851
msgid "&Brief Headers"
 
852
msgstr "&Stručné hlavičky"
 
853
 
 
854
#: viewer_p.cpp:1356
 
855
msgid "Show brief list of message headers"
 
856
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu"
 
857
 
 
858
#: viewer_p.cpp:1360
 
859
msgctxt "View->headers->"
 
860
msgid "&Standard Headers"
 
861
msgstr "S&tandardní hlavičky"
 
862
 
 
863
#: viewer_p.cpp:1363
 
864
msgid "Show standard list of message headers"
 
865
msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv"
 
866
 
 
867
#: viewer_p.cpp:1367
 
868
msgctxt "View->headers->"
 
869
msgid "&Long Headers"
 
870
msgstr "&Dlouhé hlavičky"
 
871
 
 
872
#: viewer_p.cpp:1370
 
873
msgid "Show long list of message headers"
 
874
msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv"
 
875
 
 
876
#: viewer_p.cpp:1374
 
877
msgctxt "View->headers->"
 
878
msgid "&All Headers"
 
879
msgstr "&Všechny hlavičky"
 
880
 
 
881
#: viewer_p.cpp:1377
 
882
msgid "Show all message headers"
 
883
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
 
884
 
 
885
#: viewer_p.cpp:1382
 
886
msgctxt "View->"
 
887
msgid "&Attachments"
 
888
msgstr "Přílo&hy"
 
889
 
 
890
#: viewer_p.cpp:1384
 
891
msgid "Choose display style of attachments"
 
892
msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
 
893
 
 
894
#: viewer_p.cpp:1389
 
895
msgctxt "View->attachments->"
 
896
msgid "&As Icons"
 
897
msgstr "&Jako ikony"
 
898
 
 
899
#: viewer_p.cpp:1392
 
900
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
901
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
 
902
 
 
903
#: viewer_p.cpp:1396
 
904
msgctxt "View->attachments->"
 
905
msgid "&Smart"
 
906
msgstr "&Inteligentně"
 
907
 
 
908
#: viewer_p.cpp:1399
 
909
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
910
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
 
911
 
 
912
#: viewer_p.cpp:1403
 
913
msgctxt "View->attachments->"
 
914
msgid "&Inline"
 
915
msgstr "Vl&oženě"
 
916
 
 
917
#: viewer_p.cpp:1406
 
918
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
919
msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
 
920
 
 
921
#: viewer_p.cpp:1410
 
922
msgctxt "View->attachments->"
 
923
msgid "&Hide"
 
924
msgstr "&Skrýt"
 
925
 
 
926
#: viewer_p.cpp:1413
 
927
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
928
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
 
929
 
 
930
#: viewer_p.cpp:1417
 
931
msgctxt "View->attachments->"
 
932
msgid "In Header Only"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: viewer_p.cpp:1421
 
936
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: viewer_p.cpp:1426
 
940
msgid "&Set Encoding"
 
941
msgstr "Nastavení &kódování"
 
942
 
 
943
#: viewer_p.cpp:1449
 
944
msgid "Select All Text"
 
945
msgstr "Vybrat všechen text"
 
946
 
 
947
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
 
948
msgid "Copy Link Address"
 
949
msgstr "Kopírovat adresu adresu"
 
950
 
 
951
#: viewer_p.cpp:1461
 
952
msgid "Open URL"
 
953
msgstr "Otevřít URL"
 
954
 
 
955
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
 
956
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
957
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:168
 
958
msgid "Use Fi&xed Font"
 
959
msgstr "&Použít neproporcionální font"
 
960
 
 
961
#: viewer_p.cpp:1472
 
962
msgid "Show Message Structure"
 
963
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
 
964
 
 
965
#: viewer_p.cpp:1477
 
966
msgid "&View Source"
 
967
msgstr "Zobrazit zdro&j"
 
968
 
 
969
#: viewer_p.cpp:1482
 
970
msgid "&Save message"
 
971
msgstr "Uložit zprávu"
 
972
 
 
973
#: viewer_p.cpp:1490
 
974
msgid "Scroll Message Up"
 
975
msgstr "Rolovat zprávu nahoru"
 
976
 
 
977
#: viewer_p.cpp:1496
 
978
msgid "Scroll Message Down"
 
979
msgstr "Rolovat zprávu dolů"
 
980
 
 
981
#: viewer_p.cpp:1502
 
982
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
983
msgstr "Rolovat zprávu nahoru (více)"
 
984
 
 
985
#: viewer_p.cpp:1508
 
986
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
987
msgstr "Rolovat zprávu dolů (více)"
 
988
 
 
989
#: viewer_p.cpp:1519
 
990
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
991
msgstr "Přepnout režim HTML zobrazení"
 
992
 
 
993
#: viewer_p.cpp:1523
 
994
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
995
msgstr "Přepnout režim zobrazení mezi HTML a prostým textem"
 
996
 
 
997
#: viewer_p.cpp:1537
 
998
msgid "Save &As..."
 
999
msgstr "Uložit j&ako..."
 
1000
 
 
1001
#: viewer_p.cpp:1554
 
1002
msgid "Save All Attachments..."
 
1003
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
 
1004
 
 
1005
#: viewer_p.cpp:1818
 
1006
msgid "Copy Email Address"
 
1007
msgstr "Zkopírovat emailovou adresu"
 
1008
 
 
1009
#: viewer_p.cpp:1864
 
1010
msgid "Message as Plain Text"
 
1011
msgstr "Zpráva ve formátu čistého textu"
 
1012
 
 
1013
#: viewer_p.cpp:2149
 
1014
msgid "Attachments:"
 
1015
msgstr "Přílohy:"
 
1016
 
 
1017
#: viewer_p.cpp:2415 urlhandlermanager.cpp:728
 
1018
msgid "Address copied to clipboard."
 
1019
msgstr "Adresa zkopírována do schránky."
 
1020
 
 
1021
#: viewer_p.cpp:2420
 
1022
msgid "URL copied to clipboard."
 
1023
msgstr "URL zkopírováno do schránky."
 
1024
 
 
1025
#: viewer_p.cpp:2701
 
1026
msgid "Hide full address list"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: viewer_p.cpp:2705
 
1030
msgid "Show full address list"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: viewer_p.cpp:2728
 
1034
#, kde-format
 
1035
msgid "Message loading failed: %1."
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: viewer_p.cpp:2733
 
1039
msgid "Message not found."
 
1040
msgstr "Zpráva nenalezena."
 
1041
 
 
1042
#: mimetreemodel.cpp:69
 
1043
msgid "body part"
 
1044
msgstr "část těla"
 
1045
 
 
1046
#: mimetreemodel.cpp:235
 
1047
msgid "Description"
 
1048
msgstr "Popis"
 
1049
 
 
1050
#: mimetreemodel.cpp:237
 
1051
msgid "Type"
 
1052
msgstr "Typ"
 
1053
 
 
1054
#: mimetreemodel.cpp:239
 
1055
msgid "Size"
 
1056
msgstr "Velikost"
 
1057
 
 
1058
#: vcardviewer.cpp:48
 
1059
msgid "VCard Viewer"
 
1060
msgstr "Prohlížeč vizitek"
 
1061
 
 
1062
#: vcardviewer.cpp:52
 
1063
msgid "&Import"
 
1064
msgstr "&Importovat"
 
1065
 
 
1066
#: vcardviewer.cpp:53
 
1067
msgid "&Next Card"
 
1068
msgstr "&Následující vizitka"
 
1069
 
 
1070
#: vcardviewer.cpp:54
 
1071
msgid "&Previous Card"
 
1072
msgstr "&Předchozí vizitka"
 
1073
 
 
1074
#: util.cpp:76
 
1075
#, kde-format
 
1076
msgid ""
 
1077
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1078
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
 
1079
 
 
1080
#: util.cpp:78
 
1081
msgid "Overwrite File?"
 
1082
msgstr "Přepsat soubor?"
 
1083
 
 
1084
#: util.cpp:170
 
1085
msgid "Save Attachments To"
 
1086
msgstr "Uložit přílohy do"
 
1087
 
 
1088
#: util.cpp:184
 
1089
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1090
msgid "attachment.1"
 
1091
msgstr "příloha.1"
 
1092
 
 
1093
#: util.cpp:189
 
1094
msgid "Save Attachment"
 
1095
msgstr "Uložit přílohu"
 
1096
 
 
1097
#: util.cpp:209
 
1098
#, kde-format
 
1099
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1100
msgid "attachment.%1"
 
1101
msgstr "příloha.%1"
 
1102
 
 
1103
#: util.cpp:248 util.cpp:257
 
1104
#, kde-format
 
1105
msgid ""
 
1106
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
1107
"want to overwrite it?"
 
1108
msgstr ""
 
1109
"Soubor s názvem <br><filename>%1</filename><br> již existuje.<br><br>Přejete "
 
1110
"si jej přepsat?"
 
1111
 
 
1112
#: util.cpp:250 util.cpp:259
 
1113
msgid "File Already Exists"
 
1114
msgstr "Soubor již existuje"
 
1115
 
 
1116
#: util.cpp:250 util.cpp:259
 
1117
msgid "&Overwrite"
 
1118
msgstr "&Přepsat"
 
1119
 
 
1120
#: util.cpp:260
 
1121
msgid "Overwrite &All"
 
1122
msgstr "Přepsat &vše"
 
1123
 
 
1124
#: util.cpp:292
 
1125
#, kde-format
 
1126
msgid ""
 
1127
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1128
"when saving?"
 
1129
msgstr ""
 
1130
"Část zprávy '%1' je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
 
1131
 
 
1132
#: util.cpp:294 util.cpp:303
 
1133
msgid "KMail Question"
 
1134
msgstr "Dotaz KMailu"
 
1135
 
 
1136
#: util.cpp:294
 
1137
msgid "Keep Encryption"
 
1138
msgstr "Ponechat šifrování"
 
1139
 
 
1140
#: util.cpp:294 util.cpp:303
 
1141
msgid "Do Not Keep"
 
1142
msgstr "Neponechávat"
 
1143
 
 
1144
#: util.cpp:301
 
1145
#, kde-format
 
1146
msgid ""
 
1147
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1148
"saving?"
 
1149
msgstr "Část zprávy '%1' je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
 
1150
 
 
1151
#: util.cpp:303
 
1152
msgid "Keep Signature"
 
1153
msgstr "Ponechat podpis"
 
1154
 
 
1155
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
 
1156
#, kde-format
 
1157
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1158
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1159
msgstr "<qt>Nelze zapsat soubor <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1160
 
 
1161
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
 
1162
msgid "Error saving attachment"
 
1163
msgstr "Chyba při ukládání přílohy"
 
1164
 
 
1165
#: util.cpp:427
 
1166
msgid "Found no attachments to save."
 
1167
msgstr "Nenalezeny žádné přílohy k uložení."
 
1168
 
 
1169
#: util.cpp:447
 
1170
msgid ""
 
1171
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1172
"*|all files (*)"
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
#: attachmentdialog.cpp:36
 
1176
#, kde-format
 
1177
msgid ""
 
1178
"Open attachment '%1'?\n"
 
1179
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Otevřít přílohu '%1'?\n"
 
1182
"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
 
1183
 
 
1184
#: attachmentdialog.cpp:42
 
1185
msgid "Open Attachment?"
 
1186
msgstr "Otevřít přílohu?"
 
1187
 
 
1188
#: attachmentdialog.cpp:49
 
1189
#, kde-format
 
1190
msgid "&Open with '%1'"
 
1191
msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
 
1192
 
 
1193
#: attachmentdialog.cpp:53
 
1194
msgid "&Open With..."
 
1195
msgstr "&Otevřít pomocí..."
 
1196
 
 
1197
#: attachmentdialog.cpp:72
 
1198
msgid "Do not ask again"
 
1199
msgstr "Znovu se nedotazovat"
 
1200
 
 
1201
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1202
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
1203
msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu."
 
1204
 
 
1205
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1206
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
1207
msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu."
 
1208
 
 
1209
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1210
msgid "Work online."
 
1211
msgstr "Pracovat online."
 
1212
 
 
1213
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1214
msgid "Decrypt message."
 
1215
msgstr "Dešifrovat zprávu."
 
1216
 
 
1217
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1218
msgid "Show signature details."
 
1219
msgstr "Zobrazit detaily podpisu."
 
1220
 
 
1221
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1222
msgid "Hide signature details."
 
1223
msgstr "Skrýt detaily podpisu."
 
1224
 
 
1225
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1226
msgid "Show attachment list."
 
1227
msgstr "Zobrazit seznam příloh."
 
1228
 
 
1229
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1230
msgid "Hide attachment list."
 
1231
msgstr "Skrýt seznam příloh."
 
1232
 
 
1233
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1234
msgid "Show full \"To\" list"
 
1235
msgstr "Zobrazit celý seznam příjemců"
 
1236
 
 
1237
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1238
msgid "Hide full \"To\" list"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1242
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
1243
msgstr "Zobrazit celý seznam kopií"
 
1244
 
 
1245
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1246
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1250
msgid "Expand all quoted text."
 
1251
msgstr "Rozbalit všechen citovaný text."
 
1252
 
 
1253
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1254
msgid "Collapse quoted text."
 
1255
msgstr "Sbalit citovaný text."
 
1256
 
 
1257
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1258
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
 
1261
 
 
1262
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1263
msgid "KMail Error"
 
1264
msgstr "Chyba KMailu"
 
1265
 
 
1266
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1267
#, kde-format
 
1268
msgid "Show certificate 0x%1"
 
1269
msgstr "Zobrazit certifikát 0x%1"
 
1270
 
 
1271
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1272
msgid "&Open in Address Book"
 
1273
msgstr "&Otevřít v knize adres"
 
1274
 
 
1275
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1276
msgid "&Copy Email Address"
 
1277
msgstr "&Kopírovat emailovou adresu"
 
1278
 
 
1279
#: urlhandlermanager.cpp:740
 
1280
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: urlhandlermanager.cpp:844
 
1284
#, kde-format
 
1285
msgid "Attachment: %1"
 
1286
msgstr "Příloha: %1"
 
1287
 
 
1288
#: urlhandlermanager.cpp:847
 
1289
#, kde-format
 
1290
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1291
msgstr "Zapouzdřená zpráva (předmět: %1)"
 
1292
 
 
1293
#: urlhandlermanager.cpp:850
 
1294
msgid "Encapsulated Message"
 
1295
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
 
1296
 
 
1297
#: urlhandlermanager.cpp:853
 
1298
msgid "Unnamed attachment"
 
1299
msgstr "Nepojmenovaná příloha"
 
1300
 
 
1301
#: urlhandlermanager.cpp:883
 
1302
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
1303
msgstr "Zobrazit GnuPG Audit záznamy pro tuto operaci"
 
1304
 
 
1305
#: urlhandlermanager.cpp:919
 
1306
msgid "Opening URL..."
 
1307
msgstr "Otevírání URL..."
 
1308
 
 
1309
#: urlhandlermanager.cpp:928
 
1310
#, kde-format
 
1311
msgctxt "@info"
 
1312
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
1313
msgstr "Opravdu chcete spustit <filename>%1</filename>?"
 
1314
 
 
1315
#: urlhandlermanager.cpp:929
 
1316
msgid "Execute"
 
1317
msgstr "Spustit"
 
1318
 
1885
1319
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
1886
1320
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1887
1321
msgstr "Prosím zvolte soubor s Chiasmus klíčem:"
1889
1323
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
1890
1324
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1891
1325
msgstr "Další parametry pro Chiasmus:"
 
1326
 
 
1327
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1328
msgid "Highlight all matches"
 
1329
msgstr "Zvýraznit všechny odpovídající"
 
1330
 
 
1331
#: findbar/findbarbase.cpp:50
 
1332
msgid "Close"
 
1333
msgstr "Zavřít"
 
1334
 
 
1335
#: findbar/findbarbase.cpp:54
 
1336
msgctxt "Find text"
 
1337
msgid "F&ind:"
 
1338
msgstr "Na&jít:"
 
1339
 
 
1340
#: findbar/findbarbase.cpp:58
 
1341
msgid "Text to search for"
 
1342
msgstr "Text k vyhledání"
 
1343
 
 
1344
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
1345
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
1346
msgid "Next"
 
1347
msgstr "Následující"
 
1348
 
 
1349
#: findbar/findbarbase.cpp:64
 
1350
msgid "Jump to next match"
 
1351
msgstr "Skočit na další výskyt"
 
1352
 
 
1353
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
1354
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
1355
msgid "Previous"
 
1356
msgstr "Předchozí"
 
1357
 
 
1358
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
1359
msgid "Jump to previous match"
 
1360
msgstr "Skočit na předchozí výskyt"
 
1361
 
 
1362
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
1363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1364
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:217
 
1365
msgid "Options"
 
1366
msgstr "Možnosti"
 
1367
 
 
1368
#: findbar/findbarbase.cpp:75
 
1369
msgid "Modify search behavior"
 
1370
msgstr "Změnit chování vyhledávání"
 
1371
 
 
1372
#: findbar/findbarbase.cpp:77
 
1373
msgid "Case sensitive"
 
1374
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
 
1375
 
 
1376
#: findbar/findbarbase.cpp:137
 
1377
#, kde-format
 
1378
msgid ""
 
1379
"Beginning of message reached.\n"
 
1380
"Phrase '%1' could not be found."
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#: findbar/findbarbase.cpp:139
 
1384
#, kde-format
 
1385
msgid ""
 
1386
"End of message reached.\n"
 
1387
"Phrase '%1' could not be found."
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: invitationsettings.cpp:98
 
1391
msgid ""
 
1392
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1393
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1394
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br "
 
1395
"/>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1396
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1397
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br "
 
1398
"/>People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1399
"be able to work with this.</qt>"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"<qt>Pozvánky jsou obvykle odesílány jako přílohy. Zde můžete provést změnu, "
 
1402
"která zajistí odeslání přímo v těle zprávy. To je důležité především pro "
 
1403
"odesílání pozvání a odpovědí Microsoft Outlooku. <br />Pokud toto nastavení "
 
1404
"provedete, nebudou zprávy obsahovat popisný text pro poštovní klienty. "
 
1405
"Uživatelé, kteří používají poštovní klienty nepoužívající pozvánky, uvidí "
 
1406
"nesrozumitelný text. <br />Uživatelé používající poštovní klienty se "
 
1407
"schopností pracovat s pozvánkami nebudou mít žádné problémy pracovat ani s "
 
1408
"touto verzí.</qt>"
 
1409
 
 
1410
#: viewer.cpp:95
 
1411
msgid "Loading message..."
 
1412
msgstr "Načítá se zpráva..."
 
1413
 
 
1414
#. i18n: file: settings.ui:31
 
1415
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1416
#: rc.cpp:3
 
1417
msgid "Viewer settings"
 
1418
msgstr "Nastavení prohlížeče"
 
1419
 
 
1420
#. i18n: file: settings.ui:40
 
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1422
#: rc.cpp:6
 
1423
msgid "Show &HTML status bar"
 
1424
msgstr "Zobrazit stavový pruh &HTML"
 
1425
 
 
1426
#. i18n: file: settings.ui:47
 
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1428
#: rc.cpp:9
 
1429
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1430
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlav&ičkách"
 
1431
 
 
1432
#. i18n: file: settings.ui:54
 
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1434
#: rc.cpp:12
 
1435
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1436
msgstr "Nahradit textové smajlíky o&brázkovými"
 
1437
 
 
1438
#. i18n: file: settings.ui:61
 
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1440
#: rc.cpp:15
 
1441
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1442
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného t&extu"
 
1443
 
 
1444
#. i18n: file: settings.ui:68
 
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1446
#: rc.cpp:18
 
1447
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1448
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citac&e"
 
1449
 
 
1450
#. i18n: file: settings.ui:91
 
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1452
#: rc.cpp:21
 
1453
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
1454
msgstr "Au&tomatická úroveň sbalení:"
 
1455
 
 
1456
#. i18n: file: settings.ui:135
 
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1458
#: rc.cpp:24
 
1459
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
1460
msgstr "Zálož&ní kódování znaků:"
 
1461
 
 
1462
#. i18n: file: settings.ui:161
 
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1464
#: rc.cpp:27
 
1465
msgid "&Override character encoding:"
 
1466
msgstr "&Obejít kódování znaků:"
 
1467
 
 
1468
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
 
1469
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
1470
#: rc.cpp:30
 
1471
msgid ""
 
1472
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
1473
"text for it."
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
1477
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
1478
#: rc.cpp:33
 
1479
msgid ""
 
1480
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
1481
"scheduling messages."
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
 
1485
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
1486
#: rc.cpp:36
 
1487
msgid "Show HTML status bar"
 
1488
msgstr "Zobrazit stavový pruh HTML"
 
1489
 
 
1490
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
1491
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
1492
#: rc.cpp:39
 
1493
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
1494
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlavičkách"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
1497
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1498
#: rc.cpp:42
 
1499
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
1500
msgstr "Nahradit textové smajlíky obrázkovými"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
 
1503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1504
#: rc.cpp:45
 
1505
msgid ""
 
1506
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
1507
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
 
1510
"(malé obrázky)."
 
1511
 
 
1512
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
1513
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1514
#: rc.cpp:48
 
1515
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
1516
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citace"
 
1517
 
 
1518
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
 
1519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1520
#: rc.cpp:51
 
1521
msgid ""
 
1522
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
1523
"the levels of quoted text."
 
1524
msgstr ""
 
1525
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
 
1526
"opačném případě ji zakažte."
 
1527
 
 
1528
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
1529
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
1530
#: rc.cpp:54
 
1531
msgid "Automatic collapse level:"
 
1532
msgstr "Automatická úroveň sbalení:"
 
1533
 
 
1534
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
 
1535
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1536
#: rc.cpp:57
 
1537
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
1538
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
 
1539
 
 
1540
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
 
1541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1542
#: rc.cpp:60
 
1543
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
 
1546
 
 
1547
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
 
1548
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1549
#: rc.cpp:63
 
1550
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
1551
msgstr "Zobrazovat uživatelský agent v ozdobných hlavičkách"
 
1552
 
 
1553
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
 
1554
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1555
#: rc.cpp:66
 
1556
msgid ""
 
1557
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
1558
"when using fancy headers."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Zapněte tuto volbu pokud chcete, aby se hlavičky User-Agent a X-Mailer "
 
1561
"zobrazovaly, když jsou zapnuty ozdobné hlavičky."
 
1562
 
 
1563
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
1564
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
1565
#: rc.cpp:69
 
1566
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
1567
msgstr "Povolit mazání příloh existujících zpráv."
 
1568
 
 
1569
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
1570
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
1571
#: rc.cpp:72
 
1572
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
1573
msgstr "Povolit úpravy příloh existujících zpráv."
 
1574
 
 
1575
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
1576
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
1577
#: rc.cpp:75
 
1578
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
 
1581
 
 
1582
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
 
1583
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1584
#: rc.cpp:78
 
1585
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
1586
msgstr "Umístění prohlížeče struktury zprávy"
 
1587
 
 
1588
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
 
1589
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1590
#: rc.cpp:81
 
1591
msgid "Above the message pane"
 
1592
msgstr "Nad rámem se zprávou"
 
1593
 
 
1594
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
 
1595
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1596
#: rc.cpp:84
 
1597
msgid "Below the message pane"
 
1598
msgstr "Pod rámem se zprávou"
 
1599
 
 
1600
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
 
1601
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1602
#: rc.cpp:87
 
1603
msgid "Message Structure Viewer"
 
1604
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
 
1605
 
 
1606
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
 
1607
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1608
#: rc.cpp:90
 
1609
msgid "Show never"
 
1610
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
 
1611
 
 
1612
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
 
1613
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1614
#: rc.cpp:93
 
1615
msgid "Show always"
 
1616
msgstr "Vždy zobrazit"
 
1617
 
 
1618
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
 
1619
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
1620
#: rc.cpp:96
 
1621
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
 
1625
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
1626
#: rc.cpp:99
 
1627
msgid "What style of headers should be displayed"
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
1631
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
1632
#: rc.cpp:102
 
1633
msgid "How much of headers should be displayed"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
1637
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
1638
#: rc.cpp:105
 
1639
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
1640
msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
 
1641
 
 
1642
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
1643
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
1644
#: rc.cpp:108
 
1645
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
1646
msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
 
1647
 
 
1648
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
1649
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
1650
#: rc.cpp:111
 
1651
msgid "How attachments are shown"
 
1652
msgstr "Jak jsou přílohy zobrazeny"
 
1653
 
 
1654
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
1655
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
 
1656
#: rc.cpp:114
 
1657
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
 
1661
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
1662
#: rc.cpp:117
 
1663
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
1664
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
 
1667
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
 
1668
#: rc.cpp:120
 
1669
msgid ""
 
1670
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
1671
"Notifications (for internal use only)"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
1675
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
 
1676
#: rc.cpp:123
 
1677
msgid ""
 
1678
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
1679
"(for internal use only)"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
1683
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1684
#: rc.cpp:126
 
1685
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
1686
msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
 
1687
 
 
1688
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
 
1689
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1690
#: rc.cpp:129
 
1691
msgid ""
 
1692
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1693
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1694
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
1695
"this option."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
 
1698
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
 
1699
"odpovědi, povolte tuto volbu."
 
1700
 
 
1701
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
 
1702
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1703
#: rc.cpp:132
 
1704
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
1705
msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
 
1706
 
 
1707
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
 
1708
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1709
#: rc.cpp:135
 
1710
msgid ""
 
1711
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1712
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1713
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
1714
"setting this option."
 
1715
msgstr ""
 
1716
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
 
1717
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
 
1718
"pozvánky, povolte tuto volbu."
 
1719
 
 
1720
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
1721
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1722
#: rc.cpp:138
 
1723
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
1724
msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
 
1725
 
 
1726
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
1727
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1728
#: rc.cpp:141
 
1729
msgid ""
 
1730
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1731
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
1732
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1733
"Exchange understands."
 
1734
msgstr ""
 
1735
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
 
1736
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
 
1737
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
 
1738
"rozuměl i Microsoft Exchange."
 
1739
 
 
1740
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
 
1741
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1742
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
 
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1744
#: rc.cpp:144 rc.cpp:199
 
1745
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
1746
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
 
1747
 
 
1748
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
1749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1750
#: rc.cpp:147
 
1751
msgid ""
 
1752
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
1753
"Outlook understands."
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
1757
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1758
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
 
1759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1760
#: rc.cpp:150 rc.cpp:208
 
1761
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
1765
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1766
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
 
1767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1768
#: rc.cpp:153 rc.cpp:205
 
1769
msgid ""
 
1770
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
1771
"Outlook style."
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
1775
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1776
#: rc.cpp:156
 
1777
msgid "Automatic invitation sending"
 
1778
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
 
1779
 
 
1780
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1781
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1782
#: rc.cpp:159
 
1783
msgid ""
 
1784
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
1785
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
1786
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
1787
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
1788
"modifying it by hand."
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
 
1791
"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním "
 
1792
"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
 
1793
"byste ho neměli ručně upravovat."
 
1794
 
 
1795
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
1796
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1797
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
 
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
1799
#: rc.cpp:162 rc.cpp:220
 
1800
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
1801
msgstr "Smazat email s pozvánkou po té, kdy byla odeslána odpověď"
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
1804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1805
#: rc.cpp:165
 
1806
msgid ""
 
1807
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
1808
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
1809
msgstr ""
 
1810
"Pokud je tato volba zapnuta, přijaté zprávy s pozvánkou budou přesunuty do "
 
1811
"koše jakmile na ně odpovíte a tato odpověď bude úspěšně doručena."
 
1812
 
 
1813
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
 
1814
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1815
#: rc.cpp:173
 
1816
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1817
msgstr "Možnosti kompatibility groupware"
 
1818
 
 
1819
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
 
1820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1821
#: rc.cpp:176
 
1822
msgid ""
 
1823
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1824
"invitation replies"
 
1825
msgstr ""
 
1826
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
 
1827
 
 
1828
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
 
1829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1830
#: rc.cpp:179
 
1831
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1832
msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Ko&mu' do odpovědí na pozvánky"
 
1833
 
 
1834
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
 
1835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1836
#: rc.cpp:182
 
1837
msgid ""
 
1838
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1839
"invitations"
 
1840
msgstr ""
 
1841
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
 
1842
 
 
1843
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
 
1844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1845
#: rc.cpp:185
 
1846
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1847
msgstr "Posí&lat pozvánky v těle zprávy"
 
1848
 
 
1849
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
 
1850
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1851
#: rc.cpp:188
 
1852
msgid ""
 
1853
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1854
"server,\n"
 
1855
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1856
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1857
"Exchange understands."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
 
1860
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
 
1861
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
 
1862
"rozuměl i Microsoft Exchange."
 
1863
 
 
1864
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
 
1865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1866
#: rc.cpp:193
 
1867
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1868
msgstr "Pojme&nování pozvánek kompatibilní s Exchange"
 
1869
 
 
1870
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
 
1871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1872
#: rc.cpp:196
 
1873
msgid ""
 
1874
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1875
"understands."
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
 
1879
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1880
#: rc.cpp:202
 
1881
msgid ""
 
1882
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
 
1886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1887
#: rc.cpp:211
 
1888
msgid ""
 
1889
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1890
"mails are sent automatically."
 
1891
msgstr ""
 
1892
"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvánky se odešlou automaticky"
 
1893
 
 
1894
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
 
1895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1896
#: rc.cpp:214
 
1897
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1898
msgstr "&Automatické posílání pozvánek"