1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: kubrick\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 11:47+0000\n"
12
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:49+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
23
msgstr "Pohled na přední část"
27
msgstr "Pohled na zadní část"
30
msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing"
31
msgstr "NA UKÁZKU - Abyste si mohli začít hrát, stačí, když klepnete kamkoli"
35
"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment. The number of shuffling "
36
"moves is set to zero. Please select your number of shuffling moves in the "
37
"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..."
39
"Promiňte, ale v tomto okamžiku se s kostkou nedá zamíchat. Počet možných "
40
"zamíchání je nastaven na nulu. Zvolte, prosím, počet zamíchat v dialogu "
41
"voleb v hlavní nabídce. Položka Hra -> Vybrat typ hlavolamu -> Udělejte si "
46
msgstr "Nový hlavolam"
50
msgstr "Nahrát hlavolam"
61
msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve."
62
msgstr "Tato kostka nebyla ještě zamíchána. Proto taky není co řešit."
65
msgid "Solve the Cube"
69
msgid "Restart Puzzle (Undo All)"
70
msgstr "Začít znovu s řešením hlavolamu (Vše zpět)"
72
#: game.cpp:360 kubrick.cpp:305
79
"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1. It should have "
80
"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory."
82
"Promiňte, ale nepodařilo se najít platný Kubrick demosoubor nazývaný %1. Měl "
83
"by být nainstalován v podadresáři 'apps/kubrick'."
86
msgid "File Not Found"
87
msgstr "Soubor nenalezen"
90
msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide."
91
msgstr "Pouze jeden z vašich rozměrů může být šířkou kostky."
95
msgstr "Možnosti nastavení kostky"
99
msgstr "Uložit hlavolam"
102
msgid "You have no moves to undo."
103
msgstr "Žádné tahy, které by se daly vrátit zpět ."
107
"There are no moves to redo.\n"
109
"That could be because you have not undone any or you have redone them all or "
110
"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you "
111
"make a new move using the keyboard or mouse."
113
"Žádné tahy, které by se daly opakovat.\n"
115
"To se může stát, když jste žádný tah nevrátil zpět, nebo jste je všechny "
116
"nechal zopakovat, nebo je tu důvodem to, že všechny předtím navrácené tahy "
117
"jsou vždy, když uděláte nový tah a použijete k tomu klávesnici nebo myš, "
118
"automaticky smazány."
122
"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n"
124
"Please wait or click on the cube to stop the demo."
126
"Kostka právě provádí vykreslované pohyby, nebo je spuštěno demo.\n"
128
"Počkejte, prosím, nebo klepněte na kostku, abyste to demo zastavil."
131
msgid "Sorry, too busy."
132
msgstr "Promiňte, příliš zaneprázdněn."
135
msgid "Rubik's Cube Options"
136
msgstr "Možnosti nastavení rubikovy kostky"
139
msgid "Cube dimensions:"
140
msgstr "Rozměry kostky:"
143
msgid "Moves per shuffle (difficulty):"
144
msgstr "Počet pohybů na jedno promíchání (obtížnost):"
148
msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3"
149
msgstr "Rozměry kostky: %1x%2x%3"
153
msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1"
154
msgstr "Počet pohybů na jedno promíchání (obtížnost): %1"
158
"<i>Please use <nobr>'Choose Puzzle Type->Make Your Own...'</nobr> to set the "
161
"<i>Použijte, prosím, <nobr>'Vybrat typ hlavolamu -> Udělejte si "
162
"vlastní...'</nobr> pro nastavení výše uvedených voleb.</i>"
164
#: gamedialog.cpp:110
165
msgid "Watch shuffling in progress?"
166
msgstr "Dívat se na průběh míchání?"
168
#: gamedialog.cpp:113
169
msgid "Watch your moves in progress?"
170
msgstr "Dívat se na průběh vašich pohybů?"
172
#: gamedialog.cpp:120
173
msgid "Speed of moves:"
174
msgstr "Rychlost pohybů:"
176
#: gamedialog.cpp:131
178
msgid "% of bevel on edges of cubies:"
179
msgstr "% úkosu na okrajích kostek:"
181
#: gamedialog.cpp:186
183
"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side "
184
"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial). The easiest "
185
"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, "
186
"which is 3x3x3. Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult "
187
"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle "
188
"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n"
189
"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your "
190
"own moves and how fast the animation goes. The bevel option affects the "
191
"appearance of the small cubes. Try setting it to 30 and you'll see what we "
194
"Můžete si zvolit jakoukoli velikost kostky (nebo cihly) až po 6x6x6, ale "
195
"pouze jedna strana může mít rozměr 1 (jinak by se hlavolam stal "
196
"jednoduchým). Nejsnadnější hlavolam je 2x2x1 a 3x3x1 je dobrý na rozehřání "
197
"před původní Rubikovou kostkou, která je 3x3x3. Jednoduché hlavolamy mají od "
198
"dvou do pěti pohybů. Složitý hlavolam 3x3x3 má od deseti do dvaceti pohybů. "
199
"Nebo si také můžete vybrat nulové zamíchání, a pak kostku zamíchat "
200
"vlastnoručně, možná pro přítele, aby ji vyřešil.\n"
201
"Jiné volby určují, zda se na míchání můžete dívat a/nebo sledovat své "
202
"vlastní pohyby a dále, jak rychlá je animace. Volba zkosení ovlivňuje vzhled "
203
"malých kostek. Zkuste ji nastavit na 30 a uvidíte, co se tím myslí."
205
#: gamedialog.cpp:198
206
msgid "HELP: Rubik's Cube Options"
207
msgstr "NÁPOVĚDA: Volby Rubikovy kostky"
210
msgid "Welcome to Kubrick"
211
msgstr "Vítejte v programu Kubrick"
214
msgid "2x2x1 mat, 1 move"
215
msgstr "Podložka 2x2x1, 1 pohyb"
218
msgid "2x2x1 mat, 2 moves"
219
msgstr "Podložka 2x2x1, 2 pohyby"
222
msgid "2x2x1 mat, 3 moves"
223
msgstr "Podložka 2x2x1, 3 pohyby"
226
msgid "2x2x2 cube, 2 moves"
227
msgstr "Kostka 2x2x2, 2 pohyby"
230
msgid "2x2x2 cube, 3 moves"
231
msgstr "Kostka 2x2x2, 3 pohyby"
234
msgid "2x2x2 cube, 4 moves"
235
msgstr "Kostka 2x2x2, 4 pohyby"
238
msgid "3x3x1 mat, 4 moves"
239
msgstr "Podložka 3x3x1, 4 pohyby"
241
#: kubrick.cpp:109 kubrick.cpp:116
242
msgid "3x3x3 cube, 3 moves"
243
msgstr "Kostka 3x3x3, 3 pohyby"
245
#: kubrick.cpp:110 kubrick.cpp:117
246
msgid "3x3x3 cube, 4 moves"
247
msgstr "Kostka 3x3x3, 4 pohyby"
250
msgid "4x4x4 cube, 4 moves"
251
msgstr "Kostka 4x4x4, 4 pohyby"
254
msgid "5x5x5 cube, 4 moves"
255
msgstr "Kostka 5x5x5, 4 pohyby"
258
msgid "6x3x2 brick, 4 moves"
259
msgstr "Cihla 6x3x2, 4 pohyby"
262
msgid "3x3x3 cube, 7 moves"
263
msgstr "Kostka 3x3x3, 7 pohybů"
266
msgid "4x4x4 cube, 5 moves"
267
msgstr "Kostka 4x4x4, 5 pohybů"
270
msgid "5x5x5 cube, 6 moves"
271
msgstr "Kostka 5x5x5, 6 pohybů"
274
msgid "6x6x6 cube, 6 moves"
275
msgstr "Kostka 6x6x6, 6 pohybů"
278
msgid "6x4x1 mat, 9 moves"
279
msgstr "Podložka 6x4x1, 9 pohybů"
282
msgid "6x3x2 brick, 6 moves"
283
msgstr "Cihla 6x3x2, 6 pohybů"
286
msgid "3x3x3 cube, 12 moves"
287
msgstr "Kostka 3x3x3, 12 pohybů"
290
msgid "3x3x3 cube, 15 moves"
291
msgstr "Kostka 3x3x3, 15 pohybů"
294
msgid "3x3x3 cube, 20 moves"
295
msgstr "Kostka 3x3x3, 20 pohybů"
298
msgid "4x4x4 cube, 12 moves"
299
msgstr "Kostka 4x4x4, 12 pohybů"
302
msgid "5x5x5 cube, 15 moves"
303
msgstr "Kostka 5x5x5, 15 pohybů"
306
msgid "6x6x6 cube, 25 moves"
307
msgstr "Kostka 6x6x6, 25 pohybů"
311
"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns. Here are a few "
312
"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth "
313
"Edition', pages 47-49, published in 1981. After a pattern has formed, you "
314
"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you "
317
"S Rubikovou kostkou se dá pohnout a vytvořit přitom mnoho zajímavých vzorů. "
318
"Zde je jich několik z klasické knihy Davida Singmastera 'Notes on Rubik's "
319
"Magic Cube, Fifth Edition', s. 47-49, vydané v roce 1981. Poté, co byl vzor "
320
"vytvořen, můžete použít krok vedoucí k jeho řešení (ve výchozím nastavení "
321
"klávesa S), abyste pohyby vracel zpět anebo opakoval, jak je vám libo."
323
#: kubrick.cpp:157 kubrick.cpp:192
336
msgid "3x3x3, 6 Spot"
337
msgstr "3x3x3, 6 Tečka"
340
msgid "3x3x3, 4 Spot"
341
msgstr "3x3x3, 4 Tečka"
344
msgid "3x3x3, 4 Plus"
345
msgstr "3x3x3, 4 Plus"
349
msgstr "3x3x3, 4 Bar"
368
msgid "3x3x3, Tricolor"
369
msgstr "3x3x3, Trikolóra"
372
msgid "3x3x3, Double Cube"
373
msgstr "3x3x3, Dvojitá kostka"
377
"<qt>Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into "
378
"43,252,003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all "
379
"positions can be solved in 20 moves or less. The method that can do that "
380
"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.<br><br>Many longer methods "
381
"are known. See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal "
382
"Solutions for Rubik's Cube.<br><br>Several methods work systematically by "
383
"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that "
384
"solve a few pieces without disturbing what has already been done. The "
385
"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach. Just over 100 "
386
"moves solve a cube that is shuffled in 20.</qt>"
388
"<qt>Matematikové spočítali, že kostku 3x3x3 lze zamíchat do "
389
"43,252,003,274,489,856,000 různých vzorů. Domnívají se, že všechny polohy se "
390
"dají vyřešit 20ti pohyby nebo ještě rychleji. Způsob, jak to udělat (dosud "
391
"neobjevený), se nazývá Boží algoritmus.<br><br>Je známo hodně způsobů, které "
392
"jsou zdlouhavější. Podívejte se na dva články na Wikipedii, které se týkají "
393
"Rubikovy kostky (Rubik's Cube ) a nejlepších způsobů jejího řešení (Optimal "
394
"Solutions for Rubik's Cube).<br><br>Několik způsobů soustavně pracuje s "
395
"postavením řešení na současném složení jedné vrstvy, za použití sledu "
396
"pohybů, které řeší několik částí, aniž by zpřeházely to, co již bylo hotové. "
397
"\"Řešení pro začátečníky\", které je zde názorně předvedeno, vychází z "
398
"tohoto přístupu. Snad přes 100 pohybů vyřeší kostku, která je zamíchána "
402
msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First"
403
msgstr "3x3x3 Vrstva 1, Nejprve okraje"
406
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right"
407
msgstr "3x3x3 Vrstva 2, Okraj ze zdola vpravo"
410
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left"
411
msgstr "3x3x3 Vrstva 2, Okraj ze zdola vlevo"
414
msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces"
415
msgstr "3x3x3 Vrstva 3, Obrátit kousky okrajů"
418
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners"
419
msgstr "3x3x3 Vrstva 3, Umístit rohy"
422
msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners"
423
msgstr "3x3x3 Vrstva 3, Stočit rohy"
426
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!"
427
msgstr "3x3x3 Vrstva 3, Umístit okraje a HOTOVO!"
430
msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution"
431
msgstr "Kostka 3x3x3, Úplné řešení"
434
msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges"
435
msgstr "3x3x3 Vyměnit dvě dvojice okrajů"
438
msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners"
439
msgstr "3x3x3 Narovnat dva rohy"
442
msgid "3x3x3 Flip 2 Edges"
443
msgstr "3x3x3 Obrátit dva okraje"
447
msgstr "&Nový hlavolam"
450
msgid "Start a new puzzle."
451
msgstr "Začít s novým hlavolamem."
455
"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same "
456
"dimensions and number of shuffling moves."
458
"Skončit s hlavolamem, na němž pracujete, a začít s novým hlavolamem, který "
459
"bude mít stejné rozměry a počet zamíchání."
462
msgid "&Load Puzzle..."
463
msgstr "&Nahrát hlavolam..."
466
msgid "Reload a saved puzzle from a file."
467
msgstr "Uložený hlavolam nahrát znovu ze souboru."
471
"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its "
472
"dimensions, settings, current state and history of moves."
474
"Hlavolam uložený předtím do souboru nahrát znovu; včetně jeho rozměrů, "
475
"nastavení, nynějšího stavu a historie pohybů."
478
msgid "&Save Puzzle..."
479
msgstr "&Uložit hlavolam..."
482
msgid "Save the puzzle on a file."
483
msgstr "Uložit hlavolam do souboru."
487
"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state "
488
"and history of moves."
490
"Uložit hlavolam do souboru včetně jeho rozměrů, nastavení, nynějšího stavu a "
494
msgid "&Save Puzzle As..."
495
msgstr "&Uložit hlavolam jako..."
498
msgid "Restart &Puzzle..."
499
msgstr "Začít znovu s řešením &hlavolamu..."
501
#: kubrick.cpp:251 kubrick.cpp:253
502
msgid "Undo all previous moves and start again."
503
msgstr "Vzít zpět všechny předchozí pohyby a začít znovu."
505
#: kubrick.cpp:265 kubrick.cpp:266
506
msgid "Undo the last move."
507
msgstr "Vzít zpět poslední pohyb."
510
msgid "Redo a previously undone move."
511
msgstr "Znovu pohyb předtím vrácený zpět."
515
"Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)."
517
"Znovu pohyb předtím vrácený zpět (opakovaně od začátku, je-li požadováno)."
520
msgid "Show the solution of the puzzle."
521
msgstr "Ukázat řešení hlavolamu."
525
"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves."
527
"Ukázat řešení hlavolamu tím, že se vrátí všechny pohyby, při nichž byla "
528
"kostka zamíchána, zpět, a poté se zase stejným způsobem zamíchá znovu."
532
msgstr "Hlavní &demo"
535
msgid "Run a demonstration of puzzle moves."
536
msgstr "Spustit předvedení pohybů hlavolamu."
540
"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks "
541
"or mats are shuffled and solved."
543
"Spustit předvedení pohybů hlavolamu, ve které jsou kostky, cihly a podložky "
548
msgstr "Přeuspořádat kostku"
552
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together."
554
"Přeuspořádat kostku tak, že vrchní, přední a pravá stěna jsou společně "
559
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together "
560
"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves "
561
"properly meaningful."
563
"Přeuspořádat kostku tak, že vrchní, přední a pravá stěna jsou společně "
564
"viditelné a osy kostky jsou souběžné s osami xyz. Toto udělá pohyby s pomocí "
565
"klávesnice patřičně užitečné."
568
msgid "Singmaster Moves"
569
msgstr "Singmasterovy pohyby"
572
msgid "This area shows Singmaster moves."
573
msgstr "V této oblasti se ukazují Singmasterovy pohyby."
577
"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please "
578
"leave those letters and words untranslated in some form."
580
"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, "
581
"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. "
582
"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three "
583
"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. "
584
"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. "
585
"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest "
588
"V této oblasti se ukazuje jednoduché ovládání pohybů. Jsou založeny na "
589
"písmenech RLFBUD, která v angličtině představují pravou, levou, přední, "
590
"zadní, horní a dolní stěnu. Při obvyklém pohledu na kostku představují "
591
"písmena RFU pohyby tří viditelných stěn ve směru hodinových ručiček a LBD se "
592
"jeví jako jako pohyby skrytých stěn proti směru hodinových ručiček. Obrácení "
593
"pohybu prováděného písmenem způsobí přidání ' (apostrof) k písmenu. Pro "
594
"pohyb vnitřních částí přidejte před písmeno nejbližší stěny tečky."
602
msgstr "&Ne tak snadný"
610
msgstr "&Velmi náročný"
613
msgid "Make your own..."
614
msgstr "Udělejte si vlastní..."
621
msgid "Show one view of this cube."
622
msgstr "Zobrazit jeden pohled na tuto kostku."
625
msgid "Show one view of this cube, from the front."
626
msgstr "Zobrazit jeden pohled na tuto kostku - zepředu."
633
msgid "Show two views of this cube."
634
msgstr "Zobrazit dva pohledy na tuto kostku."
638
"Show two views of this cube, from the front and the back. Both can rotate."
640
"Ukázat dva pohledy na tuto kostku - zepředu a zezadu. Oběma lze otáčet."
647
msgid "Show three views of this cube."
648
msgstr "Zobrazit tři pohledy na tuto kostku."
652
"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small "
653
"ones, from the front and the back. Only the large one can rotate."
655
"Ukázat tři pohledy na tuto kostku - jeden velký: zepředu, a dva malé: "
656
"zepředu a zezadu. Jenom velkým lze otáčet."
659
msgid "&Watch Shuffling"
660
msgstr "&Sledovat míchání"
663
msgid "Watch Your &Own Moves"
664
msgstr "Sledovat své &vlastní pohyby"
667
msgid "Kubri&ck Game Settings"
668
msgstr "Nastavení hry Kubri&ck"
671
msgid "Keyboard S&hortcut Settings"
672
msgstr "Nastavení klá&vesových zkratek"
692
msgid "Turn whole cube"
693
msgstr "Otočit celou kostkou"
696
msgid "Anti-clockwise"
697
msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
701
msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
704
msgid "Move 'Up' face"
705
msgstr "Přesunout horní stěnu"
708
msgid "Move 'Down' face"
709
msgstr "Přesunout dolní stěnu"
712
msgid "Move 'Left' face"
713
msgstr "Přesunout levou stěnu"
716
msgid "Move 'Right' face"
717
msgstr "Přesunout pravou stěnu"
720
msgid "Move 'Front' face"
721
msgstr "Přesunout přední stěnu"
724
msgid "Move 'Back' face"
725
msgstr "Přesunout zadní stěnu"
728
msgid "Anti-clockwise move"
729
msgstr "Pohyb proti směru hodinových ručiček"
732
msgid "Singmaster two-slice move"
733
msgstr "Singmasterův pohyb dvou stěn"
736
msgid "Singmaster anti-slice move"
737
msgstr "Singmasterův pohyb proti stěně"
740
msgid "Move an inner slice"
741
msgstr "Přesunout vnitřní stěnu"
743
#: kubrick.cpp:537 kubrick.cpp:539
744
msgid "Complete a Singmaster move"
745
msgstr "Dokončit Singmasterův pohyb"
748
msgid "Add space to Singmaster moves"
749
msgstr "K Singmasterovým pohybům přidat mezerník"
752
msgid "Pretty Patterns"
756
msgid "Solution Moves"
757
msgstr "Řešení pohybů"
761
msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves"
762
msgstr "%1x%2x%3 kostka, %4 pohybů zamíchání"
766
msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves"
767
msgstr "%1x%2x%3 cihla, %4 pohybů zamíchání"
771
msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves"
772
msgstr "%1x%2x%3 podložka, %4 pohybů zamíchání"
775
msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)"
776
msgstr "Hra založená na Rubikově kostce (TM)"
783
msgid "(C) 2008 Ian Wadham"
784
msgstr "(C) 2008 Ian Wadham"
795
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
797
msgstr "Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:,Vít Pelčák"
800
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
802
msgstr "pavelfric@seznam.cz,,,"
804
#. i18n: file: kubrickui.rc:10
805
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
806
#: rc.cpp:3 rc.cpp:17
807
msgid "&Choose Puzzle Type"
808
msgstr "&Vybrat druh hlavolamu"
810
#. i18n: file: kubrickui.rc:28
811
#. i18n: ectx: Menu (demos)
812
#: rc.cpp:6 rc.cpp:20
816
#. i18n: file: kubrickui.rc:30
817
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
818
#: rc.cpp:9 rc.cpp:23
819
msgid "&Pretty Patterns"
820
msgstr "&Hezké vzory"
822
#. i18n: file: kubrickui.rc:33
823
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
824
#: rc.cpp:12 rc.cpp:26
825
msgid "&Solution Moves"
826
msgstr "&Řešení pohybů"