~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kubrick.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:21:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927092128-9qyzfxwcblm0p7u8
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubrick\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 11:47+0000\n"
 
12
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
19
"Language: cs\n"
 
20
 
 
21
#: game.cpp:85
 
22
msgid "Front View"
 
23
msgstr "Pohled na přední část"
 
24
 
 
25
#: game.cpp:86
 
26
msgid "Back View"
 
27
msgstr "Pohled na zadní část"
 
28
 
 
29
#: game.cpp:93
 
30
msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing"
 
31
msgstr "NA UKÁZKU - Abyste si mohli začít hrát, stačí, když klepnete kamkoli"
 
32
 
 
33
#: game.cpp:148
 
34
msgid ""
 
35
"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment.  The number of shuffling "
 
36
"moves is set to zero.  Please select your number of shuffling moves in the "
 
37
"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..."
 
38
msgstr ""
 
39
"Promiňte, ale v tomto okamžiku se s kostkou nedá zamíchat. Počet možných "
 
40
"zamíchání je nastaven na nulu. Zvolte, prosím, počet zamíchat v dialogu "
 
41
"voleb v hlavní nabídce. Položka Hra -> Vybrat typ hlavolamu -> Udělejte si "
 
42
"vlastní..."
 
43
 
 
44
#: game.cpp:152
 
45
msgid "New Puzzle"
 
46
msgstr "Nový hlavolam"
 
47
 
 
48
#: game.cpp:169
 
49
msgid "Load Puzzle"
 
50
msgstr "Nahrát hlavolam"
 
51
 
 
52
#: game.cpp:239
 
53
msgid "Undo"
 
54
msgstr "Zpět"
 
55
 
 
56
#: game.cpp:245
 
57
msgid "Redo"
 
58
msgstr "Znovu"
 
59
 
 
60
#: game.cpp:255
 
61
msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve."
 
62
msgstr "Tato kostka nebyla ještě zamíchána. Proto taky není co řešit."
 
63
 
 
64
#: game.cpp:257
 
65
msgid "Solve the Cube"
 
66
msgstr "Řešit kostku"
 
67
 
 
68
#: game.cpp:354
 
69
msgid "Restart Puzzle (Undo All)"
 
70
msgstr "Začít znovu s řešením hlavolamu (Vše zpět)"
 
71
 
 
72
#: game.cpp:360 kubrick.cpp:305
 
73
msgid "Redo All"
 
74
msgstr "Vše znovu"
 
75
 
 
76
#: game.cpp:421
 
77
#, kde-format
 
78
msgid ""
 
79
"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1.  It should have "
 
80
"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory."
 
81
msgstr ""
 
82
"Promiňte, ale nepodařilo se najít platný Kubrick demosoubor nazývaný %1. Měl "
 
83
"by být nainstalován v podadresáři 'apps/kubrick'."
 
84
 
 
85
#: game.cpp:424
 
86
msgid "File Not Found"
 
87
msgstr "Soubor nenalezen"
 
88
 
 
89
#: game.cpp:1048
 
90
msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide."
 
91
msgstr "Pouze jeden z vašich rozměrů může být šířkou kostky."
 
92
 
 
93
#: game.cpp:1049
 
94
msgid "Cube Options"
 
95
msgstr "Možnosti nastavení kostky"
 
96
 
 
97
#: game.cpp:1334
 
98
msgid "Save Puzzle"
 
99
msgstr "Uložit hlavolam"
 
100
 
 
101
#: game.cpp:1556
 
102
msgid "You have no moves to undo."
 
103
msgstr "Žádné tahy, které by se daly vrátit zpět ."
 
104
 
 
105
#: game.cpp:1586
 
106
msgid ""
 
107
"There are no moves to redo.\n"
 
108
"\n"
 
109
"That could be because you have not undone any or you have redone them all or "
 
110
"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you "
 
111
"make a new move using the keyboard or mouse."
 
112
msgstr ""
 
113
"Žádné tahy, které by se daly opakovat.\n"
 
114
"\n"
 
115
"To se může stát, když jste žádný tah nevrátil zpět, nebo jste je všechny "
 
116
"nechal zopakovat, nebo je tu důvodem to, že všechny předtím navrácené tahy "
 
117
"jsou vždy, když uděláte nový tah a použijete k tomu klávesnici nebo myš, "
 
118
"automaticky smazány."
 
119
 
 
120
#: game.cpp:1877
 
121
msgid ""
 
122
"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n"
 
123
"\n"
 
124
"Please wait or click on the cube to stop the demo."
 
125
msgstr ""
 
126
"Kostka právě provádí vykreslované pohyby, nebo je spuštěno demo.\n"
 
127
"\n"
 
128
"Počkejte, prosím, nebo klepněte na kostku, abyste to demo zastavil."
 
129
 
 
130
#: game.cpp:1880
 
131
msgid "Sorry, too busy."
 
132
msgstr "Promiňte, příliš zaneprázdněn."
 
133
 
 
134
#: gamedialog.cpp:41
 
135
msgid "Rubik's Cube Options"
 
136
msgstr "Možnosti nastavení rubikovy kostky"
 
137
 
 
138
#: gamedialog.cpp:59
 
139
msgid "Cube dimensions:"
 
140
msgstr "Rozměry kostky:"
 
141
 
 
142
#: gamedialog.cpp:72
 
143
msgid "Moves per shuffle (difficulty):"
 
144
msgstr "Počet pohybů na jedno promíchání (obtížnost):"
 
145
 
 
146
#: gamedialog.cpp:79
 
147
#, kde-format
 
148
msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3"
 
149
msgstr "Rozměry kostky: %1x%2x%3"
 
150
 
 
151
#: gamedialog.cpp:85
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1"
 
154
msgstr "Počet pohybů na jedno promíchání (obtížnost): %1"
 
155
 
 
156
#: gamedialog.cpp:92
 
157
msgid ""
 
158
"<i>Please use <nobr>'Choose Puzzle Type->Make Your Own...'</nobr> to set the "
 
159
"above options.</i>"
 
160
msgstr ""
 
161
"<i>Použijte, prosím, <nobr>'Vybrat typ hlavolamu -> Udělejte si "
 
162
"vlastní...'</nobr> pro nastavení výše uvedených voleb.</i>"
 
163
 
 
164
#: gamedialog.cpp:110
 
165
msgid "Watch shuffling in progress?"
 
166
msgstr "Dívat se na průběh míchání?"
 
167
 
 
168
#: gamedialog.cpp:113
 
169
msgid "Watch your moves in progress?"
 
170
msgstr "Dívat se na průběh vašich pohybů?"
 
171
 
 
172
#: gamedialog.cpp:120
 
173
msgid "Speed of moves:"
 
174
msgstr "Rychlost pohybů:"
 
175
 
 
176
#: gamedialog.cpp:131
 
177
#, no-c-format
 
178
msgid "% of bevel on edges of cubies:"
 
179
msgstr "% úkosu na okrajích kostek:"
 
180
 
 
181
#: gamedialog.cpp:186
 
182
msgid ""
 
183
"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side "
 
184
"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial).  The easiest "
 
185
"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, "
 
186
"which is 3x3x3.  Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult "
 
187
"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle "
 
188
"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n"
 
189
"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your "
 
190
"own moves and how fast the animation goes.  The bevel option affects the "
 
191
"appearance of the small cubes.  Try setting it to 30 and you'll see what we "
 
192
"mean."
 
193
msgstr ""
 
194
"Můžete si zvolit jakoukoli velikost kostky (nebo cihly) až po 6x6x6, ale "
 
195
"pouze jedna strana může mít rozměr 1 (jinak by se hlavolam stal "
 
196
"jednoduchým). Nejsnadnější hlavolam je 2x2x1 a 3x3x1 je dobrý na rozehřání "
 
197
"před původní Rubikovou kostkou, která je 3x3x3. Jednoduché hlavolamy mají od "
 
198
"dvou do pěti pohybů. Složitý hlavolam 3x3x3 má od deseti do dvaceti pohybů. "
 
199
"Nebo si také můžete vybrat nulové zamíchání, a pak kostku zamíchat "
 
200
"vlastnoručně, možná pro přítele, aby ji vyřešil.\n"
 
201
"Jiné volby určují, zda se na míchání můžete dívat a/nebo sledovat své "
 
202
"vlastní pohyby a dále, jak rychlá je animace. Volba zkosení ovlivňuje vzhled "
 
203
"malých kostek. Zkuste ji nastavit na 30 a uvidíte, co se tím myslí."
 
204
 
 
205
#: gamedialog.cpp:198
 
206
msgid "HELP: Rubik's Cube Options"
 
207
msgstr "NÁPOVĚDA: Volby Rubikovy kostky"
 
208
 
 
209
#: kubrick.cpp:83
 
210
msgid "Welcome to Kubrick"
 
211
msgstr "Vítejte v programu Kubrick"
 
212
 
 
213
#: kubrick.cpp:102
 
214
msgid "2x2x1 mat, 1 move"
 
215
msgstr "Podložka 2x2x1, 1 pohyb"
 
216
 
 
217
#: kubrick.cpp:103
 
218
msgid "2x2x1 mat, 2 moves"
 
219
msgstr "Podložka 2x2x1, 2 pohyby"
 
220
 
 
221
#: kubrick.cpp:104
 
222
msgid "2x2x1 mat, 3 moves"
 
223
msgstr "Podložka 2x2x1, 3 pohyby"
 
224
 
 
225
#: kubrick.cpp:105
 
226
msgid "2x2x2 cube, 2 moves"
 
227
msgstr "Kostka 2x2x2, 2 pohyby"
 
228
 
 
229
#: kubrick.cpp:106
 
230
msgid "2x2x2 cube, 3 moves"
 
231
msgstr "Kostka 2x2x2, 3 pohyby"
 
232
 
 
233
#: kubrick.cpp:107
 
234
msgid "2x2x2 cube, 4 moves"
 
235
msgstr "Kostka 2x2x2, 4 pohyby"
 
236
 
 
237
#: kubrick.cpp:108
 
238
msgid "3x3x1 mat, 4 moves"
 
239
msgstr "Podložka 3x3x1, 4 pohyby"
 
240
 
 
241
#: kubrick.cpp:109 kubrick.cpp:116
 
242
msgid "3x3x3 cube, 3 moves"
 
243
msgstr "Kostka 3x3x3, 3 pohyby"
 
244
 
 
245
#: kubrick.cpp:110 kubrick.cpp:117
 
246
msgid "3x3x3 cube, 4 moves"
 
247
msgstr "Kostka 3x3x3, 4 pohyby"
 
248
 
 
249
#: kubrick.cpp:118
 
250
msgid "4x4x4 cube, 4 moves"
 
251
msgstr "Kostka 4x4x4, 4 pohyby"
 
252
 
 
253
#: kubrick.cpp:119
 
254
msgid "5x5x5 cube, 4 moves"
 
255
msgstr "Kostka 5x5x5, 4 pohyby"
 
256
 
 
257
#: kubrick.cpp:120
 
258
msgid "6x3x2 brick, 4 moves"
 
259
msgstr "Cihla 6x3x2, 4 pohyby"
 
260
 
 
261
#: kubrick.cpp:126
 
262
msgid "3x3x3 cube, 7 moves"
 
263
msgstr "Kostka 3x3x3, 7 pohybů"
 
264
 
 
265
#: kubrick.cpp:127
 
266
msgid "4x4x4 cube, 5 moves"
 
267
msgstr "Kostka 4x4x4, 5 pohybů"
 
268
 
 
269
#: kubrick.cpp:128
 
270
msgid "5x5x5 cube, 6 moves"
 
271
msgstr "Kostka 5x5x5, 6 pohybů"
 
272
 
 
273
#: kubrick.cpp:129
 
274
msgid "6x6x6 cube, 6 moves"
 
275
msgstr "Kostka 6x6x6, 6 pohybů"
 
276
 
 
277
#: kubrick.cpp:130
 
278
msgid "6x4x1 mat, 9 moves"
 
279
msgstr "Podložka 6x4x1, 9 pohybů"
 
280
 
 
281
#: kubrick.cpp:131
 
282
msgid "6x3x2 brick, 6 moves"
 
283
msgstr "Cihla 6x3x2, 6 pohybů"
 
284
 
 
285
#: kubrick.cpp:137
 
286
msgid "3x3x3 cube, 12 moves"
 
287
msgstr "Kostka 3x3x3, 12 pohybů"
 
288
 
 
289
#: kubrick.cpp:138
 
290
msgid "3x3x3 cube, 15 moves"
 
291
msgstr "Kostka 3x3x3, 15 pohybů"
 
292
 
 
293
#: kubrick.cpp:139
 
294
msgid "3x3x3 cube, 20 moves"
 
295
msgstr "Kostka 3x3x3, 20 pohybů"
 
296
 
 
297
#: kubrick.cpp:140
 
298
msgid "4x4x4 cube, 12 moves"
 
299
msgstr "Kostka 4x4x4, 12 pohybů"
 
300
 
 
301
#: kubrick.cpp:141
 
302
msgid "5x5x5 cube, 15 moves"
 
303
msgstr "Kostka 5x5x5, 15 pohybů"
 
304
 
 
305
#: kubrick.cpp:142
 
306
msgid "6x6x6 cube, 25 moves"
 
307
msgstr "Kostka 6x6x6, 25 pohybů"
 
308
 
 
309
#: kubrick.cpp:148
 
310
msgid ""
 
311
"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns.  Here are a few "
 
312
"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth "
 
313
"Edition', pages 47-49, published in 1981.  After a pattern has formed, you "
 
314
"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you "
 
315
"like."
 
316
msgstr ""
 
317
"S Rubikovou kostkou se dá pohnout a vytvořit přitom mnoho zajímavých vzorů. "
 
318
"Zde je jich několik z klasické knihy Davida Singmastera 'Notes on Rubik's "
 
319
"Magic Cube, Fifth Edition', s. 47-49, vydané v roce 1981. Poté, co byl vzor "
 
320
"vytvořen, můžete použít krok vedoucí k jeho řešení (ve výchozím nastavení "
 
321
"klávesa S), abyste pohyby vracel zpět anebo opakoval, jak je vám libo."
 
322
 
 
323
#: kubrick.cpp:157 kubrick.cpp:192
 
324
msgid "Info"
 
325
msgstr "Informace"
 
326
 
 
327
#: kubrick.cpp:158
 
328
msgid "3x3x3, 6 X"
 
329
msgstr "3x3x3, 6 X"
 
330
 
 
331
#: kubrick.cpp:159
 
332
msgid "3x3x3, 2 X"
 
333
msgstr "3x3x3, 2 X"
 
334
 
 
335
#: kubrick.cpp:160
 
336
msgid "3x3x3, 6 Spot"
 
337
msgstr "3x3x3, 6 Tečka"
 
338
 
 
339
#: kubrick.cpp:161
 
340
msgid "3x3x3, 4 Spot"
 
341
msgstr "3x3x3, 4 Tečka"
 
342
 
 
343
#: kubrick.cpp:162
 
344
msgid "3x3x3, 4 Plus"
 
345
msgstr "3x3x3, 4 Plus"
 
346
 
 
347
#: kubrick.cpp:163
 
348
msgid "3x3x3, 4 Bar"
 
349
msgstr "3x3x3, 4 Bar"
 
350
 
 
351
#: kubrick.cpp:164
 
352
msgid "3x3x3, 6 U"
 
353
msgstr "3x3x3, 6 U"
 
354
 
 
355
#: kubrick.cpp:165
 
356
msgid "3x3x3, 4 U"
 
357
msgstr "3x3x3, 4 U"
 
358
 
 
359
#: kubrick.cpp:166
 
360
msgid "3x3x3, Snake"
 
361
msgstr "3x3x3, Had"
 
362
 
 
363
#: kubrick.cpp:167
 
364
msgid "3x3x3, Worm"
 
365
msgstr "3x3x3, Červ"
 
366
 
 
367
#: kubrick.cpp:168
 
368
msgid "3x3x3, Tricolor"
 
369
msgstr "3x3x3, Trikolóra"
 
370
 
 
371
#: kubrick.cpp:169
 
372
msgid "3x3x3, Double Cube"
 
373
msgstr "3x3x3, Dvojitá kostka"
 
374
 
 
375
#: kubrick.cpp:175
 
376
msgid ""
 
377
"<qt>Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into "
 
378
"43,252,003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all "
 
379
"positions can be solved in 20 moves or less.  The method that can do that "
 
380
"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.<br><br>Many longer methods "
 
381
"are known.  See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal "
 
382
"Solutions for Rubik's Cube.<br><br>Several methods work systematically by "
 
383
"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that "
 
384
"solve a few pieces without disturbing what has already been done.  The "
 
385
"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach.  Just over 100 "
 
386
"moves solve a cube that is shuffled in 20.</qt>"
 
387
msgstr ""
 
388
"<qt>Matematikové spočítali, že kostku 3x3x3 lze zamíchat do "
 
389
"43,252,003,274,489,856,000 různých vzorů. Domnívají se, že všechny polohy se "
 
390
"dají vyřešit 20ti pohyby nebo ještě rychleji. Způsob, jak to udělat (dosud "
 
391
"neobjevený), se nazývá Boží algoritmus.<br><br>Je známo hodně způsobů, které "
 
392
"jsou zdlouhavější. Podívejte se na dva články na Wikipedii, které se týkají "
 
393
"Rubikovy kostky (Rubik's Cube ) a nejlepších způsobů jejího řešení (Optimal "
 
394
"Solutions for Rubik's Cube).<br><br>Několik způsobů soustavně pracuje s "
 
395
"postavením řešení na současném složení jedné vrstvy, za použití sledu "
 
396
"pohybů, které řeší několik částí, aniž by zpřeházely to, co již bylo hotové. "
 
397
"\"Řešení pro začátečníky\", které je zde názorně předvedeno, vychází z "
 
398
"tohoto přístupu. Snad přes 100 pohybů vyřeší kostku, která je zamíchána "
 
399
"dvaceti.</qt>"
 
400
 
 
401
#: kubrick.cpp:193
 
402
msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First"
 
403
msgstr "3x3x3 Vrstva 1, Nejprve okraje"
 
404
 
 
405
#: kubrick.cpp:194
 
406
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right"
 
407
msgstr "3x3x3 Vrstva 2, Okraj ze zdola vpravo"
 
408
 
 
409
#: kubrick.cpp:195
 
410
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left"
 
411
msgstr "3x3x3 Vrstva 2, Okraj ze zdola vlevo"
 
412
 
 
413
#: kubrick.cpp:196
 
414
msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces"
 
415
msgstr "3x3x3 Vrstva 3, Obrátit kousky okrajů"
 
416
 
 
417
#: kubrick.cpp:197
 
418
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners"
 
419
msgstr "3x3x3 Vrstva 3, Umístit rohy"
 
420
 
 
421
#: kubrick.cpp:198
 
422
msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners"
 
423
msgstr "3x3x3 Vrstva 3, Stočit rohy"
 
424
 
 
425
#: kubrick.cpp:199
 
426
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!"
 
427
msgstr "3x3x3 Vrstva 3, Umístit okraje a HOTOVO!"
 
428
 
 
429
#: kubrick.cpp:200
 
430
msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution"
 
431
msgstr "Kostka 3x3x3, Úplné řešení"
 
432
 
 
433
#: kubrick.cpp:201
 
434
msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges"
 
435
msgstr "3x3x3 Vyměnit dvě dvojice okrajů"
 
436
 
 
437
#: kubrick.cpp:202
 
438
msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners"
 
439
msgstr "3x3x3 Narovnat dva rohy"
 
440
 
 
441
#: kubrick.cpp:203
 
442
msgid "3x3x3 Flip 2 Edges"
 
443
msgstr "3x3x3 Obrátit dva okraje"
 
444
 
 
445
#: kubrick.cpp:216
 
446
msgid "&New Puzzle"
 
447
msgstr "&Nový hlavolam"
 
448
 
 
449
#: kubrick.cpp:217
 
450
msgid "Start a new puzzle."
 
451
msgstr "Začít s novým hlavolamem."
 
452
 
 
453
#: kubrick.cpp:218
 
454
msgid ""
 
455
"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same "
 
456
"dimensions and number of shuffling moves."
 
457
msgstr ""
 
458
"Skončit s hlavolamem, na němž pracujete, a začít s novým hlavolamem, který "
 
459
"bude mít stejné rozměry a počet zamíchání."
 
460
 
 
461
#: kubrick.cpp:226
 
462
msgid "&Load Puzzle..."
 
463
msgstr "&Nahrát hlavolam..."
 
464
 
 
465
#: kubrick.cpp:227
 
466
msgid "Reload a saved puzzle from a file."
 
467
msgstr "Uložený hlavolam nahrát znovu ze souboru."
 
468
 
 
469
#: kubrick.cpp:228
 
470
msgid ""
 
471
"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its "
 
472
"dimensions, settings, current state and history of moves."
 
473
msgstr ""
 
474
"Hlavolam uložený předtím do souboru nahrát znovu; včetně jeho rozměrů, "
 
475
"nastavení, nynějšího stavu a historie pohybů."
 
476
 
 
477
#: kubrick.cpp:236
 
478
msgid "&Save Puzzle..."
 
479
msgstr "&Uložit hlavolam..."
 
480
 
 
481
#: kubrick.cpp:237
 
482
msgid "Save the puzzle on a file."
 
483
msgstr "Uložit hlavolam do souboru."
 
484
 
 
485
#: kubrick.cpp:238
 
486
msgid ""
 
487
"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state "
 
488
"and history of moves."
 
489
msgstr ""
 
490
"Uložit hlavolam do souboru včetně jeho rozměrů, nastavení, nynějšího stavu a "
 
491
"historie pohybů."
 
492
 
 
493
#: kubrick.cpp:245
 
494
msgid "&Save Puzzle As..."
 
495
msgstr "&Uložit hlavolam jako..."
 
496
 
 
497
#: kubrick.cpp:250
 
498
msgid "Restart &Puzzle..."
 
499
msgstr "Začít znovu s řešením &hlavolamu..."
 
500
 
 
501
#: kubrick.cpp:251 kubrick.cpp:253
 
502
msgid "Undo all previous moves and start again."
 
503
msgstr "Vzít zpět všechny předchozí pohyby a začít znovu."
 
504
 
 
505
#: kubrick.cpp:265 kubrick.cpp:266
 
506
msgid "Undo the last move."
 
507
msgstr "Vzít zpět poslední pohyb."
 
508
 
 
509
#: kubrick.cpp:271
 
510
msgid "Redo a previously undone move."
 
511
msgstr "Znovu pohyb předtím vrácený zpět."
 
512
 
 
513
#: kubrick.cpp:272
 
514
msgid ""
 
515
"Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)."
 
516
msgstr ""
 
517
"Znovu pohyb předtím vrácený zpět (opakovaně od začátku, je-li požadováno)."
 
518
 
 
519
#: kubrick.cpp:278
 
520
msgid "Show the solution of the puzzle."
 
521
msgstr "Ukázat řešení hlavolamu."
 
522
 
 
523
#: kubrick.cpp:279
 
524
msgid ""
 
525
"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves."
 
526
msgstr ""
 
527
"Ukázat řešení hlavolamu tím, že se vrátí všechny pohyby, při nichž byla "
 
528
"kostka zamíchána, zpět, a poté se zase stejným způsobem zamíchá znovu."
 
529
 
 
530
#: kubrick.cpp:285
 
531
msgid "Main &Demo"
 
532
msgstr "Hlavní &demo"
 
533
 
 
534
#: kubrick.cpp:286
 
535
msgid "Run a demonstration of puzzle moves."
 
536
msgstr "Spustit předvedení pohybů hlavolamu."
 
537
 
 
538
#: kubrick.cpp:287
 
539
msgid ""
 
540
"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks "
 
541
"or mats are shuffled and solved."
 
542
msgstr ""
 
543
"Spustit předvedení pohybů hlavolamu, ve které jsou kostky, cihly a podložky "
 
544
"míchány a řešeny."
 
545
 
 
546
#: kubrick.cpp:292
 
547
msgid "Realign Cube"
 
548
msgstr "Přeuspořádat kostku"
 
549
 
 
550
#: kubrick.cpp:293
 
551
msgid ""
 
552
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together."
 
553
msgstr ""
 
554
"Přeuspořádat kostku tak, že vrchní, přední a pravá stěna jsou společně "
 
555
"viditelné."
 
556
 
 
557
#: kubrick.cpp:295
 
558
msgid ""
 
559
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together "
 
560
"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves "
 
561
"properly meaningful."
 
562
msgstr ""
 
563
"Přeuspořádat kostku tak, že vrchní, přední a pravá stěna jsou společně "
 
564
"viditelné a osy kostky jsou souběžné s osami xyz. Toto udělá pohyby s pomocí "
 
565
"klávesnice patřičně užitečné."
 
566
 
 
567
#: kubrick.cpp:310
 
568
msgid "Singmaster Moves"
 
569
msgstr "Singmasterovy pohyby"
 
570
 
 
571
#: kubrick.cpp:321
 
572
msgid "This area shows Singmaster moves."
 
573
msgstr "V této oblasti se ukazují Singmasterovy pohyby."
 
574
 
 
575
#: kubrick.cpp:326
 
576
msgctxt ""
 
577
"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please "
 
578
"leave those letters and words untranslated in some form."
 
579
msgid ""
 
580
"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, "
 
581
"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. "
 
582
"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three "
 
583
"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. "
 
584
"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. "
 
585
"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest "
 
586
"face."
 
587
msgstr ""
 
588
"V této oblasti se ukazuje jednoduché ovládání pohybů. Jsou založeny na "
 
589
"písmenech RLFBUD, která v angličtině představují pravou, levou, přední, "
 
590
"zadní, horní a dolní stěnu. Při obvyklém pohledu na kostku představují "
 
591
"písmena RFU pohyby tří viditelných stěn ve směru hodinových ručiček a LBD se "
 
592
"jeví jako jako pohyby skrytých stěn proti směru hodinových ručiček. Obrácení "
 
593
"pohybu prováděného písmenem způsobí přidání ' (apostrof) k písmenu. Pro "
 
594
"pohyb vnitřních částí přidejte před písmeno nejbližší stěny tečky."
 
595
 
 
596
#: kubrick.cpp:350
 
597
msgid "&Easy"
 
598
msgstr "&Snadný"
 
599
 
 
600
#: kubrick.cpp:355
 
601
msgid "&Not So Easy"
 
602
msgstr "&Ne tak snadný"
 
603
 
 
604
#: kubrick.cpp:360
 
605
msgid "&Hard"
 
606
msgstr "&Náročný"
 
607
 
 
608
#: kubrick.cpp:365
 
609
msgid "&Very Hard"
 
610
msgstr "&Velmi náročný"
 
611
 
 
612
#: kubrick.cpp:371
 
613
msgid "Make your own..."
 
614
msgstr "Udělejte si vlastní..."
 
615
 
 
616
#: kubrick.cpp:383
 
617
msgid "1 Cube"
 
618
msgstr "1 kostka"
 
619
 
 
620
#: kubrick.cpp:385
 
621
msgid "Show one view of this cube."
 
622
msgstr "Zobrazit jeden pohled na tuto kostku."
 
623
 
 
624
#: kubrick.cpp:386
 
625
msgid "Show one view of this cube, from the front."
 
626
msgstr "Zobrazit jeden pohled na tuto kostku - zepředu."
 
627
 
 
628
#: kubrick.cpp:394
 
629
msgid "2 Cubes"
 
630
msgstr "2 kostky"
 
631
 
 
632
#: kubrick.cpp:396
 
633
msgid "Show two views of this cube."
 
634
msgstr "Zobrazit dva pohledy na tuto kostku."
 
635
 
 
636
#: kubrick.cpp:397
 
637
msgid ""
 
638
"Show two views of this cube, from the front and the back.  Both can rotate."
 
639
msgstr ""
 
640
"Ukázat dva pohledy na tuto kostku - zepředu a zezadu. Oběma lze otáčet."
 
641
 
 
642
#: kubrick.cpp:404
 
643
msgid "3 Cubes"
 
644
msgstr "3 kostky"
 
645
 
 
646
#: kubrick.cpp:406
 
647
msgid "Show three views of this cube."
 
648
msgstr "Zobrazit tři  pohledy na tuto kostku."
 
649
 
 
650
#: kubrick.cpp:407
 
651
msgid ""
 
652
"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small "
 
653
"ones, from the front and the back.  Only the large one can rotate."
 
654
msgstr ""
 
655
"Ukázat tři pohledy na tuto kostku - jeden velký: zepředu, a dva malé: "
 
656
"zepředu a zezadu. Jenom velkým lze otáčet."
 
657
 
 
658
#: kubrick.cpp:419
 
659
msgid "&Watch Shuffling"
 
660
msgstr "&Sledovat míchání"
 
661
 
 
662
#: kubrick.cpp:424
 
663
msgid "Watch Your &Own Moves"
 
664
msgstr "Sledovat své &vlastní pohyby"
 
665
 
 
666
#: kubrick.cpp:440
 
667
msgid "Kubri&ck Game Settings"
 
668
msgstr "Nastavení hry Kubri&ck"
 
669
 
 
670
#: kubrick.cpp:445
 
671
msgid "Keyboard S&hortcut Settings"
 
672
msgstr "Nastavení klá&vesových zkratek"
 
673
 
 
674
#: kubrick.cpp:455
 
675
msgid "X Axis"
 
676
msgstr "Osa x"
 
677
 
 
678
#: kubrick.cpp:461
 
679
msgid "Y Axis"
 
680
msgstr "Osa y"
 
681
 
 
682
#: kubrick.cpp:467
 
683
msgid "Z Axis"
 
684
msgstr "Osa z"
 
685
 
 
686
#: kubrick.cpp:482
 
687
#, kde-format
 
688
msgid "Slice %1"
 
689
msgstr "Stěna %1"
 
690
 
 
691
#: kubrick.cpp:490
 
692
msgid "Turn whole cube"
 
693
msgstr "Otočit celou kostkou"
 
694
 
 
695
#: kubrick.cpp:501
 
696
msgid "Anti-clockwise"
 
697
msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
 
698
 
 
699
#: kubrick.cpp:507
 
700
msgid "Clockwise"
 
701
msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
 
702
 
 
703
#: kubrick.cpp:517
 
704
msgid "Move 'Up' face"
 
705
msgstr "Přesunout horní stěnu"
 
706
 
 
707
#: kubrick.cpp:519
 
708
msgid "Move 'Down' face"
 
709
msgstr "Přesunout dolní stěnu"
 
710
 
 
711
#: kubrick.cpp:521
 
712
msgid "Move 'Left' face"
 
713
msgstr "Přesunout levou stěnu"
 
714
 
 
715
#: kubrick.cpp:523
 
716
msgid "Move 'Right' face"
 
717
msgstr "Přesunout pravou stěnu"
 
718
 
 
719
#: kubrick.cpp:525
 
720
msgid "Move 'Front' face"
 
721
msgstr "Přesunout přední stěnu"
 
722
 
 
723
#: kubrick.cpp:527
 
724
msgid "Move 'Back' face"
 
725
msgstr "Přesunout zadní stěnu"
 
726
 
 
727
#: kubrick.cpp:529
 
728
msgid "Anti-clockwise move"
 
729
msgstr "Pohyb proti směru hodinových ručiček"
 
730
 
 
731
#: kubrick.cpp:531
 
732
msgid "Singmaster two-slice move"
 
733
msgstr "Singmasterův pohyb dvou stěn"
 
734
 
 
735
#: kubrick.cpp:533
 
736
msgid "Singmaster anti-slice move"
 
737
msgstr "Singmasterův pohyb proti stěně"
 
738
 
 
739
#: kubrick.cpp:535
 
740
msgid "Move an inner slice"
 
741
msgstr "Přesunout vnitřní stěnu"
 
742
 
 
743
#: kubrick.cpp:537 kubrick.cpp:539
 
744
msgid "Complete a Singmaster move"
 
745
msgstr "Dokončit Singmasterův pohyb"
 
746
 
 
747
#: kubrick.cpp:541
 
748
msgid "Add space to Singmaster moves"
 
749
msgstr "K Singmasterovým pohybům přidat mezerník"
 
750
 
 
751
#: kubrick.cpp:670
 
752
msgid "Pretty Patterns"
 
753
msgstr "Hezké vzory"
 
754
 
 
755
#: kubrick.cpp:688
 
756
msgid "Solution Moves"
 
757
msgstr "Řešení pohybů"
 
758
 
 
759
#: kubrick.cpp:697
 
760
#, kde-format
 
761
msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves"
 
762
msgstr "%1x%2x%3 kostka, %4 pohybů zamíchání"
 
763
 
 
764
#: kubrick.cpp:701
 
765
#, kde-format
 
766
msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves"
 
767
msgstr "%1x%2x%3 cihla, %4 pohybů zamíchání"
 
768
 
 
769
#: kubrick.cpp:705
 
770
#, kde-format
 
771
msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves"
 
772
msgstr "%1x%2x%3 podložka, %4 pohybů zamíchání"
 
773
 
 
774
#: main.cpp:27
 
775
msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)"
 
776
msgstr "Hra založená na Rubikově kostce (TM)"
 
777
 
 
778
#: main.cpp:33
 
779
msgid "Kubrick"
 
780
msgstr "Kubrick"
 
781
 
 
782
#: main.cpp:36
 
783
msgid "(C) 2008 Ian Wadham"
 
784
msgstr "(C) 2008 Ian Wadham"
 
785
 
 
786
#: main.cpp:38
 
787
msgid "Ian Wadham"
 
788
msgstr "Ian Wadham"
 
789
 
 
790
#: main.cpp:38
 
791
msgid "Author"
 
792
msgstr "Autor"
 
793
 
 
794
#: rc.cpp:13
 
795
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
796
msgid "Your names"
 
797
msgstr "Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:,Vít Pelčák"
 
798
 
 
799
#: rc.cpp:14
 
800
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
801
msgid "Your emails"
 
802
msgstr "pavelfric@seznam.cz,,,"
 
803
 
 
804
#. i18n: file: kubrickui.rc:10
 
805
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
 
806
#: rc.cpp:3 rc.cpp:17
 
807
msgid "&Choose Puzzle Type"
 
808
msgstr "&Vybrat druh hlavolamu"
 
809
 
 
810
#. i18n: file: kubrickui.rc:28
 
811
#. i18n: ectx: Menu (demos)
 
812
#: rc.cpp:6 rc.cpp:20
 
813
msgid "&Demos"
 
814
msgstr "&Dema"
 
815
 
 
816
#. i18n: file: kubrickui.rc:30
 
817
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
 
818
#: rc.cpp:9 rc.cpp:23
 
819
msgid "&Pretty Patterns"
 
820
msgstr "&Hezké vzory"
 
821
 
 
822
#. i18n: file: kubrickui.rc:33
 
823
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
 
824
#: rc.cpp:12 rc.cpp:26
 
825
msgid "&Solution Moves"
 
826
msgstr "&Řešení pohybů"