~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kapman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:21:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927092128-9qyzfxwcblm0p7u8
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kapman\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 05:09+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:31+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
19
"Language: csX-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
 
 
21
#: gamescene.cpp:100
 
22
msgid "GET READY!!!"
 
23
msgstr "PŘIPRAVTE SE!!!"
 
24
 
 
25
#: gamescene.cpp:104
 
26
msgid "Press any arrow key to start"
 
27
msgstr "Stiskněte šipku pro započetí hry"
 
28
 
 
29
#: gamescene.cpp:114
 
30
msgid "PAUSED"
 
31
msgstr "POZASTAVENO"
 
32
 
 
33
#: gamescene.cpp:232
 
34
#, kde-format
 
35
msgctxt "The number of the game level"
 
36
msgid "Level %1"
 
37
msgstr "Úroveň %1"
 
38
 
 
39
#: kapmanmainwindow.cpp:42
 
40
msgid "&Play sounds"
 
41
msgstr "&Přehrávat zvuky"
 
42
 
 
43
#: kapmanmainwindow.cpp:46
 
44
msgid "&Change level"
 
45
msgstr "&Změnit úroveň"
 
46
 
 
47
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:199
 
48
#, kde-format
 
49
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
 
50
msgid "Level: %1"
 
51
msgstr "Úroveň: %1"
 
52
 
 
53
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:205
 
54
#, kde-format
 
55
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
 
56
msgid "Score: %1"
 
57
msgstr "Skóre: %1"
 
58
 
 
59
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:212
 
60
#, kde-format
 
61
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
 
62
msgid "Lives: %1"
 
63
msgstr "Životy: %1"
 
64
 
 
65
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
66
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
 
67
msgstr "Opravdu chcete ukončit tuto hru?"
 
68
 
 
69
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
70
msgid "New game"
 
71
msgstr "Nová hra"
 
72
 
 
73
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "Your score is %1 point."
 
76
msgid_plural "Your score is %1 points."
 
77
msgstr[0] "Vaše skóre je %1 bod."
 
78
msgstr[1] "Vaše skóre je %1 body."
 
79
msgstr[2] "Vaše skóre je %1 bodů."
 
80
 
 
81
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
82
msgid "Game Over"
 
83
msgstr "Konec hry"
 
84
 
 
85
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
86
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
 
87
msgstr "Podváděli jste, nebudete zařazeni do Tabulky nejlepších výsledků ;)"
 
88
 
 
89
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
90
msgid "Cheater!"
 
91
msgstr "Podvodník!"
 
92
 
 
93
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
94
msgid "Change level"
 
95
msgstr "Změnit úroveň"
 
96
 
 
97
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
98
msgctxt "The number of the game level"
 
99
msgid "Level"
 
100
msgstr "Úroveň"
 
101
 
 
102
#: kapmanmainwindow.cpp:164
 
103
msgid "Theme"
 
104
msgstr "Motiv"
 
105
 
 
106
#: kapmanmainwindow.cpp:183
 
107
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
 
108
msgstr "Opravdu chcete ukončit hru Kapman?"
 
109
 
 
110
#: kapmanmainwindow.cpp:183
 
111
msgctxt "To quit Kapman"
 
112
msgid "Quit"
 
113
msgstr "Ukončit"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:25
 
116
msgid "Kapman"
 
117
msgstr "Kapman"
 
118
 
 
119
#: main.cpp:26
 
120
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
 
121
msgstr "Kapman: Procházejte úrovněmi a unikejte duchům!"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:27
 
124
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
 
125
msgstr "Copyright (c) 2007-2008 KapTeam"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:29
 
128
msgid "Alexandre Galinier"
 
129
msgstr "Alexandre Galinier"
 
130
 
 
131
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
 
132
msgid "Developer"
 
133
msgstr "Vývojář"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:30
 
136
msgid "Nathalie Liesse"
 
137
msgstr "Nathalie Liesse"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:31
 
140
msgid "Ömer Fadıl USTA"
 
141
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
 
142
 
 
143
#: main.cpp:32
 
144
msgid "Pierre-Benoit Besse"
 
145
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
 
146
 
 
147
#: main.cpp:33
 
148
msgid "Romain Castan"
 
149
msgstr "Romain Castan"
 
150
 
 
151
#: main.cpp:34
 
152
msgid "Thomas Gallinari"
 
153
msgstr "Thomas Gallinari"
 
154
 
 
155
#: rc.cpp:10
 
156
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
157
msgid "Your names"
 
158
msgstr ""
 
159
"David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,David Kolibac,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
 
160
 
 
161
#: rc.cpp:11
 
162
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
163
msgid "Your emails"
 
164
msgstr "david@kolibac.cz,,,,,"
 
165
 
 
166
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
 
167
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
 
168
#: rc.cpp:3 rc.cpp:14
 
169
msgid "Game difficulty level."
 
170
msgstr "Úroveň obtížnosti hry."
 
171
 
 
172
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
 
173
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
174
#: rc.cpp:6 rc.cpp:17
 
175
msgid "The graphical theme to be used."
 
176
msgstr "Grafický motiv, který se má použít."
 
177
 
 
178
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
 
179
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
 
180
#: rc.cpp:9 rc.cpp:20
 
181
msgid "Whether sound effects should be played."
 
182
msgstr "Jestli mají být přehrávány zvukové efekty."