1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: kapman\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 05:09+0000\n"
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:31+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
"Language: csX-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
msgstr "PŘIPRAVTE SE!!!"
26
msgid "Press any arrow key to start"
27
msgstr "Stiskněte šipku pro započetí hry"
35
msgctxt "The number of the game level"
39
#: kapmanmainwindow.cpp:42
41
msgstr "&Přehrávat zvuky"
43
#: kapmanmainwindow.cpp:46
45
msgstr "&Změnit úroveň"
47
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:199
49
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
53
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:205
55
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
59
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:212
61
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
65
#: kapmanmainwindow.cpp:109
66
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
67
msgstr "Opravdu chcete ukončit tuto hru?"
69
#: kapmanmainwindow.cpp:109
73
#: kapmanmainwindow.cpp:123
75
msgid "Your score is %1 point."
76
msgid_plural "Your score is %1 points."
77
msgstr[0] "Vaše skóre je %1 bod."
78
msgstr[1] "Vaše skóre je %1 body."
79
msgstr[2] "Vaše skóre je %1 bodů."
81
#: kapmanmainwindow.cpp:123
85
#: kapmanmainwindow.cpp:135
86
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
87
msgstr "Podváděli jste, nebudete zařazeni do Tabulky nejlepších výsledků ;)"
89
#: kapmanmainwindow.cpp:135
93
#: kapmanmainwindow.cpp:145
95
msgstr "Změnit úroveň"
97
#: kapmanmainwindow.cpp:145
98
msgctxt "The number of the game level"
102
#: kapmanmainwindow.cpp:164
106
#: kapmanmainwindow.cpp:183
107
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
108
msgstr "Opravdu chcete ukončit hru Kapman?"
110
#: kapmanmainwindow.cpp:183
111
msgctxt "To quit Kapman"
120
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
121
msgstr "Kapman: Procházejte úrovněmi a unikejte duchům!"
124
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
125
msgstr "Copyright (c) 2007-2008 KapTeam"
128
msgid "Alexandre Galinier"
129
msgstr "Alexandre Galinier"
131
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
136
msgid "Nathalie Liesse"
137
msgstr "Nathalie Liesse"
140
msgid "Ömer Fadıl USTA"
141
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
144
msgid "Pierre-Benoit Besse"
145
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
148
msgid "Romain Castan"
149
msgstr "Romain Castan"
152
msgid "Thomas Gallinari"
153
msgstr "Thomas Gallinari"
156
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
159
"David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,David Kolibac,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
162
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
164
msgstr "david@kolibac.cz,,,,,"
166
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
167
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
168
#: rc.cpp:3 rc.cpp:14
169
msgid "Game difficulty level."
170
msgstr "Úroveň obtížnosti hry."
172
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
173
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
174
#: rc.cpp:6 rc.cpp:17
175
msgid "The graphical theme to be used."
176
msgstr "Grafický motiv, který se má použít."
178
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
179
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
180
#: rc.cpp:9 rc.cpp:20
181
msgid "Whether sound effects should be played."
182
msgstr "Jestli mají být přehrávány zvukové efekty."