1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: ksudoku\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 05:08+0000\n"
12
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:47+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
23
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
24
msgstr "KSudoku – Sudoku a další"
31
msgid "KSudoku - Sudoku games and more"
32
msgstr "KSudoku – Hry Sudoku a další"
35
msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors"
36
msgstr "© 2005—2007 Autoři KSudoku"
39
msgid "Francesco Rossi"
40
msgstr "Francesco Rossi"
43
msgid "KSudoku Author"
44
msgstr "Autor KSudoku"
47
msgid "Johannes Bergmeier"
48
msgstr "Johannes Bergmeier"
55
msgid "Mick Kappenburg"
56
msgstr "Mick Kappenburg"
59
msgid "Printing and export of 0.4"
60
msgstr "Tisk a export ve verzi 0.4"
63
msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials"
64
msgstr "Díky NeHe za návody na OpenGL"
67
msgid "Document to open"
68
msgstr "Soubor k otevření"
70
#: src/gui/welcomescreen.cpp:84
71
msgid "GetNewVariant not implemented"
72
msgstr "GetNewVariant neimplementováno"
74
#: src/gui/serializer.cpp:303 src/gui/serializer.cpp:341
76
msgid "Cannot read XML file on line %1"
77
msgstr "Nelze přečíst XML soubor, řádek %1"
79
#: src/gui/serializer.cpp:313 src/gui/serializer.cpp:350
80
msgid "Cannot load file."
81
msgstr "Soubor nelze načíst."
83
#: src/gui/views/gameactions.cpp:48
85
msgid "Select %1 (%2)"
86
msgstr "Vyberte %1 (%2)"
88
#: src/gui/views/gameactions.cpp:55
91
msgstr "Vložte %1 (%2)"
93
#: src/gui/views/gameactions.cpp:68
96
msgstr "Označte %1 (%2)"
98
#: src/gui/views/gameactions.cpp:82
100
msgstr "Posunout nahoru"
102
#: src/gui/views/gameactions.cpp:89
104
msgstr "Posunout dolů"
106
#: src/gui/views/gameactions.cpp:96
108
msgstr "Posunout vlevo"
110
#: src/gui/views/gameactions.cpp:103
112
msgstr "Posunout vpravo"
114
#: src/gui/views/gameactions.cpp:110
116
msgstr "Vyčistit pole"
118
#: src/gui/ksudoku.cpp:72
120
"Sorry, your solution contains mistakes.\n"
122
"Enable \"Show errors\" in the settings to highlight them."
124
"Lituji, ale vaše řešení obsahuje chyby.\n"
126
"Povolte \"Zobrazovat chyby\" v nastavení a tím je zvýrazníte."
128
#: src/gui/ksudoku.cpp:83
130
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
131
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
133
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během 1 sekundy. S trochou švindlování."
135
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 sekund. S trochou švindlování."
137
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 sekund. S trochou švindlování."
139
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
141
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
142
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
144
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během 1 minuty. S trochou švindlování."
146
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 minut. S trochou švindlování."
148
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 minut. S trochou švindlování."
150
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
153
msgid_plural "%1 minutes"
155
msgstr[1] "%1 minuty"
158
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
161
msgid_plural "%1 seconds"
162
msgstr[0] "1 sekunda"
163
msgstr[1] "%1 sekundy"
164
msgstr[2] "%1 sekund"
166
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
168
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
169
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
170
msgstr "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 a %2. S trochou švindlování."
172
#: src/gui/ksudoku.cpp:90
174
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
175
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
176
msgstr[0] "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 sekundy."
177
msgstr[1] "Gratulace!!! Hra byla vyřešena během %1 sekund."
178
msgstr[2] "Gratulace!!! Hra byla vyřešena během %1 sekund."
180
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
182
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
183
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
184
msgstr[0] "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během 1 minuty."
185
msgstr[1] "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 minut."
186
msgstr[2] "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 minut."
188
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
190
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
191
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
192
msgstr "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 a %2."
194
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
195
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
196
msgstr "Standardní Sudoku (9×9)"
198
#: src/gui/ksudoku.cpp:166
199
msgid "The classic and fashionable game"
200
msgstr "Klasická a módní hra"
202
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
204
msgstr "Sudoku 16×16"
206
#: src/gui/ksudoku.cpp:169
207
msgid "Sudoku with 16 symbols"
208
msgstr "Sudoku se šestnácti symboly"
210
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
212
msgstr "Sudoku 25×25"
214
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
215
msgid "Sudoku with 25 symbols"
216
msgstr "Sudoku s pětadvaceti symboly"
218
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
219
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
220
msgstr "Roxdoku 9 (3×3×3)"
222
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
223
msgid "The Rox 3D sudoku"
226
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
227
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
228
msgstr "Roxdoku 16 (4×4×4)"
230
#: src/gui/ksudoku.cpp:179
231
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
232
msgstr "Sudokostka se šestnácti symboly"
234
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
235
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
236
msgstr "Roxdoku 25 (5×5×5)"
238
#: src/gui/ksudoku.cpp:182
239
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
240
msgstr "Sudokostka s pětadvaceti symboly"
242
#: src/gui/ksudoku.cpp:197
243
msgid "Missing Variant Name"
244
msgstr "Chybí název varianty"
246
#: src/gui/ksudoku.cpp:299
247
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
248
msgstr "Vložená hra obsahuje nějaké chyby."
250
#: src/gui/ksudoku.cpp:307
251
msgid "Sorry, no solutions have been found."
252
msgstr "Bohužel, nebyla nalezena žádná řešení."
254
#: src/gui/ksudoku.cpp:311
255
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
256
msgstr "Vložená hra má pouze jedno řešení."
258
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
259
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
260
msgstr "Vložené zadání má více řešení."
262
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
263
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
264
msgstr "Chcete nyní tuto hru hrát?"
266
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
270
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:62
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playGameButton)
272
#: src/gui/ksudoku.cpp:316 rc.cpp:44
276
#: src/gui/ksudoku.cpp:363
280
#: src/gui/ksudoku.cpp:371
282
msgstr "Domovská stránka"
284
#: src/gui/ksudoku.cpp:484
285
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
286
msgstr "Opravdu chcete ukončit stávající hru, aby mohla být spuštěna nová?"
288
#: src/gui/ksudoku.cpp:485
289
msgctxt "window title"
291
msgstr "Restartovat hru"
293
#: src/gui/ksudoku.cpp:486
294
msgctxt "button label"
296
msgstr "Restartovat hru"
298
#: src/gui/ksudoku.cpp:500 src/gui/ksudoku.cpp:629
299
msgid "Open Location"
300
msgstr "Otevřít umístění"
302
#: src/gui/ksudoku.cpp:506
303
msgid "Could not load game."
304
msgstr "Nelze načíst hru."
306
#: src/gui/ksudoku.cpp:580
307
msgctxt "Game Section in Config"
311
#: src/gui/ksudoku.cpp:581
315
#: src/gui/export/pagesize.cpp:33
319
#: src/gui/export/pagesize.cpp:34
323
#: src/gui/export/pagesize.cpp:35
327
#: src/gui/export/pagesize.cpp:36
331
#: src/gui/export/pagesize.cpp:37
335
#: src/gui/export/pagesize.cpp:38
339
#: src/gui/export/pagesize.cpp:39
343
#: src/gui/export/pagesize.cpp:40
347
#: src/gui/export/pagesize.cpp:41
351
#: src/gui/export/pagesize.cpp:42
355
#: src/gui/export/pagesize.cpp:43
359
#: src/gui/export/pagesize.cpp:44
363
#: src/gui/export/pagesize.cpp:45
367
#: src/gui/export/pagesize.cpp:46
371
#: src/gui/export/pagesize.cpp:47
375
#: src/gui/export/pagesize.cpp:48
379
#: src/gui/export/pagesize.cpp:49
383
#: src/gui/export/pagesize.cpp:50
387
#: src/gui/export/pagesize.cpp:51
391
#: src/gui/export/pagesize.cpp:52
395
#: src/gui/export/pagesize.cpp:53
399
#: src/gui/export/pagesize.cpp:54
403
#: src/gui/export/pagesize.cpp:55
407
#: src/gui/export/pagesize.cpp:56
411
#: src/gui/export/pagesize.cpp:58
415
#: src/gui/export/pagesize.cpp:59
419
#: src/gui/export/pagesize.cpp:60
423
#: src/gui/export/pagesize.cpp:61
427
#: src/gui/export/pagesize.cpp:62
431
#: src/gui/export/pagesize.cpp:65
435
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:64
436
msgid "Sorry. I am not able to export this puzzle type (yet)"
437
msgstr "Bohužel, tento typ hry není možné exportovat (zatím)"
439
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:243
440
msgid "Export Ksudoku"
443
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:256
445
"A document with this name already exists.\n"
446
"Do you want to overwrite it?"
448
"Soubor tohoto jména již existuje.\n"
449
"Přejete si jej přepsat?"
451
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:300
453
msgid "1 puzzle available"
454
msgid_plural "%1 puzzles available"
455
msgstr[0] "Je dostupná 1 hra"
456
msgstr[1] "Jsou dostupné %1 hry"
457
msgstr[2] "Je dostupných %1 her"
459
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:305
461
msgid "generating puzzle %1 of %2"
462
msgstr "generuje se hra %1 z %2"
464
#: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76
465
msgid "KSudoku options"
466
msgstr "Nastavení KSudoku"
468
#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:296
469
msgid "Configuration not yet implemented"
470
msgstr "Konfigurace ještě není implementována"
473
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
476
"Karel Volný,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít "
480
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
482
msgstr "kavol@seznam.cz,david@kolibac.cz,,,,,pavelfric@seznam.cz"
484
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:10
485
#. i18n: ectx: Menu (game)
490
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:23
491
#. i18n: ectx: Menu (move)
496
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:34
497
#. i18n: ectx: Menu (help)
502
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:42
503
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
506
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
508
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:47
509
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar)
511
msgid "Actions Toolbar"
512
msgstr "Nástrojová lišta činností"
514
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:16
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
517
msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
518
msgstr "Zvýraznit aktuální řádek, sloupec a čtverec různými barvami"
520
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:19
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
523
msgid "Show highlights"
524
msgstr "Zobrazovat zvýraznění"
526
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:26
527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
529
msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
530
msgstr "Zvýraznit pole, jejichž hodnota je v rozporu s pravidly, červeně"
532
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:29
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
536
msgstr "Zobrazovat chyby"
538
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:16
539
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
541
msgid "Choose your Game"
542
msgstr "Vyberte typ hry"
544
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:27
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton)
550
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:48
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureGameButton)
554
msgstr "Konfigurovat..."
556
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:55
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton)
560
msgstr "Spustit prázdné"
562
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:77
563
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
568
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:104
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
574
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:111
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
580
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:13
581
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDlgBase)
583
msgid "Ksudoku Export"
586
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:81
587
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
592
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:155
593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing)
598
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:235
599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4v)
601
msgid "Output Size (Save only)"
602
msgstr "Výstupní velikost (pouze při uložení)"
604
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:259
605
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing_2)
607
msgid "Custom Size (mm)"
608
msgstr "Vlastní velikost (mm)"
610
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:330
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLockCustomSize)
616
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:420
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGenPrevGame)
619
msgid "View (and generate) game data"
620
msgstr "Zobrazit (a generovat) hru"
622
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:427
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCurrGame)
625
msgid "Use current game"
626
msgstr "Použít současnou hru"
628
#. i18n: file: src/gui/export/printdialogpagedlg.ui:93
629
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbScale)
635
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:17
636
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
638
msgid "The graphical theme to be used."
639
msgstr "Grafické téma, které bude použito."
641
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
642
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
644
msgid "Select the themes you want to use"
645
msgstr "Vyberte témata, která chcete použít"