~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/ksudoku.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:21:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927092128-9qyzfxwcblm0p7u8
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ksudoku\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 05:08+0000\n"
 
12
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:47+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
20
"Language: cs\n"
 
21
 
 
22
#: src/main.cpp:37
 
23
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
 
24
msgstr "KSudoku – Sudoku a další"
 
25
 
 
26
#: src/main.cpp:47
 
27
msgid "KSudoku"
 
28
msgstr "KSudoku"
 
29
 
 
30
#: src/main.cpp:49
 
31
msgid "KSudoku - Sudoku games and more"
 
32
msgstr "KSudoku – Hry Sudoku a další"
 
33
 
 
34
#: src/main.cpp:51
 
35
msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors"
 
36
msgstr "© 2005—2007 Autoři KSudoku"
 
37
 
 
38
#: src/main.cpp:53
 
39
msgid "Francesco Rossi"
 
40
msgstr "Francesco Rossi"
 
41
 
 
42
#: src/main.cpp:53
 
43
msgid "KSudoku Author"
 
44
msgstr "Autor KSudoku"
 
45
 
 
46
#: src/main.cpp:54
 
47
msgid "Johannes Bergmeier"
 
48
msgstr "Johannes Bergmeier"
 
49
 
 
50
#: src/main.cpp:54
 
51
msgid "Maintainer"
 
52
msgstr "Správce"
 
53
 
 
54
#: src/main.cpp:55
 
55
msgid "Mick Kappenburg"
 
56
msgstr "Mick Kappenburg"
 
57
 
 
58
#: src/main.cpp:55
 
59
msgid "Printing and export of 0.4"
 
60
msgstr "Tisk a export ve verzi 0.4"
 
61
 
 
62
#: src/main.cpp:56
 
63
msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials"
 
64
msgstr "Díky NeHe za návody na OpenGL"
 
65
 
 
66
#: src/main.cpp:60
 
67
msgid "Document to open"
 
68
msgstr "Soubor k otevření"
 
69
 
 
70
#: src/gui/welcomescreen.cpp:84
 
71
msgid "GetNewVariant not implemented"
 
72
msgstr "GetNewVariant neimplementováno"
 
73
 
 
74
#: src/gui/serializer.cpp:303 src/gui/serializer.cpp:341
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "Cannot read XML file on line %1"
 
77
msgstr "Nelze přečíst XML soubor, řádek %1"
 
78
 
 
79
#: src/gui/serializer.cpp:313 src/gui/serializer.cpp:350
 
80
msgid "Cannot load file."
 
81
msgstr "Soubor nelze načíst."
 
82
 
 
83
#: src/gui/views/gameactions.cpp:48
 
84
#, kde-format
 
85
msgid "Select %1 (%2)"
 
86
msgstr "Vyberte %1 (%2)"
 
87
 
 
88
#: src/gui/views/gameactions.cpp:55
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "Enter %1 (%2)"
 
91
msgstr "Vložte %1 (%2)"
 
92
 
 
93
#: src/gui/views/gameactions.cpp:68
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Mark %1 (%2)"
 
96
msgstr "Označte %1 (%2)"
 
97
 
 
98
#: src/gui/views/gameactions.cpp:82
 
99
msgid "Move Up"
 
100
msgstr "Posunout nahoru"
 
101
 
 
102
#: src/gui/views/gameactions.cpp:89
 
103
msgid "Move Down"
 
104
msgstr "Posunout dolů"
 
105
 
 
106
#: src/gui/views/gameactions.cpp:96
 
107
msgid "Move Left"
 
108
msgstr "Posunout vlevo"
 
109
 
 
110
#: src/gui/views/gameactions.cpp:103
 
111
msgid "Move Right"
 
112
msgstr "Posunout vpravo"
 
113
 
 
114
#: src/gui/views/gameactions.cpp:110
 
115
msgid "Clear Cell"
 
116
msgstr "Vyčistit pole"
 
117
 
 
118
#: src/gui/ksudoku.cpp:72
 
119
msgid ""
 
120
"Sorry, your solution contains mistakes.\n"
 
121
"\n"
 
122
"Enable \"Show errors\" in the settings to highlight them."
 
123
msgstr ""
 
124
"Lituji, ale vaše řešení obsahuje chyby.\n"
 
125
"\n"
 
126
"Povolte \"Zobrazovat chyby\" v nastavení a tím je zvýrazníte."
 
127
 
 
128
#: src/gui/ksudoku.cpp:83
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
 
131
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
 
132
msgstr[0] ""
 
133
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během 1 sekundy. S trochou švindlování."
 
134
msgstr[1] ""
 
135
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 sekund. S trochou švindlování."
 
136
msgstr[2] ""
 
137
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 sekund. S trochou švindlování."
 
138
 
 
139
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
 
140
#, kde-format
 
141
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
 
142
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
 
143
msgstr[0] ""
 
144
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během 1 minuty. S trochou švindlování."
 
145
msgstr[1] ""
 
146
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 minut. S trochou švindlování."
 
147
msgstr[2] ""
 
148
"Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 minut. S trochou švindlování."
 
149
 
 
150
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "1 minute"
 
153
msgid_plural "%1 minutes"
 
154
msgstr[0] "1 minuta"
 
155
msgstr[1] "%1 minuty"
 
156
msgstr[2] "%1 minut"
 
157
 
 
158
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
 
159
#, kde-format
 
160
msgid "1 second"
 
161
msgid_plural "%1 seconds"
 
162
msgstr[0] "1 sekunda"
 
163
msgstr[1] "%1 sekundy"
 
164
msgstr[2] "%1 sekund"
 
165
 
 
166
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
 
167
#, kde-format
 
168
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
 
169
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
 
170
msgstr "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 a %2. S trochou švindlování."
 
171
 
 
172
#: src/gui/ksudoku.cpp:90
 
173
#, kde-format
 
174
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
 
175
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
 
176
msgstr[0] "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 sekundy."
 
177
msgstr[1] "Gratulace!!! Hra byla vyřešena během %1 sekund."
 
178
msgstr[2] "Gratulace!!! Hra byla vyřešena během %1 sekund."
 
179
 
 
180
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
 
181
#, kde-format
 
182
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
 
183
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
 
184
msgstr[0] "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během 1 minuty."
 
185
msgstr[1] "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 minut."
 
186
msgstr[2] "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 minut."
 
187
 
 
188
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
 
189
#, kde-format
 
190
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
 
191
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
 
192
msgstr "Blahopřeji! Hra byla vyřešena během %1 a %2."
 
193
 
 
194
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
 
195
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
 
196
msgstr "Standardní Sudoku (9×9)"
 
197
 
 
198
#: src/gui/ksudoku.cpp:166
 
199
msgid "The classic and fashionable game"
 
200
msgstr "Klasická a módní hra"
 
201
 
 
202
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
 
203
msgid "Sudoku 16x16"
 
204
msgstr "Sudoku 16×16"
 
205
 
 
206
#: src/gui/ksudoku.cpp:169
 
207
msgid "Sudoku with 16 symbols"
 
208
msgstr "Sudoku se šestnácti symboly"
 
209
 
 
210
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
 
211
msgid "Sudoku 25x25"
 
212
msgstr "Sudoku 25×25"
 
213
 
 
214
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
 
215
msgid "Sudoku with 25 symbols"
 
216
msgstr "Sudoku s pětadvaceti symboly"
 
217
 
 
218
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
 
219
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
 
220
msgstr "Roxdoku 9 (3×3×3)"
 
221
 
 
222
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
 
223
msgid "The Rox 3D sudoku"
 
224
msgstr "Sudokostka"
 
225
 
 
226
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
 
227
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
 
228
msgstr "Roxdoku 16 (4×4×4)"
 
229
 
 
230
#: src/gui/ksudoku.cpp:179
 
231
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
 
232
msgstr "Sudokostka se šestnácti symboly"
 
233
 
 
234
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
 
235
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
 
236
msgstr "Roxdoku 25 (5×5×5)"
 
237
 
 
238
#: src/gui/ksudoku.cpp:182
 
239
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
 
240
msgstr "Sudokostka s pětadvaceti symboly"
 
241
 
 
242
#: src/gui/ksudoku.cpp:197
 
243
msgid "Missing Variant Name"
 
244
msgstr "Chybí název varianty"
 
245
 
 
246
#: src/gui/ksudoku.cpp:299
 
247
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
 
248
msgstr "Vložená hra obsahuje nějaké chyby."
 
249
 
 
250
#: src/gui/ksudoku.cpp:307
 
251
msgid "Sorry, no solutions have been found."
 
252
msgstr "Bohužel, nebyla nalezena žádná řešení."
 
253
 
 
254
#: src/gui/ksudoku.cpp:311
 
255
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
 
256
msgstr "Vložená hra má pouze jedno řešení."
 
257
 
 
258
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
 
259
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
 
260
msgstr "Vložené zadání má více řešení."
 
261
 
 
262
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
 
263
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
 
264
msgstr "Chcete nyní tuto hru hrát?"
 
265
 
 
266
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
 
267
msgid "Play Puzzle"
 
268
msgstr "Hrát hru"
 
269
 
 
270
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:62
 
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playGameButton)
 
272
#: src/gui/ksudoku.cpp:316 rc.cpp:44
 
273
msgid "Play"
 
274
msgstr "Hrát"
 
275
 
 
276
#: src/gui/ksudoku.cpp:363
 
277
msgid "Check"
 
278
msgstr "Ověřit"
 
279
 
 
280
#: src/gui/ksudoku.cpp:371
 
281
msgid "Home Page"
 
282
msgstr "Domovská stránka"
 
283
 
 
284
#: src/gui/ksudoku.cpp:484
 
285
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
 
286
msgstr "Opravdu chcete ukončit stávající hru, aby mohla být spuštěna nová?"
 
287
 
 
288
#: src/gui/ksudoku.cpp:485
 
289
msgctxt "window title"
 
290
msgid "Restart Game"
 
291
msgstr "Restartovat hru"
 
292
 
 
293
#: src/gui/ksudoku.cpp:486
 
294
msgctxt "button label"
 
295
msgid "Restart Game"
 
296
msgstr "Restartovat hru"
 
297
 
 
298
#: src/gui/ksudoku.cpp:500 src/gui/ksudoku.cpp:629
 
299
msgid "Open Location"
 
300
msgstr "Otevřít umístění"
 
301
 
 
302
#: src/gui/ksudoku.cpp:506
 
303
msgid "Could not load game."
 
304
msgstr "Nelze načíst hru."
 
305
 
 
306
#: src/gui/ksudoku.cpp:580
 
307
msgctxt "Game Section in Config"
 
308
msgid "Game"
 
309
msgstr "Hra"
 
310
 
 
311
#: src/gui/ksudoku.cpp:581
 
312
msgid "Theme"
 
313
msgstr "Motiv"
 
314
 
 
315
#: src/gui/export/pagesize.cpp:33
 
316
msgid "A0"
 
317
msgstr "A0"
 
318
 
 
319
#: src/gui/export/pagesize.cpp:34
 
320
msgid "A1"
 
321
msgstr "A1"
 
322
 
 
323
#: src/gui/export/pagesize.cpp:35
 
324
msgid "A2"
 
325
msgstr "A2"
 
326
 
 
327
#: src/gui/export/pagesize.cpp:36
 
328
msgid "A3"
 
329
msgstr "A3"
 
330
 
 
331
#: src/gui/export/pagesize.cpp:37
 
332
msgid "A4"
 
333
msgstr "A4"
 
334
 
 
335
#: src/gui/export/pagesize.cpp:38
 
336
msgid "A5"
 
337
msgstr "A5"
 
338
 
 
339
#: src/gui/export/pagesize.cpp:39
 
340
msgid "A6"
 
341
msgstr "A6"
 
342
 
 
343
#: src/gui/export/pagesize.cpp:40
 
344
msgid "A7"
 
345
msgstr "A7"
 
346
 
 
347
#: src/gui/export/pagesize.cpp:41
 
348
msgid "A8"
 
349
msgstr "A8"
 
350
 
 
351
#: src/gui/export/pagesize.cpp:42
 
352
msgid "A9"
 
353
msgstr "A9"
 
354
 
 
355
#: src/gui/export/pagesize.cpp:43
 
356
msgid "B0"
 
357
msgstr "B0"
 
358
 
 
359
#: src/gui/export/pagesize.cpp:44
 
360
msgid "B1"
 
361
msgstr "B1"
 
362
 
 
363
#: src/gui/export/pagesize.cpp:45
 
364
msgid "B10"
 
365
msgstr "B10"
 
366
 
 
367
#: src/gui/export/pagesize.cpp:46
 
368
msgid "B2"
 
369
msgstr "B2"
 
370
 
 
371
#: src/gui/export/pagesize.cpp:47
 
372
msgid "B3"
 
373
msgstr "B3"
 
374
 
 
375
#: src/gui/export/pagesize.cpp:48
 
376
msgid "B4"
 
377
msgstr "B4"
 
378
 
 
379
#: src/gui/export/pagesize.cpp:49
 
380
msgid "B5"
 
381
msgstr "B5"
 
382
 
 
383
#: src/gui/export/pagesize.cpp:50
 
384
msgid "B6"
 
385
msgstr "B6"
 
386
 
 
387
#: src/gui/export/pagesize.cpp:51
 
388
msgid "B7"
 
389
msgstr "B7"
 
390
 
 
391
#: src/gui/export/pagesize.cpp:52
 
392
msgid "B8"
 
393
msgstr "B8"
 
394
 
 
395
#: src/gui/export/pagesize.cpp:53
 
396
msgid "B9"
 
397
msgstr "B9"
 
398
 
 
399
#: src/gui/export/pagesize.cpp:54
 
400
msgid "C5E"
 
401
msgstr "C5E"
 
402
 
 
403
#: src/gui/export/pagesize.cpp:55
 
404
msgid "Comm10E"
 
405
msgstr "Comm10E"
 
406
 
 
407
#: src/gui/export/pagesize.cpp:56
 
408
msgid "DLE"
 
409
msgstr "DLE"
 
410
 
 
411
#: src/gui/export/pagesize.cpp:58
 
412
msgid "Folio"
 
413
msgstr "Folio"
 
414
 
 
415
#: src/gui/export/pagesize.cpp:59
 
416
msgid "Ledger"
 
417
msgstr "Ledger"
 
418
 
 
419
#: src/gui/export/pagesize.cpp:60
 
420
msgid "Legal"
 
421
msgstr "Legal"
 
422
 
 
423
#: src/gui/export/pagesize.cpp:61
 
424
msgid "Letter"
 
425
msgstr "Letter"
 
426
 
 
427
#: src/gui/export/pagesize.cpp:62
 
428
msgid "Tabloid"
 
429
msgstr "Tabloid"
 
430
 
 
431
#: src/gui/export/pagesize.cpp:65
 
432
msgid "Custom"
 
433
msgstr "Vlastní"
 
434
 
 
435
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:64
 
436
msgid "Sorry. I am not able to export this puzzle type (yet)"
 
437
msgstr "Bohužel, tento typ hry není možné exportovat (zatím)"
 
438
 
 
439
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:243
 
440
msgid "Export Ksudoku"
 
441
msgstr "Exportovat"
 
442
 
 
443
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:256
 
444
msgid ""
 
445
"A document with this name already exists.\n"
 
446
"Do you want to overwrite it?"
 
447
msgstr ""
 
448
"Soubor tohoto jména již existuje.\n"
 
449
"Přejete si jej přepsat?"
 
450
 
 
451
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:300
 
452
#, kde-format
 
453
msgid "1 puzzle available"
 
454
msgid_plural "%1 puzzles available"
 
455
msgstr[0] "Je dostupná 1 hra"
 
456
msgstr[1] "Jsou dostupné %1 hry"
 
457
msgstr[2] "Je dostupných %1 her"
 
458
 
 
459
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:305
 
460
#, kde-format
 
461
msgid "generating puzzle %1 of %2"
 
462
msgstr "generuje se hra %1 z %2"
 
463
 
 
464
#: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76
 
465
msgid "KSudoku options"
 
466
msgstr "Nastavení KSudoku"
 
467
 
 
468
#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:296
 
469
msgid "Configuration not yet implemented"
 
470
msgstr "Konfigurace ještě není implementována"
 
471
 
 
472
#: rc.cpp:1
 
473
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
474
msgid "Your names"
 
475
msgstr ""
 
476
"Karel Volný,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít "
 
477
"Pelčák,fri"
 
478
 
 
479
#: rc.cpp:2
 
480
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
481
msgid "Your emails"
 
482
msgstr "kavol@seznam.cz,david@kolibac.cz,,,,,pavelfric@seznam.cz"
 
483
 
 
484
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:10
 
485
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
486
#: rc.cpp:5
 
487
msgid "&Game"
 
488
msgstr "&Hra"
 
489
 
 
490
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:23
 
491
#. i18n: ectx: Menu (move)
 
492
#: rc.cpp:8
 
493
msgid "&Move"
 
494
msgstr "&Tah"
 
495
 
 
496
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:34
 
497
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
498
#: rc.cpp:11
 
499
msgid "&Help"
 
500
msgstr "Nápo&věda"
 
501
 
 
502
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:42
 
503
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
504
#: rc.cpp:14
 
505
msgid "Main Toolbar"
 
506
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
507
 
 
508
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:47
 
509
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar)
 
510
#: rc.cpp:17
 
511
msgid "Actions Toolbar"
 
512
msgstr "Nástrojová lišta činností"
 
513
 
 
514
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:16
 
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
 
516
#: rc.cpp:20
 
517
msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
 
518
msgstr "Zvýraznit aktuální řádek, sloupec a čtverec různými barvami"
 
519
 
 
520
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:19
 
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
 
522
#: rc.cpp:23
 
523
msgid "Show highlights"
 
524
msgstr "Zobrazovat zvýraznění"
 
525
 
 
526
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:26
 
527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
 
528
#: rc.cpp:26
 
529
msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
 
530
msgstr "Zvýraznit pole, jejichž hodnota je v rozporu s pravidly, červeně"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:29
 
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
 
534
#: rc.cpp:29
 
535
msgid "Show errors"
 
536
msgstr "Zobrazovat chyby"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:16
 
539
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
540
#: rc.cpp:32
 
541
msgid "Choose your Game"
 
542
msgstr "Vyberte typ hry"
 
543
 
 
544
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:27
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton)
 
546
#: rc.cpp:35
 
547
msgid "Get New"
 
548
msgstr "Získat nové"
 
549
 
 
550
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:48
 
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureGameButton)
 
552
#: rc.cpp:38
 
553
msgid "Configure..."
 
554
msgstr "Konfigurovat..."
 
555
 
 
556
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:55
 
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton)
 
558
#: rc.cpp:41
 
559
msgid "Start Empty"
 
560
msgstr "Spustit prázdné"
 
561
 
 
562
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:77
 
563
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
564
#: rc.cpp:47
 
565
msgid "Difficulty"
 
566
msgstr "Obtížnost"
 
567
 
 
568
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:104
 
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
 
570
#: rc.cpp:50
 
571
msgid "Easy"
 
572
msgstr "Lehké"
 
573
 
 
574
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:111
 
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
 
576
#: rc.cpp:53
 
577
msgid "Hard"
 
578
msgstr "Těžké"
 
579
 
 
580
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:13
 
581
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDlgBase)
 
582
#: rc.cpp:56
 
583
msgid "Ksudoku Export"
 
584
msgstr "Export"
 
585
 
 
586
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:81
 
587
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
588
#: rc.cpp:59
 
589
msgid "Game Count"
 
590
msgstr "Počet her"
 
591
 
 
592
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:155
 
593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing)
 
594
#: rc.cpp:62
 
595
msgid "Spacing"
 
596
msgstr "Mezery"
 
597
 
 
598
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:235
 
599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4v)
 
600
#: rc.cpp:65
 
601
msgid "Output Size (Save only)"
 
602
msgstr "Výstupní velikost (pouze při uložení)"
 
603
 
 
604
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:259
 
605
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing_2)
 
606
#: rc.cpp:68
 
607
msgid "Custom Size (mm)"
 
608
msgstr "Vlastní velikost (mm)"
 
609
 
 
610
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:330
 
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLockCustomSize)
 
612
#: rc.cpp:71
 
613
msgid "Lock"
 
614
msgstr "Uzamknout"
 
615
 
 
616
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:420
 
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGenPrevGame)
 
618
#: rc.cpp:74
 
619
msgid "View (and generate) game data"
 
620
msgstr "Zobrazit (a generovat) hru"
 
621
 
 
622
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:427
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCurrGame)
 
624
#: rc.cpp:77
 
625
msgid "Use current game"
 
626
msgstr "Použít současnou hru"
 
627
 
 
628
#. i18n: file: src/gui/export/printdialogpagedlg.ui:93
 
629
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbScale)
 
630
#: rc.cpp:81
 
631
#, no-c-format
 
632
msgid "%"
 
633
msgstr "%"
 
634
 
 
635
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:17
 
636
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
 
637
#: rc.cpp:84
 
638
msgid "The graphical theme to be used."
 
639
msgstr "Grafické téma, které bude použito."
 
640
 
 
641
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
 
642
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
 
643
#: rc.cpp:87
 
644
msgid "Select the themes you want to use"
 
645
msgstr "Vyberte témata, která chcete použít"