~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:21:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927092128-9qyzfxwcblm0p7u8
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:05+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:28+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:52+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 02:01+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 15:04+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
21
"Language: cs\n"
21
22
 
22
23
#: main.cpp:81
103
104
"Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho "
104
105
"dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken.</p>"
105
106
 
106
 
#: mouse.cpp:165
 
107
#: mouse.cpp:158
107
108
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
108
109
msgid "Maximize"
109
110
msgstr "Maximalizovat"
110
111
 
111
 
#: mouse.cpp:166
 
112
#: mouse.cpp:159
112
113
msgid "Maximize (vertical only)"
113
114
msgstr "Maximalizovat (pouze vertikálně)"
114
115
 
115
 
#: mouse.cpp:167
 
116
#: mouse.cpp:160
116
117
msgid "Maximize (horizontal only)"
117
118
msgstr "Maximalizovat (pouze horizontálně)"
118
119
 
119
 
#: mouse.cpp:168
 
120
#: mouse.cpp:161
120
121
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
121
122
msgid "Minimize"
122
123
msgstr "Minimalizovat"
123
124
 
124
 
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
 
125
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:283 mouse.cpp:321
125
126
msgid "Shade"
126
127
msgstr "Zarolovat"
127
128
 
128
 
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
 
129
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:324 mouse.cpp:816
129
130
msgid "Lower"
130
131
msgstr "Dát do pozadí"
131
132
 
132
 
#: mouse.cpp:171
 
133
#: mouse.cpp:164
133
134
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
134
135
msgid "Close"
135
136
msgstr "Zavřít"
136
137
 
137
 
#: mouse.cpp:172
 
138
#: mouse.cpp:165
138
139
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
139
140
msgid "On All Desktops"
140
141
msgstr "Na všechny plochy"
141
142
 
142
 
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
143
 
#: mouse.cpp:878
 
143
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:189 mouse.cpp:259 mouse.cpp:282 mouse.cpp:327
 
144
#: mouse.cpp:818 mouse.cpp:866
144
145
msgid "Nothing"
145
146
msgstr "Nic"
146
147
 
147
 
#: mouse.cpp:177
 
148
#: mouse.cpp:170
148
149
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
149
150
msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na záhlaví okna."
150
151
 
151
 
#: mouse.cpp:180
 
152
#: mouse.cpp:173
152
153
msgid "&Titlebar double-click:"
153
154
msgstr "Dvojklik &na titulek okna:"
154
155
 
155
 
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
 
156
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:859
156
157
msgid "Raise/Lower"
157
158
msgstr "Do popředí/na pozadí"
158
159
 
159
 
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
 
160
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:860
160
161
msgid "Shade/Unshade"
161
162
msgstr "Zarolovat/vyrolovat"
162
163
 
163
 
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
 
164
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:861
164
165
msgid "Maximize/Restore"
165
166
msgstr "Maximalizovat/obnovit"
166
167
 
167
 
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
 
168
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:862
168
169
msgid "Keep Above/Below"
169
170
msgstr "Podržet nad/pod"
170
171
 
171
 
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
 
172
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:863
172
173
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
173
174
msgstr "Přesunout na předchozí/další plochu"
174
175
 
175
 
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
 
176
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:864
176
177
msgid "Change Opacity"
177
178
msgstr "Změnit průhlednost"
178
179
 
179
 
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
 
180
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:865
180
181
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
181
182
msgstr "Přepnout na kartu okna vlevo/vpravo"
182
183
 
183
 
#: mouse.cpp:200
 
184
#: mouse.cpp:193
184
185
msgid "Handle mouse wheel events"
185
186
msgstr "Chování kolečka myši"
186
187
 
187
 
#: mouse.cpp:203
 
188
#: mouse.cpp:196
188
189
msgid "Titlebar wheel event:"
189
190
msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:"
190
191
 
191
 
#: mouse.cpp:211
 
192
#: mouse.cpp:204
192
193
msgid "Titlebar && Frame"
193
194
msgstr "Titulek a rám"
194
195
 
195
 
#: mouse.cpp:214
 
196
#: mouse.cpp:207
196
197
msgid ""
197
198
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
198
199
"the frame of a window."
200
201
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na "
201
202
"rám okna."
202
203
 
203
 
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788
 
204
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:364 mouse.cpp:663 mouse.cpp:775
204
205
msgid "Left button:"
205
206
msgstr "Levé tlačítko:"
206
207
 
207
 
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
 
208
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:664 mouse.cpp:776
208
209
msgid ""
209
210
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
210
211
"titlebar or the frame."
212
213
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši "
213
214
"na titulek nebo rám."
214
215
 
215
 
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796
 
216
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:366 mouse.cpp:671 mouse.cpp:783
216
217
msgid "Right button:"
217
218
msgstr "Pravé tlačítko:"
218
219
 
219
 
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797
 
220
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:672 mouse.cpp:784
220
221
msgid ""
221
222
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
222
223
"titlebar or the frame."
224
225
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem "
225
226
"myši na titulek nebo rám."
226
227
 
227
 
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
 
228
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:365 mouse.cpp:667 mouse.cpp:779
228
229
msgid "Middle button:"
229
230
msgstr "Prostřední tlačítko:"
230
231
 
231
 
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
 
232
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:668 mouse.cpp:780
232
233
msgid ""
233
234
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
234
235
"titlebar or the frame."
236
237
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním "
237
238
"tlačítkem myši na titulek nebo rám."
238
239
 
239
 
#: mouse.cpp:249
 
240
#: mouse.cpp:243
240
241
msgid "Active"
241
242
msgstr "Aktivní"
242
243
 
243
 
#: mouse.cpp:252
 
244
#: mouse.cpp:246
244
245
msgid ""
245
246
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
246
247
"of an active window."
248
249
"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
249
250
"okna nebo na rám aktivního okna."
250
251
 
251
 
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
 
252
#: mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:815
252
253
msgid "Raise"
253
254
msgstr "Dát do popředí"
254
255
 
255
 
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
 
256
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:813
256
257
msgid "Toggle Raise & Lower"
257
258
msgstr "Přepnutí do pozadí/popředí"
258
259
 
259
 
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
 
260
#: mouse.cpp:817
260
261
msgid "Minimize"
261
262
msgstr "Minimalizovat"
262
263
 
263
 
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
 
264
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
264
265
msgid "Close"
265
266
msgstr "Zavřít"
266
267
 
267
 
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
 
268
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:322
268
269
msgid "Operations Menu"
269
270
msgstr "Nabídka s operacemi"
270
271
 
271
 
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
 
272
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
272
273
msgid "Start Window Tab Drag"
273
 
msgstr "Zahájit přetažení karty okna"
 
274
msgstr "Zahájit přetažení záložky okna"
274
275
 
275
 
#: mouse.cpp:274
 
276
#: mouse.cpp:263
276
277
msgid ""
277
278
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
278
279
"<em>active</em> window."
280
281
"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
281
282
"<em>aktivního</em> okna."
282
283
 
283
 
#: mouse.cpp:277
 
284
#: mouse.cpp:266
284
285
msgid ""
285
286
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
286
287
"<em>active</em> window."
288
289
"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
289
290
"<em>aktivního</em> okna."
290
291
 
291
 
#: mouse.cpp:292
 
292
#: mouse.cpp:291
292
293
msgid ""
293
294
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
294
295
"<em>active</em> window."
296
297
"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo "
297
298
"rámu <em>aktivního</em> okna."
298
299
 
299
 
#: mouse.cpp:303
 
300
#: mouse.cpp:302
300
301
msgid ""
301
302
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
302
303
"<em>inactive</em> window."
304
305
"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
305
306
"<em>neaktivního</em> okna."
306
307
 
307
 
#: mouse.cpp:306
 
308
#: mouse.cpp:305
308
309
msgid ""
309
310
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
310
311
"<em>inactive</em> window."
312
313
"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
313
314
"<em>neaktivního</em> okna."
314
315
 
315
 
#: mouse.cpp:312
 
316
#: mouse.cpp:311
316
317
msgid "Inactive"
317
318
msgstr "Neaktivní"
318
319
 
319
 
#: mouse.cpp:315
 
320
#: mouse.cpp:314
320
321
msgid ""
321
322
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
322
323
"of an inactive window."
324
325
"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
325
326
"okna nebo na rám neaktivního okna."
326
327
 
327
 
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
 
328
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:702
328
329
msgid "Activate & Raise"
329
330
msgstr "Aktivuj a dej do popředí"
330
331
 
331
 
#: mouse.cpp:321
 
332
#: mouse.cpp:319
332
333
msgid "Activate & Lower"
333
334
msgstr "Aktivuj a dej do pozadí"
334
335
 
335
 
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
 
336
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:701
336
337
msgid "Activate"
337
338
msgstr "Aktivuj"
338
339
 
339
 
#: mouse.cpp:349
 
340
#: mouse.cpp:343
340
341
msgid ""
341
342
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
342
343
"<em>inactive</em> window."
344
345
"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo "
345
346
"rámu <em>neaktivního</em> okna."
346
347
 
347
 
#: mouse.cpp:362
 
348
#: mouse.cpp:355
348
349
msgid "Maximize Button"
349
350
msgstr "Tlačítko maximalizace"
350
351
 
351
 
#: mouse.cpp:366
 
352
#: mouse.cpp:359
352
353
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
353
354
msgstr ""
354
355
"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko "
355
356
"maximalizace."
356
357
 
357
 
#: mouse.cpp:377
 
358
#: mouse.cpp:369
358
359
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
359
360
msgstr "Chování při <em>levém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
360
361
 
361
 
#: mouse.cpp:378
 
362
#: mouse.cpp:370
362
363
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
363
364
msgstr ""
364
365
"Chování při <em>prostředním</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
365
366
 
366
 
#: mouse.cpp:379
 
367
#: mouse.cpp:371
367
368
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
368
369
msgstr "Chování při <em>pravém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
369
370
 
370
 
#: mouse.cpp:669
 
371
#: mouse.cpp:655
371
372
msgid "Inactive Inner Window"
372
373
msgstr "Neaktivního vnitřní okno"
373
374
 
374
 
#: mouse.cpp:672
 
375
#: mouse.cpp:658
375
376
msgid ""
376
377
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
377
378
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
379
380
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního "
380
381
"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
381
382
 
382
 
#: mouse.cpp:689
 
383
#: mouse.cpp:675
383
384
msgid "Wheel"
384
385
msgstr "Kolečko"
385
386
 
386
 
#: mouse.cpp:696
 
387
#: mouse.cpp:683
387
388
msgid ""
388
389
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
389
390
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
391
392
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na "
392
393
"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
393
394
 
394
 
#: mouse.cpp:699
 
395
#: mouse.cpp:686
395
396
msgid ""
396
397
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
397
398
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
399
400
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na "
400
401
"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
401
402
 
402
 
#: mouse.cpp:702
 
403
#: mouse.cpp:689
403
404
msgid ""
404
405
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
405
406
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
407
408
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na "
408
409
"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
409
410
 
410
 
#: mouse.cpp:705
 
411
#: mouse.cpp:692
411
412
msgid ""
412
413
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
413
414
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
415
416
"Zde je možné přizpůsobit chování při točení kolečkem myši uvnitř neaktivního "
416
417
"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
417
418
 
418
 
#: mouse.cpp:712
 
419
#: mouse.cpp:699
419
420
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
420
421
msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí"
421
422
 
422
 
#: mouse.cpp:713
 
423
#: mouse.cpp:700
423
424
msgid "Activate & Pass Click"
424
425
msgstr "Aktivuj a předej kliknutí"
425
426
 
426
 
#: mouse.cpp:754
 
427
#: mouse.cpp:741
427
428
msgid "Scroll"
428
429
msgstr "Rolovat"
429
430
 
430
 
#: mouse.cpp:755
 
431
#: mouse.cpp:742
431
432
msgid "Activate & Scroll"
432
433
msgstr "Aktivovat a rolovat"
433
434
 
434
 
#: mouse.cpp:756
 
435
#: mouse.cpp:743
435
436
msgid "Activate, Raise & Scroll"
436
437
msgstr "Aktivovat, zdvihnout a rolovat"
437
438
 
438
 
#: mouse.cpp:775
 
439
#: mouse.cpp:762
439
440
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
440
441
msgstr "Vnitřní okno, titulek a rám"
441
442
 
442
 
#: mouse.cpp:778
 
443
#: mouse.cpp:765
443
444
msgid ""
444
445
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
445
446
"while pressing a modifier key."
447
448
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při kliknutí někam do okna "
448
449
"při současném držení modifikačního tlačítka."
449
450
 
450
 
#: mouse.cpp:807
 
451
#: mouse.cpp:795
451
452
msgid "Meta"
452
453
msgstr "Meta"
453
454
 
454
 
#: mouse.cpp:808
 
455
#: mouse.cpp:796
455
456
msgid "Alt"
456
457
msgstr "Alt"
457
458
 
458
 
#: mouse.cpp:811
 
459
#: mouse.cpp:799
459
460
msgid ""
460
461
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
461
462
"perform the following actions."
463
464
"Zde je možné vybrat zda vám stisknutí klávesu Meta nebo Alt umožní provést "
464
465
"následující činnosti."
465
466
 
466
 
#: mouse.cpp:814
 
467
#: mouse.cpp:802
467
468
msgid "Modifier key:"
468
469
msgstr "Modifikátor:"
469
470
 
470
 
#: mouse.cpp:823
 
471
#: mouse.cpp:811
471
472
msgid "Move"
472
473
msgstr "Přesunout"
473
474
 
474
 
#: mouse.cpp:824
 
475
#: mouse.cpp:812
475
476
msgid "Activate, Raise and Move"
476
477
msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí"
477
478
 
478
 
#: mouse.cpp:826
 
479
#: mouse.cpp:814
479
480
msgid "Resize"
480
481
msgstr "Změnit velikost"
481
482
 
482
 
#: mouse.cpp:881
 
483
#: mouse.cpp:869
483
484
msgid ""
484
485
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
485
486
"a window while pressing the modifier key."
487
488
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při rolování kolečka myši při "
488
489
"současném držení modifikačního tlačítka."
489
490
 
490
 
#: mouse.cpp:884
 
491
#: mouse.cpp:872
491
492
msgid "Mouse wheel:"
492
493
msgstr "Kolečko myši:"
493
494
 
619
620
"okna nejsou příliš použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké "
620
621
"zapřísáhlé UNIXáky."
621
622
 
622
 
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:544
 
623
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
623
624
msgid " ms"
624
625
msgstr " ms"
625
626
 
708
709
"Výchozí je vypnuto pro typ zaměření kliknutím a zapnuto pro ostatní typy "
709
710
"zaměření."
710
711
 
711
 
#: windows.cpp:533
 
712
#: windows.cpp:529
712
713
msgid "Shading"
713
714
msgstr "Zarolování"
714
715
 
715
 
#: windows.cpp:536
 
716
#: windows.cpp:532
716
717
msgid "&Enable hover"
717
718
msgstr "Povolit auto&matické vyrolování"
718
719
 
719
 
#: windows.cpp:546
 
720
#: windows.cpp:542
720
721
msgid ""
721
722
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
722
723
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
724
725
"Je-li povoleno automatické vyrolování, pak se zarolované okno automaticky "
725
726
"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
726
727
 
727
 
#: windows.cpp:549
 
728
#: windows.cpp:545
728
729
msgid ""
729
730
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
730
731
"pointer goes over the shaded window."
732
733
"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky "
733
734
"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
734
735
 
735
 
#: windows.cpp:553
 
736
#: windows.cpp:549
736
737
msgid "Dela&y:"
737
738
msgstr "Prodlev&a:"
738
739
 
739
 
#: windows.cpp:565
 
740
#: windows.cpp:561
740
741
msgid "Window Tabbing"
741
742
msgstr "Skládání oken do karet"
742
743
 
743
 
#: windows.cpp:568
 
744
#: windows.cpp:564
744
745
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
745
746
msgstr "Skrýt karty neaktivních oken v liště úloh"
746
747
 
 
748
#: windows.cpp:567
 
749
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
 
750
msgstr ""
 
751
 
747
752
#: windows.cpp:571
748
 
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
#: windows.cpp:575
752
753
msgid "Automatically group similar windows"
753
754
msgstr "Automaticky seskupovat podobná okna"
754
755
 
755
 
#: windows.cpp:577
 
756
#: windows.cpp:573
756
757
msgid ""
757
758
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
758
759
"related to an existing one and place them in the same window group."
759
760
msgstr ""
760
761
 
761
 
#: windows.cpp:582
 
762
#: windows.cpp:578
762
763
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
763
764
msgstr "Automaticky okamžitě přepnout na seskupená oknao"
764
765
 
765
 
#: windows.cpp:584
 
766
#: windows.cpp:580
766
767
msgid ""
767
768
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
768
769
"automatically added to the current group."
769
770
msgstr ""
770
771
 
771
 
#: windows.cpp:602
 
772
#: windows.cpp:598
772
773
msgid "Smart"
773
774
msgstr "Inteligentní"
774
775
 
775
 
#: windows.cpp:603
 
776
#: windows.cpp:599
776
777
msgid "Maximizing"
777
778
msgstr "Maximalizace"
778
779
 
779
 
#: windows.cpp:604
 
780
#: windows.cpp:600
780
781
msgid "Cascade"
781
782
msgstr "Kaskáda"
782
783
 
783
 
#: windows.cpp:605
 
784
#: windows.cpp:601
784
785
msgid "Random"
785
786
msgstr "Náhodné"
786
787
 
787
 
#: windows.cpp:606
 
788
#: windows.cpp:602
788
789
msgid "Centered"
789
790
msgstr "Na střed"
790
791
 
791
 
#: windows.cpp:607
 
792
#: windows.cpp:603
792
793
msgid "Zero-Cornered"
793
794
msgstr "Do nulového rohu"
794
795
 
795
 
#: windows.cpp:614
 
796
#: windows.cpp:610
796
797
msgid ""
797
798
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
798
799
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
814
815
"ploše</li> <li><em>Na střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do "
815
816
"nulového rohu</em> umístí okno do levého horního rohu.</li> </ul>"
816
817
 
817
 
#: windows.cpp:630
 
818
#: windows.cpp:626
818
819
msgid "&Placement:"
819
820
msgstr "U&mísťování:"
820
821
 
821
 
#: windows.cpp:638
 
822
#: windows.cpp:634
822
823
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
823
824
msgstr "Skrýt nástrojová okna neaktivních aplikací"
824
825
 
825
 
#: windows.cpp:640
 
826
#: windows.cpp:636
826
827
msgid ""
827
828
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
828
829
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
834
835
"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a "
835
836
"označit taková okna."
836
837
 
837
 
#: windows.cpp:647
 
838
#: windows.cpp:643
838
839
msgid "Tiling"
839
840
msgstr "Dlaždicování"
840
841
 
841
 
#: windows.cpp:650
 
842
#: windows.cpp:646
842
843
msgid "Enable Tiling"
843
844
msgstr "Povolit dlaždicování"
844
845
 
845
 
#: windows.cpp:652
 
846
#: windows.cpp:648
846
847
msgid ""
847
848
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
848
849
"manner. This way all windows are always visible."
849
850
msgstr ""
850
851
 
851
 
#: windows.cpp:658
 
852
#: windows.cpp:654
852
853
msgid "Default Tiling &Layout"
853
854
msgstr "Výchozí rozvržení d&laždicován"
854
855
 
855
 
#: windows.cpp:664
 
856
#: windows.cpp:660
856
857
msgctxt "Spiral tiling layout"
857
858
msgid "Spiral"
858
859
msgstr "Spirála"
859
860
 
860
 
#: windows.cpp:665
 
861
#: windows.cpp:661
861
862
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
862
863
msgid "Columns"
863
864
msgstr "Sloupce"
864
865
 
865
 
#: windows.cpp:666
 
866
#: windows.cpp:662
866
867
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
867
868
msgid "Floating"
868
869
msgstr "Plovoucí"
869
870
 
870
 
#: windows.cpp:672
 
871
#: windows.cpp:668
871
872
msgid "Floating &Windows Raising"
872
873
msgstr "Z&dvih plovoucích oken"
873
874
 
874
 
#: windows.cpp:680
 
875
#: windows.cpp:676
875
876
msgctxt "Window Raising Policy"
876
877
msgid "Raise/Lower all floating windows"
877
878
msgstr "Všechna plovoucí okna"
878
879
 
879
 
#: windows.cpp:681
 
880
#: windows.cpp:677
880
881
msgctxt "Window Raising Policy"
881
882
msgid "Raise/Lower current window only"
882
883
msgstr "Pouze aktuální okno"
883
884
 
884
 
#: windows.cpp:682
 
885
#: windows.cpp:678
885
886
msgctxt "Window Raising Policy"
886
887
msgid "Floating windows are always on top"
887
888
msgstr "Plovoucí okna vždy navrchu"
888
889
 
889
 
#: windows.cpp:683
 
890
#: windows.cpp:679
890
891
msgid ""
891
892
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
892
893
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
895
896
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
896
897
msgstr ""
897
898
 
898
 
#: windows.cpp:931
 
899
#: windows.cpp:916
899
900
msgid "Windows"
900
901
msgstr "Okna"
901
902
 
902
 
#: windows.cpp:938
 
903
#: windows.cpp:923
903
904
msgid "Di&splay content in moving windows"
904
905
msgstr "Zobrazovat ob&sah okna při přesunu"
905
906
 
906
 
#: windows.cpp:940
 
907
#: windows.cpp:925
907
908
msgid ""
908
909
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
909
910
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
913
914
"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování "
914
915
"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
915
916
 
916
 
#: windows.cpp:944
 
917
#: windows.cpp:929
917
918
msgid "Display content in &resizing windows"
918
919
msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti"
919
920
 
920
 
#: windows.cpp:946
 
921
#: windows.cpp:931
921
922
msgid ""
922
923
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
923
924
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
927
928
"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné "
928
929
"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
929
930
 
930
 
#: windows.cpp:950
 
931
#: windows.cpp:935
931
932
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
932
933
msgstr "Zobrazit &geometrii okna při přesunu nebo změně velikosti"
933
934
 
934
 
#: windows.cpp:952
 
935
#: windows.cpp:937
935
936
msgid ""
936
937
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
937
938
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
941
942
"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena "
942
943
"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
943
944
 
944
 
#: windows.cpp:957
 
945
#: windows.cpp:942
945
946
msgid "Display borders on &maximized windows"
946
947
msgstr "Zobrazovat okraje &maximalizovaných oken"
947
948
 
948
 
#: windows.cpp:959
 
949
#: windows.cpp:944
949
950
msgid ""
950
951
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
951
952
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
953
954
"Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní "
954
955
"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken."
955
956
 
956
 
#: windows.cpp:985
 
957
#: windows.cpp:970
957
958
msgid "Snap Zones"
958
959
msgstr "Zóny přitahování"
959
960
 
960
 
#: windows.cpp:989
 
961
#: windows.cpp:974
961
962
msgctxt "no border snap zone"
962
963
msgid "none"
963
964
msgstr "žádné"
964
965
 
965
 
#: windows.cpp:992
 
966
#: windows.cpp:977
966
967
msgid ""
967
968
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
968
969
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
971
972
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu "
972
973
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje."
973
974
 
974
 
#: windows.cpp:996
 
975
#: windows.cpp:981
975
976
msgid "&Border snap zone:"
976
977
msgstr "Zóna přitahování ok&rajů:"
977
978
 
978
 
#: windows.cpp:1003
 
979
#: windows.cpp:988
979
980
msgctxt "no window snap zone"
980
981
msgid "none"
981
982
msgstr "žádné"
982
983
 
983
 
#: windows.cpp:1006
 
984
#: windows.cpp:991
984
985
msgid ""
985
986
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
986
987
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
989
990
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu "
990
991
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu."
991
992
 
992
 
#: windows.cpp:1010
 
993
#: windows.cpp:995
993
994
msgid "&Window snap zone:"
994
995
msgstr "Zóna přitahování &oken:"
995
996
 
996
 
#: windows.cpp:1017
 
997
#: windows.cpp:1002
997
998
msgctxt "no center snap zone"
998
999
msgid "none"
999
1000
msgstr "žádné"
1000
1001
 
1001
 
#: windows.cpp:1020
 
1002
#: windows.cpp:1005
1002
1003
msgid ""
1003
1004
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1004
1005
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1007
1008
"Zde je možné nastavit zónu přitahování ke středu obrazovky, t.j. 'sílu "
1008
1009
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko středu."
1009
1010
 
1010
 
#: windows.cpp:1024
 
1011
#: windows.cpp:1009
1011
1012
msgid "&Center snap zone:"
1012
1013
msgstr "Zóna přita&hování středu:"
1013
1014
 
1014
 
#: windows.cpp:1030
 
1015
#: windows.cpp:1015
1015
1016
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1016
1017
msgstr "Přitahovat okna jen při pře&krývání"
1017
1018
 
1018
 
#: windows.cpp:1031
 
1019
#: windows.cpp:1016
1019
1020
msgid ""
1020
1021
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1021
1022
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1025
1026
"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě "
1026
1027
"navzájem pouze přiblížíte."
1027
1028
 
1028
 
#: windows.cpp:1097 windows.cpp:1102 windows.cpp:1107
 
1029
#: windows.cpp:1080 windows.cpp:1084 windows.cpp:1088
1029
1030
msgid " pixel"
1030
1031
msgid_plural " pixels"
1031
1032
msgstr[0] " pixel"