8
8
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:05+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 06:28+0000\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:52+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 02:01+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 15:04+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
103
104
"Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho "
104
105
"dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken.</p>"
107
108
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
109
110
msgstr "Maximalizovat"
112
113
msgid "Maximize (vertical only)"
113
114
msgstr "Maximalizovat (pouze vertikálně)"
116
117
msgid "Maximize (horizontal only)"
117
118
msgstr "Maximalizovat (pouze horizontálně)"
120
121
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
122
123
msgstr "Minimalizovat"
124
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
125
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:283 mouse.cpp:321
126
127
msgstr "Zarolovat"
128
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
129
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:324 mouse.cpp:816
130
131
msgstr "Dát do pozadí"
133
134
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
138
139
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
139
140
msgid "On All Desktops"
140
141
msgstr "Na všechny plochy"
142
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
143
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:189 mouse.cpp:259 mouse.cpp:282 mouse.cpp:327
144
#: mouse.cpp:818 mouse.cpp:866
148
149
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
149
150
msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na záhlaví okna."
152
153
msgid "&Titlebar double-click:"
153
154
msgstr "Dvojklik &na titulek okna:"
155
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
156
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:859
156
157
msgid "Raise/Lower"
157
158
msgstr "Do popředí/na pozadí"
159
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
160
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:860
160
161
msgid "Shade/Unshade"
161
162
msgstr "Zarolovat/vyrolovat"
163
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
164
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:861
164
165
msgid "Maximize/Restore"
165
166
msgstr "Maximalizovat/obnovit"
167
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
168
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:862
168
169
msgid "Keep Above/Below"
169
170
msgstr "Podržet nad/pod"
171
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
172
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:863
172
173
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
173
174
msgstr "Přesunout na předchozí/další plochu"
175
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
176
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:864
176
177
msgid "Change Opacity"
177
178
msgstr "Změnit průhlednost"
179
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
180
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:865
180
181
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
181
182
msgstr "Přepnout na kartu okna vlevo/vpravo"
184
185
msgid "Handle mouse wheel events"
185
186
msgstr "Chování kolečka myši"
188
189
msgid "Titlebar wheel event:"
189
190
msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:"
192
193
msgid "Titlebar && Frame"
193
194
msgstr "Titulek a rám"
197
198
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
198
199
"the frame of a window."
224
225
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem "
225
226
"myši na titulek nebo rám."
227
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
228
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:365 mouse.cpp:667 mouse.cpp:779
228
229
msgid "Middle button:"
229
230
msgstr "Prostřední tlačítko:"
231
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
232
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:668 mouse.cpp:780
233
234
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
234
235
"titlebar or the frame."
248
249
"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
249
250
"okna nebo na rám aktivního okna."
251
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
252
#: mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:815
253
254
msgstr "Dát do popředí"
255
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
256
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:813
256
257
msgid "Toggle Raise & Lower"
257
258
msgstr "Přepnutí do pozadí/popředí"
259
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
261
262
msgstr "Minimalizovat"
263
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
264
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
267
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
268
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:322
268
269
msgid "Operations Menu"
269
270
msgstr "Nabídka s operacemi"
271
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
272
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
272
273
msgid "Start Window Tab Drag"
273
msgstr "Zahájit přetažení karty okna"
274
msgstr "Zahájit přetažení záložky okna"
277
278
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
278
279
"<em>active</em> window."
324
325
"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
325
326
"okna nebo na rám neaktivního okna."
327
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
328
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:702
328
329
msgid "Activate & Raise"
329
330
msgstr "Aktivuj a dej do popředí"
332
333
msgid "Activate & Lower"
333
334
msgstr "Aktivuj a dej do pozadí"
335
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
336
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:701
341
342
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
342
343
"<em>inactive</em> window."
344
345
"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo "
345
346
"rámu <em>neaktivního</em> okna."
348
349
msgid "Maximize Button"
349
350
msgstr "Tlačítko maximalizace"
352
353
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
354
355
"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko "
358
359
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
359
360
msgstr "Chování při <em>levém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
362
363
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
364
365
"Chování při <em>prostředním</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
367
368
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
368
369
msgstr "Chování při <em>pravém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
371
372
msgid "Inactive Inner Window"
372
373
msgstr "Neaktivního vnitřní okno"
376
377
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
377
378
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
415
416
"Zde je možné přizpůsobit chování při točení kolečkem myši uvnitř neaktivního "
416
417
"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
419
420
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
420
421
msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí"
423
424
msgid "Activate & Pass Click"
424
425
msgstr "Aktivuj a předej kliknutí"
431
432
msgid "Activate & Scroll"
432
433
msgstr "Aktivovat a rolovat"
435
436
msgid "Activate, Raise & Scroll"
436
437
msgstr "Aktivovat, zdvihnout a rolovat"
439
440
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
440
441
msgstr "Vnitřní okno, titulek a rám"
444
445
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
445
446
"while pressing a modifier key."
732
733
"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky "
733
734
"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
737
738
msgstr "Prodlev&a:"
740
741
msgid "Window Tabbing"
741
742
msgstr "Skládání oken do karet"
744
745
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
745
746
msgstr "Skrýt karty neaktivních oken v liště úloh"
749
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
747
752
#: windows.cpp:571
748
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
752
753
msgid "Automatically group similar windows"
753
754
msgstr "Automaticky seskupovat podobná okna"
757
758
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
758
759
"related to an existing one and place them in the same window group."
762
763
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
763
764
msgstr "Automaticky okamžitě přepnout na seskupená oknao"
767
768
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
768
769
"automatically added to the current group."
773
774
msgstr "Inteligentní"
776
777
msgid "Maximizing"
777
778
msgstr "Maximalizace"
789
790
msgstr "Na střed"
792
793
msgid "Zero-Cornered"
793
794
msgstr "Do nulového rohu"
797
798
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
798
799
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
814
815
"ploše</li> <li><em>Na střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do "
815
816
"nulového rohu</em> umístí okno do levého horního rohu.</li> </ul>"
818
819
msgid "&Placement:"
819
820
msgstr "U&mísťování:"
822
823
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
823
824
msgstr "Skrýt nástrojová okna neaktivních aplikací"
827
828
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
828
829
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
834
835
"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a "
835
836
"označit taková okna."
839
840
msgstr "Dlaždicování"
842
843
msgid "Enable Tiling"
843
844
msgstr "Povolit dlaždicování"
847
848
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
848
849
"manner. This way all windows are always visible."
852
853
msgid "Default Tiling &Layout"
853
854
msgstr "Výchozí rozvržení d&laždicován"
856
857
msgctxt "Spiral tiling layout"
861
862
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
866
867
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
868
869
msgstr "Plovoucí"
871
872
msgid "Floating &Windows Raising"
872
873
msgstr "Z&dvih plovoucích oken"
875
876
msgctxt "Window Raising Policy"
876
877
msgid "Raise/Lower all floating windows"
877
878
msgstr "Všechna plovoucí okna"
880
881
msgctxt "Window Raising Policy"
881
882
msgid "Raise/Lower current window only"
882
883
msgstr "Pouze aktuální okno"
885
886
msgctxt "Window Raising Policy"
886
887
msgid "Floating windows are always on top"
887
888
msgstr "Plovoucí okna vždy navrchu"
891
892
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
892
893
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
913
914
"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování "
914
915
"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
917
918
msgid "Display content in &resizing windows"
918
919
msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti"
922
923
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
923
924
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
941
942
"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena "
942
943
"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
945
946
msgid "Display borders on &maximized windows"
946
947
msgstr "Zobrazovat okraje &maximalizovaných oken"
950
951
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
951
952
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
953
954
"Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní "
954
955
"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken."
957
958
msgid "Snap Zones"
958
959
msgstr "Zóny přitahování"
961
962
msgctxt "no border snap zone"
967
968
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
968
969
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
971
972
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu "
972
973
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje."
975
976
msgid "&Border snap zone:"
976
977
msgstr "Zóna přitahování ok&rajů:"
979
980
msgctxt "no window snap zone"
985
986
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
986
987
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
989
990
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu "
990
991
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu."
993
994
msgid "&Window snap zone:"
994
995
msgstr "Zóna přitahování &oken:"
997
998
msgctxt "no center snap zone"
1003
1004
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1004
1005
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1007
1008
"Zde je možné nastavit zónu přitahování ke středu obrazovky, t.j. 'sílu "
1008
1009
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko středu."
1011
1012
msgid "&Center snap zone:"
1012
1013
msgstr "Zóna přita&hování středu:"
1015
1016
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1016
1017
msgstr "Přitahovat okna jen při pře&krývání"
1020
1021
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1021
1022
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "