~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kwrite.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:21:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927092128-9qyzfxwcblm0p7u8
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kwrite\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 17:20+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 22:41+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:52+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
18
"Language: cs\n"
 
19
 
 
20
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:474
 
21
msgid ""
 
22
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
23
"Please check your KDE installation."
 
24
msgstr ""
 
25
"Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena.\n"
 
26
"Prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE."
 
27
 
 
28
#: kwriteapp.cpp:145
 
29
#, kde-format
 
30
msgid ""
 
31
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
32
msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
 
33
 
 
34
#: kwritemain.cpp:138
 
35
msgid "Use this command to close the current document"
 
36
msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu"
 
37
 
 
38
#: kwritemain.cpp:142
 
39
msgid "Use this command to create a new document"
 
40
msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu."
 
41
 
 
42
#: kwritemain.cpp:144
 
43
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
 
44
msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám."
 
45
 
 
46
#: kwritemain.cpp:148
 
47
msgid ""
 
48
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
49
"open them again."
 
50
msgstr ""
 
51
"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno "
 
52
"otevřít znovu."
 
53
 
 
54
#: kwritemain.cpp:152
 
55
msgid "&New Window"
 
56
msgstr "&Nové okno"
 
57
 
 
58
#: kwritemain.cpp:154
 
59
msgid "Create another view containing the current document"
 
60
msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument"
 
61
 
 
62
#: kwritemain.cpp:157
 
63
msgid "Close the current document view"
 
64
msgstr "Uzavřít aktuální pohled na dokument"
 
65
 
 
66
#: kwritemain.cpp:164
 
67
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
68
msgstr "Použijte tento příkaz k zobrazení nebo skrytí stavového řádku"
 
69
 
 
70
#: kwritemain.cpp:166
 
71
msgid "Sho&w Path"
 
72
msgstr "Zobrazovat &cestu"
 
73
 
 
74
#: kwritemain.cpp:169
 
75
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
76
msgstr "Zobrazovat úplnou cestu k dokumentu v záhlaví okna"
 
77
 
 
78
#: kwritemain.cpp:172
 
79
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
80
msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace."
 
81
 
 
82
#: kwritemain.cpp:176
 
83
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
84
msgstr "Určete, které položky se objeví v nástrojových lištách."
 
85
 
 
86
#: kwritemain.cpp:179
 
87
msgid "&About Editor Component"
 
88
msgstr "O &komponentě editoru"
 
89
 
 
90
#: kwritemain.cpp:188 kwritemain.cpp:539
 
91
#, kde-format
 
92
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
 
93
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
94
msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 "
 
95
 
 
96
#: kwritemain.cpp:199
 
97
msgid " INS "
 
98
msgstr " INS "
 
99
 
 
100
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:546
 
101
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
 
102
msgid " LINE "
 
103
msgstr " ŘÁD "
 
104
 
 
105
#: kwritemain.cpp:255
 
106
msgid "Open File"
 
107
msgstr "Otevřít soubor"
 
108
 
 
109
#: kwritemain.cpp:270
 
110
msgid ""
 
111
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
 
112
"the current user."
 
113
msgstr ""
 
114
"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
 
115
"uživatele."
 
116
 
 
117
#: kwritemain.cpp:545
 
118
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
 
119
msgid " BLOCK "
 
120
msgstr " BLOK "
 
121
 
 
122
#: kwritemain.cpp:590
 
123
msgid "Untitled"
 
124
msgstr "Nepojmenovaný"
 
125
 
 
126
#: kwritemain.cpp:627
 
127
msgid "KWrite"
 
128
msgstr "KWrite"
 
129
 
 
130
#: kwritemain.cpp:629
 
131
msgid "KWrite - Text Editor"
 
132
msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
 
133
 
 
134
#: kwritemain.cpp:630
 
135
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
 
136
msgstr "(c) 2000-2010 autoři Kate"
 
137
 
 
138
#: kwritemain.cpp:631
 
139
msgid "Christoph Cullmann"
 
140
msgstr "Christoph Cullmann"
 
141
 
 
142
#: kwritemain.cpp:631
 
143
msgid "Maintainer"
 
144
msgstr "Správce"
 
145
 
 
146
#: kwritemain.cpp:632
 
147
msgid "Anders Lund"
 
148
msgstr "Anders Lund"
 
149
 
 
150
#: kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:634 kwritemain.cpp:640
 
151
msgid "Core Developer"
 
152
msgstr "Přední vývojář"
 
153
 
 
154
#: kwritemain.cpp:633
 
155
msgid "Joseph Wenninger"
 
156
msgstr "Joseph Wenninger"
 
157
 
 
158
#: kwritemain.cpp:634
 
159
msgid "Hamish Rodda"
 
160
msgstr "Hamish Rodda"
 
161
 
 
162
#: kwritemain.cpp:635
 
163
msgid "Dominik Haumann"
 
164
msgstr "Dominik Haumann"
 
165
 
 
166
#: kwritemain.cpp:635
 
167
msgid "Developer & Highlight wizard"
 
168
msgstr "Vývojář, zvýrazňování syntaxe"
 
169
 
 
170
#: kwritemain.cpp:636
 
171
msgid "Waldo Bastian"
 
172
msgstr "Waldo Bastian"
 
173
 
 
174
#: kwritemain.cpp:636
 
175
msgid "The cool buffersystem"
 
176
msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"
 
177
 
 
178
#: kwritemain.cpp:637
 
179
msgid "Charles Samuels"
 
180
msgstr "Charles Samuels"
 
181
 
 
182
#: kwritemain.cpp:637
 
183
msgid "The Editing Commands"
 
184
msgstr "Příkazy pro úpravu"
 
185
 
 
186
#: kwritemain.cpp:638
 
187
msgid "Matt Newell"
 
188
msgstr "Matt Newell"
 
189
 
 
190
#: kwritemain.cpp:638
 
191
msgctxt ""
 
192
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
 
193
msgid "Testing, ..."
 
194
msgstr "Testování, ..."
 
195
 
 
196
#: kwritemain.cpp:639
 
197
msgid "Michael Bartl"
 
198
msgstr "Michael Bartl"
 
199
 
 
200
#: kwritemain.cpp:639
 
201
msgid "Former Core Developer"
 
202
msgstr "Bývalý přední vývojář"
 
203
 
 
204
#: kwritemain.cpp:640
 
205
msgid "Michael McCallum"
 
206
msgstr "Michael McCallum"
 
207
 
 
208
#: kwritemain.cpp:641
 
209
msgid "Jochen Wilhemly"
 
210
msgstr "Jochen Wilhemly"
 
211
 
 
212
#: kwritemain.cpp:641
 
213
msgid "KWrite Author"
 
214
msgstr "Autor KWrite"
 
215
 
 
216
#: kwritemain.cpp:642
 
217
msgid "Michael Koch"
 
218
msgstr "Michael Koch"
 
219
 
 
220
#: kwritemain.cpp:642
 
221
msgid "KWrite port to KParts"
 
222
msgstr "Převod KWrite do KParts"
 
223
 
 
224
#: kwritemain.cpp:643
 
225
msgid "Christian Gebauer"
 
226
msgstr "Christian Gebauer"
 
227
 
 
228
#: kwritemain.cpp:644
 
229
msgid "Simon Hausmann"
 
230
msgstr "Simon Hausmann"
 
231
 
 
232
#: kwritemain.cpp:645
 
233
msgid "Glen Parker"
 
234
msgstr "Glen Parker"
 
235
 
 
236
#: kwritemain.cpp:645
 
237
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
238
msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"
 
239
 
 
240
#: kwritemain.cpp:646
 
241
msgid "Scott Manson"
 
242
msgstr "Scott Manson"
 
243
 
 
244
#: kwritemain.cpp:646
 
245
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
246
msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe"
 
247
 
 
248
#: kwritemain.cpp:647
 
249
msgid "John Firebaugh"
 
250
msgstr "John Firebaugh"
 
251
 
 
252
#: kwritemain.cpp:647
 
253
msgid "Patches and more"
 
254
msgstr "Záplaty a ostatní"
 
255
 
 
256
#: kwritemain.cpp:649
 
257
msgid "Matteo Merli"
 
258
msgstr "Matteo Merli"
 
259
 
 
260
#: kwritemain.cpp:649
 
261
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
262
msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
 
263
 
 
264
#: kwritemain.cpp:650
 
265
msgid "Rocky Scaletta"
 
266
msgstr "Rocky Scaletta"
 
267
 
 
268
#: kwritemain.cpp:650
 
269
msgid "Highlighting for VHDL"
 
270
msgstr "Zvýraznění VHDL"
 
271
 
 
272
#: kwritemain.cpp:651
 
273
msgid "Yury Lebedev"
 
274
msgstr "Yury Lebedev"
 
275
 
 
276
#: kwritemain.cpp:651
 
277
msgid "Highlighting for SQL"
 
278
msgstr "Zvýraznění SQL"
 
279
 
 
280
#: kwritemain.cpp:652
 
281
msgid "Chris Ross"
 
282
msgstr "Chris Ross"
 
283
 
 
284
#: kwritemain.cpp:652
 
285
msgid "Highlighting for Ferite"
 
286
msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
 
287
 
 
288
#: kwritemain.cpp:653
 
289
msgid "Nick Roux"
 
290
msgstr "Nick Roux"
 
291
 
 
292
#: kwritemain.cpp:653
 
293
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
294
msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
 
295
 
 
296
#: kwritemain.cpp:654
 
297
msgid "Carsten Niehaus"
 
298
msgstr "Carsten Niehaus"
 
299
 
 
300
#: kwritemain.cpp:654
 
301
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
302
msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
 
303
 
 
304
#: kwritemain.cpp:655
 
305
msgid "Per Wigren"
 
306
msgstr "Per Wigren"
 
307
 
 
308
#: kwritemain.cpp:655
 
309
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
310
msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python"
 
311
 
 
312
#: kwritemain.cpp:656
 
313
msgid "Jan Fritz"
 
314
msgstr "Jan Fritz"
 
315
 
 
316
#: kwritemain.cpp:656
 
317
msgid "Highlighting for Python"
 
318
msgstr "Zvýraznění pro Python"
 
319
 
 
320
#: kwritemain.cpp:657
 
321
msgid "Daniel Naber"
 
322
msgstr "Daniel Naber"
 
323
 
 
324
#: kwritemain.cpp:658
 
325
msgid "Roland Pabel"
 
326
msgstr "Roland Pabel"
 
327
 
 
328
#: kwritemain.cpp:658
 
329
msgid "Highlighting for Scheme"
 
330
msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
 
331
 
 
332
#: kwritemain.cpp:659
 
333
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
334
msgstr "Cristi Dumitrescu"
 
335
 
 
336
#: kwritemain.cpp:659
 
337
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
338
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
 
339
 
 
340
#: kwritemain.cpp:660
 
341
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
342
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
343
 
 
344
#: kwritemain.cpp:660
 
345
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
 
346
msgid "Very nice help"
 
347
msgstr "Velmi pěkná nápověda"
 
348
 
 
349
#: kwritemain.cpp:661
 
350
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
351
msgstr "Všichni ostatní, kteří přispěli a zapomněl jsem je se o nich zmínit"
 
352
 
 
353
#: kwritemain.cpp:669
 
354
msgid "Read the contents of stdin"
 
355
msgstr "Číst obsah ze std. vstupu"
 
356
 
 
357
#: kwritemain.cpp:670
 
358
msgid "Set encoding for the file to open"
 
359
msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru"
 
360
 
 
361
#: kwritemain.cpp:671
 
362
msgid "Navigate to this line"
 
363
msgstr "Přejít na tuto řádku"
 
364
 
 
365
#: kwritemain.cpp:672
 
366
msgid "Navigate to this column"
 
367
msgstr "Přejít na tento sloupec"
 
368
 
 
369
#: kwritemain.cpp:673
 
370
msgid "Document to open"
 
371
msgstr "Dokument k otevření"
 
372
 
 
373
#: kwritemain.cpp:687
 
374
msgid "Choose Editor Component"
 
375
msgstr "Vybrat komponentu editoru"
 
376
 
 
377
#: rc.cpp:22
 
378
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
379
msgid "Your names"
 
380
msgstr "Klára Cihlářová, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
 
381
 
 
382
#: rc.cpp:23
 
383
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
384
msgid "Your emails"
 
385
msgstr "koty@seznam.cz,,,,"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: kwriteui.rc:5
 
388
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
389
#: rc.cpp:3 rc.cpp:26
 
390
msgid "&File"
 
391
msgstr "&Soubor"
 
392
 
 
393
#. i18n: file: kwriteui.rc:27
 
394
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
395
#: rc.cpp:6 rc.cpp:29
 
396
msgid "&Edit"
 
397
msgstr "Ú&pravy"
 
398
 
 
399
#. i18n: file: kwriteui.rc:39
 
400
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
401
#: rc.cpp:9 rc.cpp:32
 
402
msgid "&View"
 
403
msgstr "Po&hled"
 
404
 
 
405
#. i18n: file: kwriteui.rc:45
 
406
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
407
#: rc.cpp:12 rc.cpp:35
 
408
msgid "&Tools"
 
409
msgstr "&Nástroje"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: kwriteui.rc:51
 
412
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
413
#: rc.cpp:15 rc.cpp:38
 
414
msgid "&Settings"
 
415
msgstr "Nastav&ení"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: kwriteui.rc:62
 
418
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
419
#: rc.cpp:18 rc.cpp:41
 
420
msgid "&Help"
 
421
msgstr "Nápo&věda"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: kwriteui.rc:67
 
424
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
425
#: rc.cpp:21 rc.cpp:44
 
426
msgid "Main Toolbar"
 
427
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"