1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: kwrite\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 17:20+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 22:41+0000\n"
11
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:52+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:474
22
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
23
"Please check your KDE installation."
25
"Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena.\n"
26
"Prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE."
31
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
32
msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
35
msgid "Use this command to close the current document"
36
msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu"
39
msgid "Use this command to create a new document"
40
msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu."
43
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
44
msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám."
48
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
51
"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno "
59
msgid "Create another view containing the current document"
60
msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument"
63
msgid "Close the current document view"
64
msgstr "Uzavřít aktuální pohled na dokument"
67
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
68
msgstr "Použijte tento příkaz k zobrazení nebo skrytí stavového řádku"
72
msgstr "Zobrazovat &cestu"
75
msgid "Show the complete document path in the window caption"
76
msgstr "Zobrazovat úplnou cestu k dokumentu v záhlaví okna"
79
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
80
msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace."
83
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
84
msgstr "Určete, které položky se objeví v nástrojových lištách."
87
msgid "&About Editor Component"
88
msgstr "O &komponentě editoru"
90
#: kwritemain.cpp:188 kwritemain.cpp:539
92
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
93
msgid " Line: %1 Col: %2 "
94
msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 "
100
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:546
101
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
105
#: kwritemain.cpp:255
107
msgstr "Otevřít soubor"
109
#: kwritemain.cpp:270
111
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
114
"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
117
#: kwritemain.cpp:545
118
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
122
#: kwritemain.cpp:590
124
msgstr "Nepojmenovaný"
126
#: kwritemain.cpp:627
130
#: kwritemain.cpp:629
131
msgid "KWrite - Text Editor"
132
msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
134
#: kwritemain.cpp:630
135
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
136
msgstr "(c) 2000-2010 autoři Kate"
138
#: kwritemain.cpp:631
139
msgid "Christoph Cullmann"
140
msgstr "Christoph Cullmann"
142
#: kwritemain.cpp:631
146
#: kwritemain.cpp:632
150
#: kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:634 kwritemain.cpp:640
151
msgid "Core Developer"
152
msgstr "Přední vývojář"
154
#: kwritemain.cpp:633
155
msgid "Joseph Wenninger"
156
msgstr "Joseph Wenninger"
158
#: kwritemain.cpp:634
160
msgstr "Hamish Rodda"
162
#: kwritemain.cpp:635
163
msgid "Dominik Haumann"
164
msgstr "Dominik Haumann"
166
#: kwritemain.cpp:635
167
msgid "Developer & Highlight wizard"
168
msgstr "Vývojář, zvýrazňování syntaxe"
170
#: kwritemain.cpp:636
171
msgid "Waldo Bastian"
172
msgstr "Waldo Bastian"
174
#: kwritemain.cpp:636
175
msgid "The cool buffersystem"
176
msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"
178
#: kwritemain.cpp:637
179
msgid "Charles Samuels"
180
msgstr "Charles Samuels"
182
#: kwritemain.cpp:637
183
msgid "The Editing Commands"
184
msgstr "Příkazy pro úpravu"
186
#: kwritemain.cpp:638
190
#: kwritemain.cpp:638
192
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
194
msgstr "Testování, ..."
196
#: kwritemain.cpp:639
197
msgid "Michael Bartl"
198
msgstr "Michael Bartl"
200
#: kwritemain.cpp:639
201
msgid "Former Core Developer"
202
msgstr "Bývalý přední vývojář"
204
#: kwritemain.cpp:640
205
msgid "Michael McCallum"
206
msgstr "Michael McCallum"
208
#: kwritemain.cpp:641
209
msgid "Jochen Wilhemly"
210
msgstr "Jochen Wilhemly"
212
#: kwritemain.cpp:641
213
msgid "KWrite Author"
214
msgstr "Autor KWrite"
216
#: kwritemain.cpp:642
218
msgstr "Michael Koch"
220
#: kwritemain.cpp:642
221
msgid "KWrite port to KParts"
222
msgstr "Převod KWrite do KParts"
224
#: kwritemain.cpp:643
225
msgid "Christian Gebauer"
226
msgstr "Christian Gebauer"
228
#: kwritemain.cpp:644
229
msgid "Simon Hausmann"
230
msgstr "Simon Hausmann"
232
#: kwritemain.cpp:645
236
#: kwritemain.cpp:645
237
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
238
msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"
240
#: kwritemain.cpp:646
242
msgstr "Scott Manson"
244
#: kwritemain.cpp:646
245
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
246
msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe"
248
#: kwritemain.cpp:647
249
msgid "John Firebaugh"
250
msgstr "John Firebaugh"
252
#: kwritemain.cpp:647
253
msgid "Patches and more"
254
msgstr "Záplaty a ostatní"
256
#: kwritemain.cpp:649
258
msgstr "Matteo Merli"
260
#: kwritemain.cpp:649
261
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
262
msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
264
#: kwritemain.cpp:650
265
msgid "Rocky Scaletta"
266
msgstr "Rocky Scaletta"
268
#: kwritemain.cpp:650
269
msgid "Highlighting for VHDL"
270
msgstr "Zvýraznění VHDL"
272
#: kwritemain.cpp:651
274
msgstr "Yury Lebedev"
276
#: kwritemain.cpp:651
277
msgid "Highlighting for SQL"
278
msgstr "Zvýraznění SQL"
280
#: kwritemain.cpp:652
284
#: kwritemain.cpp:652
285
msgid "Highlighting for Ferite"
286
msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
288
#: kwritemain.cpp:653
292
#: kwritemain.cpp:653
293
msgid "Highlighting for ILERPG"
294
msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
296
#: kwritemain.cpp:654
297
msgid "Carsten Niehaus"
298
msgstr "Carsten Niehaus"
300
#: kwritemain.cpp:654
301
msgid "Highlighting for LaTeX"
302
msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
304
#: kwritemain.cpp:655
308
#: kwritemain.cpp:655
309
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
310
msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python"
312
#: kwritemain.cpp:656
316
#: kwritemain.cpp:656
317
msgid "Highlighting for Python"
318
msgstr "Zvýraznění pro Python"
320
#: kwritemain.cpp:657
322
msgstr "Daniel Naber"
324
#: kwritemain.cpp:658
326
msgstr "Roland Pabel"
328
#: kwritemain.cpp:658
329
msgid "Highlighting for Scheme"
330
msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
332
#: kwritemain.cpp:659
333
msgid "Cristi Dumitrescu"
334
msgstr "Cristi Dumitrescu"
336
#: kwritemain.cpp:659
337
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
338
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
340
#: kwritemain.cpp:660
341
msgid "Carsten Pfeiffer"
342
msgstr "Carsten Pfeiffer"
344
#: kwritemain.cpp:660
345
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
346
msgid "Very nice help"
347
msgstr "Velmi pěkná nápověda"
349
#: kwritemain.cpp:661
350
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
351
msgstr "Všichni ostatní, kteří přispěli a zapomněl jsem je se o nich zmínit"
353
#: kwritemain.cpp:669
354
msgid "Read the contents of stdin"
355
msgstr "Číst obsah ze std. vstupu"
357
#: kwritemain.cpp:670
358
msgid "Set encoding for the file to open"
359
msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru"
361
#: kwritemain.cpp:671
362
msgid "Navigate to this line"
363
msgstr "Přejít na tuto řádku"
365
#: kwritemain.cpp:672
366
msgid "Navigate to this column"
367
msgstr "Přejít na tento sloupec"
369
#: kwritemain.cpp:673
370
msgid "Document to open"
371
msgstr "Dokument k otevření"
373
#: kwritemain.cpp:687
374
msgid "Choose Editor Component"
375
msgstr "Vybrat komponentu editoru"
378
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
380
msgstr "Klára Cihlářová, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
383
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
385
msgstr "koty@seznam.cz,,,,"
387
#. i18n: file: kwriteui.rc:5
388
#. i18n: ectx: Menu (file)
389
#: rc.cpp:3 rc.cpp:26
393
#. i18n: file: kwriteui.rc:27
394
#. i18n: ectx: Menu (edit)
395
#: rc.cpp:6 rc.cpp:29
399
#. i18n: file: kwriteui.rc:39
400
#. i18n: ectx: Menu (view)
401
#: rc.cpp:9 rc.cpp:32
405
#. i18n: file: kwriteui.rc:45
406
#. i18n: ectx: Menu (tools)
407
#: rc.cpp:12 rc.cpp:35
411
#. i18n: file: kwriteui.rc:51
412
#. i18n: ectx: Menu (settings)
413
#: rc.cpp:15 rc.cpp:38
417
#. i18n: file: kwriteui.rc:62
418
#. i18n: ectx: Menu (help)
419
#: rc.cpp:18 rc.cpp:41
423
#. i18n: file: kwriteui.rc:67
424
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
425
#: rc.cpp:21 rc.cpp:44
427
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"