~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/muon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:21:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927092128-9qyzfxwcblm0p7u8
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:02+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 10:06+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 19:07+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
19
"Language: cs\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Vít Pelčák, ,Launchpad Contributions:,Vít Pelčák"
 
25
 
 
26
#: rc.cpp:2
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "vit@pelcak.org,,,"
 
30
 
 
31
#: muon/main.cpp:30
 
32
msgid "A package manager"
 
33
msgstr "Správce balíčků"
 
34
 
 
35
#: muon/main.cpp:36
 
36
msgid "Muon Package Manager"
 
37
msgstr "Správce balíčků Muon"
 
38
 
 
39
#: muon/main.cpp:37
 
40
msgid "© 2009-2011 Jonathan Thomas"
 
41
msgstr "© 2009-2011 Jonathan Thomas"
 
42
 
 
43
#: muon/main.cpp:38
 
44
msgid "Jonathan Thomas"
 
45
msgstr "Jonathan Thomas"
 
46
 
 
47
#: muon/config/ManagerSettingsDialog.cpp:41
 
48
msgctxt "@title:window"
 
49
msgid "Muon Preferences"
 
50
msgstr "Nastavení Muon"
 
51
 
 
52
#: muon/config/ManagerSettingsDialog.cpp:49
 
53
msgctxt "@title:group Title of the general group"
 
54
msgid "General"
 
55
msgstr "Obecné"
 
56
 
 
57
#: muon/config/ManagerSettingsDialog.cpp:57
 
58
msgctxt "@title:group"
 
59
msgid "Notifications"
 
60
msgstr "Oznamování"
 
61
 
 
62
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:51
 
63
msgid "Treat recommended packages as dependencies"
 
64
msgstr "Považovat doporučené balíčky za závislosti"
 
65
 
 
66
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:52
 
67
msgid "Treat suggested packages as dependencies"
 
68
msgstr "Považovat navrhované balíčky za závislosti"
 
69
 
 
70
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:53
 
71
msgid "Allow the installation of untrusted packages"
 
72
msgstr "Povolit instalaci nedůvěryhodných balíčků"
 
73
 
 
74
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:62
 
75
msgid "Delete obsolete cached packages every:"
 
76
msgstr "Smazat stažené zastaralé balíčky každých:"
 
77
 
 
78
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:78
 
79
msgid "Number of undo operations:"
 
80
msgstr "Počet kroků zpět:"
 
81
 
 
82
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:148
 
83
msgid " day"
 
84
msgid_plural " days"
 
85
msgstr[0] " den"
 
86
msgstr[1] " dny"
 
87
msgstr[2] " dnů"
 
88
 
 
89
#: muon/ReviewWidget.cpp:32
 
90
msgid "<b>Review and Apply Changes</b>"
 
91
msgstr "<b>Prohlédnout a provést změny</b>"
 
92
 
 
93
#: muon/MainWindow.cpp:159
 
94
msgctxt "@action"
 
95
msgid "Read Markings..."
 
96
msgstr "Přečíst označení..."
 
97
 
 
98
#: muon/MainWindow.cpp:164
 
99
msgctxt "@action"
 
100
msgid "Save Markings As..."
 
101
msgstr "Uložit označení jako..."
 
102
 
 
103
#: muon/MainWindow.cpp:169
 
104
msgctxt "@action"
 
105
msgid "Save Package Download List..."
 
106
msgstr "Uložit seznam balíčků ke stažení..."
 
107
 
 
108
#: muon/MainWindow.cpp:174
 
109
msgctxt "@action"
 
110
msgid "Download Packages From List..."
 
111
msgstr "Stáhnout balíčky ze seznamu..."
 
112
 
 
113
#: muon/MainWindow.cpp:183
 
114
msgctxt "@action"
 
115
msgid "Add Downloaded Packages"
 
116
msgstr "Přidat stažené balíčky"
 
117
 
 
118
#: muon/MainWindow.cpp:188
 
119
msgctxt "@action"
 
120
msgid "Save Installed Packages List..."
 
121
msgstr "Uložit seznam nainstalovaných balíčků..."
 
122
 
 
123
#: muon/MainWindow.cpp:193
 
124
msgctxt "@action Marks upgradeable packages for upgrade"
 
125
msgid "Cautious Upgrade"
 
126
msgstr "Opatrná aktualizace"
 
127
 
 
128
#: muon/MainWindow.cpp:199
 
129
msgctxt ""
 
130
"@action Marks upgradeable packages, including ones that install/remove new "
 
131
"things"
 
132
msgid "Full Upgrade"
 
133
msgstr "Plná aktualizace"
 
134
 
 
135
#: muon/MainWindow.cpp:205
 
136
msgctxt "@action Marks packages no longer needed for removal"
 
137
msgid "Remove Unnecessary Packages"
 
138
msgstr "Odstranit nepotřebné balíčky"
 
139
 
 
140
#: muon/MainWindow.cpp:210
 
141
msgctxt "@action Takes the user to the preview page"
 
142
msgid "Preview Changes"
 
143
msgstr "Náhled změn"
 
144
 
 
145
#: muon/MainWindow.cpp:215
 
146
msgctxt "@action Applys the changes a user has made"
 
147
msgid "Apply Changes"
 
148
msgstr "Provést změny"
 
149
 
 
150
#: muon/MainWindow.cpp:222
 
151
msgctxt "@action::inmenu"
 
152
msgid "History..."
 
153
msgstr "Historie..."
 
154
 
 
155
#: muon/MainWindow.cpp:237
 
156
msgctxt "@label"
 
157
msgid ""
 
158
"Unable to mark upgrades. The available upgrades may require new packages to "
 
159
"be installed or removed. You may wish to try a full upgrade by clicking the "
 
160
"<interface>Full  Upgrade</interface> button."
 
161
msgstr ""
 
162
"Nelze označit aktualizace. Dostupné aktualizace mohou vyžadovat instalaci "
 
163
"nových balíčků nebo jejich odstranění. Možná chcete provést plnou "
 
164
"aktualizaci kliknutím na tlačítko <interface>Plná aktualizace</interface>."
 
165
 
 
166
#: muon/MainWindow.cpp:242 muon/MainWindow.cpp:257
 
167
msgctxt "@title:window"
 
168
msgid "Unable to Mark Upgrades"
 
169
msgstr "Nelze označit aktualizace"
 
170
 
 
171
#: muon/MainWindow.cpp:254
 
172
msgctxt "@label"
 
173
msgid ""
 
174
"Unable to mark upgrades. Some upgrades may have unsatisfiable dependencies "
 
175
"at the moment, or may have been manually held back."
 
176
msgstr ""
 
177
"Nelze označit aktualizace. Některé aktualizace momentálně mají nesplnitelné "
 
178
"závislosti nebo tyto byly ručně zamčeny ve stávajících verzích."
 
179
 
 
180
#: muon/MainWindow.cpp:313
 
181
msgctxt "@info"
 
182
msgid "<title>Updating software sources</title>"
 
183
msgstr "<title>Aktualizují se zdroje software</title>"
 
184
 
 
185
#: muon/MainWindow.cpp:340
 
186
msgctxt "@info"
 
187
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
 
188
msgstr "<title>Stahují se balíčky</title>"
 
189
 
 
190
#: muon/MainWindow.cpp:348
 
191
msgctxt "@info"
 
192
msgid "<title>Committing Changes</title>"
 
193
msgstr "<title>Zasílají se změny</title>"
 
194
 
 
195
#: muon/MainWindow.cpp:381
 
196
msgctxt "@action:intoolbar Return from the preview page"
 
197
msgid "Back"
 
198
msgstr "Zpět"
 
199
 
 
200
#: muon/MainWindow.cpp:395
 
201
msgctxt "@action"
 
202
msgid "Preview Changes"
 
203
msgstr "Náhled změn"
 
204
 
 
205
#: muon/MainWindow.cpp:529
 
206
msgctxt "@title:window"
 
207
msgid "Package History"
 
208
msgstr "Historie balíčku"
 
209
 
 
210
#: muon/ManagerWidget.cpp:68 muon/FilterWidget.cpp:118
 
211
#: muon/FilterWidget.cpp:137 muon/FilterWidget.cpp:198
 
212
msgctxt "@item:inlistbox Item that resets the filter to \"all\""
 
213
msgid "All"
 
214
msgstr "Vše"
 
215
 
 
216
#: muon/FilterWidget.cpp:47
 
217
msgctxt "@title:window"
 
218
msgid "Filter:"
 
219
msgstr "Filtr:"
 
220
 
 
221
#: muon/FilterWidget.cpp:56
 
222
msgctxt "@title:tab"
 
223
msgid "By Category"
 
224
msgstr "Podle kategorie"
 
225
 
 
226
#: muon/FilterWidget.cpp:63
 
227
msgctxt "@title:tab"
 
228
msgid "By Status"
 
229
msgstr "Podle stavu"
 
230
 
 
231
#: muon/FilterWidget.cpp:70
 
232
msgctxt "@title:tab"
 
233
msgid "By Origin"
 
234
msgstr "Podle původu"