15
15
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 20:02+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 19:53+0100\n"
19
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
17
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 14:20+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 22:03+0100\n"
19
"Last-Translator: <dev@hmt.im>\n"
20
20
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
26
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
28
28
#. (itstool) path: p/link
194
194
#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
195
195
#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
196
196
#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
197
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
197
#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
198
198
#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
199
199
#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
200
200
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
201
201
#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
202
#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
202
#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
203
203
#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
204
204
#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
205
205
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
419
419
"Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird."
421
421
#. (itstool) path: item/p
422
#: C/a11y-dwellclick.page:56
422
#: C/a11y-dwellclick.page:56 C/a11y-right-click.page:51
425
#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
424
"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
428
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
427
"Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</"
431
"Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und "
430
434
#. (itstool) path: item/p
431
435
#: C/a11y-dwellclick.page:60
1238
1233
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
1239
1234
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
1240
1235
#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
1241
#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
1242
#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
1236
#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
1237
#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
1243
1238
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
1244
1239
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
1245
1240
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
3154
3156
#. (itstool) path: choose/p
3155
3157
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
3158
#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3159
#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
3160
#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
3161
#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
3162
#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
3164
3159
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3165
3160
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
3169
3164
"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
3170
"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter "
3171
"ausgeschaltet ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol im oberen Panel. Schauen "
3172
"Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter verfügt oder über eine "
3173
"Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-"
3165
"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über "
3166
"einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer Tastatur verfügt. Die "
3167
"Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar."
3176
3169
#. (itstool) path: when/p
3177
3170
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
5316
5316
msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
5318
5318
#. (itstool) path: info/desc
5319
#: C/contacts-setup.page:20
5319
#: C/contacts-setup.page:21
5320
5320
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
5322
5322
"Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto "
5325
5325
#. (itstool) path: page/title
5326
#: C/contacts-setup.page:23
5326
#: C/contacts-setup.page:24
5327
5327
msgid "Starting Contacts for the first time"
5328
5328
msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten"
5330
5330
#. (itstool) path: page/p
5331
#: C/contacts-setup.page:25
5331
#: C/contacts-setup.page:26
5334
#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
5335
#| "Setup</gui> window opens."
5333
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
5334
"Setup</gui> window opens."
5337
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
5338
"Book</gui> window opens."
5336
5340
"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das "
5337
5341
"Fenster <gui>Kontakte einrichten</gui>."
5339
5343
#. (itstool) path: page/p
5340
#: C/contacts-setup.page:28
5344
#: C/contacts-setup.page:29
5347
#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
5348
#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
5349
#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
5342
5351
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
5343
5352
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
5344
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
5353
"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
5346
5355
"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so "
5347
5356
"werden diese zusammen mit dem <gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. "
5348
5357
"Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui style="
5349
5358
"\"button\">Auswählen</gui>."
5351
#. (itstool) path: note/p
5360
#. (itstool) path: page/p
5352
5361
#: C/contacts-setup.page:33
5354
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
5355
"existing account settings."
5357
"Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style="
5358
"\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
5360
#. (itstool) path: page/p
5361
#: C/contacts-setup.page:37
5363
5363
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
5364
5364
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
5365
5365
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
5443
5443
#. (itstool) path: note/p
5444
5444
#: C/disk-benchmark.page:62
5447
#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
5448
#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
5449
#| "take longer to complete."
5446
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
5447
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
5451
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
5452
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
5448
5453
"longer to complete."
5450
5455
"Wenn <gui>Auch Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird "
5494
5499
"und der Kapazität."
5496
5501
#. (itstool) path: page/title
5497
#: C/disk-capacity.page:27
5502
#: C/disk-capacity.page:28
5498
5503
msgid "Check how much disk space is left"
5499
5504
msgstr "Überprüfen, wieviel Festplattenspeicher verfügbar ist"
5501
5506
#. (itstool) path: page/p
5502
#: C/disk-capacity.page:29
5507
#: C/disk-capacity.page:30
5504
5509
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
5505
5510
"app> or <app>System Monitor</app>."
5509
5514
"Festplattenplatz noch verfügbar ist."
5511
5516
#. (itstool) path: section/title
5512
#: C/disk-capacity.page:33
5517
#: C/disk-capacity.page:34
5513
5518
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
5514
5519
msgstr "Überprüfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
5516
5521
#. (itstool) path: section/p
5517
#: C/disk-capacity.page:35
5522
#: C/disk-capacity.page:36
5519
5524
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
5520
5525
"Analyzer</app>:"
5523
5528
"mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:"
5525
5530
#. (itstool) path: item/p
5526
#: C/disk-capacity.page:40
5531
#: C/disk-capacity.page:41
5534
#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5535
#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
5536
#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
5528
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5529
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
5530
"and <gui>Total file system usage</gui>."
5538
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
5539
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
5532
5542
"Öffnen Sie die Anwendung <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
5533
5543
"Übersicht. Das Fenster zeigt Ihnen Informationen über die <gui>Gesamte "
5535
5545
"Dateisystems</gui> an."
5537
5547
#. (itstool) path: item/p
5538
#: C/disk-capacity.page:45
5548
#: C/disk-capacity.page:46
5540
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
5541
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
5550
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
5551
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
5552
"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
5544
"Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen "
5545
"<gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, <gui>Dateisystem analysieren</"
5546
"gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner analysieren</"
5549
5555
#. (itstool) path: section/p
5550
#: C/disk-capacity.page:50
5556
#: C/disk-capacity.page:52
5559
#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
5560
#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
5561
#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
5552
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
5553
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
5554
"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
5563
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
5564
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
5565
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
5556
5568
"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Belegung</gui>, "
5557
5569
"<gui>Größe</gui> und <gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt. Weitere Details "
5559
5571
"\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</app></link>."
5561
5573
#. (itstool) path: section/title
5562
#: C/disk-capacity.page:58
5574
#: C/disk-capacity.page:61
5563
5575
msgid "Check with System Monitor"
5564
5576
msgstr "Überprüfen mit der Systemüberwachung"
5566
5578
#. (itstool) path: section/p
5567
#: C/disk-capacity.page:60
5579
#: C/disk-capacity.page:63
5569
5581
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
5596
5608
#. (itstool) path: section/title
5597
#: C/disk-capacity.page:77
5609
#: C/disk-capacity.page:80
5598
5610
msgid "What if the disk is too full?"
5599
5611
msgstr "Warum ist die Festplatte zu voll?"
5601
5613
#. (itstool) path: section/p
5602
#: C/disk-capacity.page:79
5614
#: C/disk-capacity.page:82
5603
5615
msgid "If the disk is too full you should:"
5604
5616
msgstr "Falls die Festplatte zu voll ist, sollten Sie:"
5606
5618
#. (itstool) path: item/p
5607
#: C/disk-capacity.page:83
5619
#: C/disk-capacity.page:86
5608
5620
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
5609
5621
msgstr "Dateien löschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benötigt werden."
5611
5623
#. (itstool) path: item/p
5612
#: C/disk-capacity.page:86
5624
#: C/disk-capacity.page:89
5614
5626
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
5615
5627
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
5619
5631
"Festplatte entfernen."
5621
5633
#. (itstool) path: info/desc
5622
#: C/disk-check.page:23
5634
#: C/disk-check.page:24
5623
5635
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
5625
5637
"Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass "
5626
5638
"sie »gesund« ist."
5628
5640
#. (itstool) path: page/title
5629
#: C/disk-check.page:27
5641
#: C/disk-check.page:28
5630
5642
msgid "Check your hard disk for problems"
5631
5643
msgstr "Überprüfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
5633
5645
#. (itstool) path: section/title
5634
#: C/disk-check.page:30
5646
#: C/disk-check.page:31
5635
5647
msgid "Checking the hard disk"
5636
5648
msgstr "Überprüfen der Festplatte"
5638
5650
#. (itstool) path: section/p
5639
#: C/disk-check.page:31
5651
#: C/disk-check.page:32
5641
5653
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
5642
5654
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
5659
5671
"<app>Laufwerksverwaltung</app> die Festplattengesundheit prüfen:"
5661
5673
#. (itstool) path: steps/title
5662
#: C/disk-check.page:40
5674
#: C/disk-check.page:41
5663
5675
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5664
5676
msgstr "Überprüfen der Festplattengesundheit mit der Laufwerksverwaltung"
5666
5678
#. (itstool) path: item/p
5679
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
5681
#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
5682
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
5684
"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</"
5687
#. (itstool) path: item/p
5667
5688
#: C/disk-check.page:47
5691
#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
5692
#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
5669
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
5670
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
5695
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
5696
"left. Information and status of the disk will be shown."
5672
5698
"Wählen Sie das Gerät, das Sie überprüfen wollen, aus der "
5673
5699
"<gui>Speichergeräte</gui>-Liste. Informationen über das Laufwerk und dessen "
5676
5702
#. (itstool) path: item/p
5677
5703
#: C/disk-check.page:51
5678
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
5705
"Click the gear icon and select <gui>SMART Data & Self Tests…</gui>. The "
5706
"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
5680
"Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten."
5682
5709
#. (itstool) path: item/p
5683
#: C/disk-check.page:54
5710
#: C/disk-check.page:55
5685
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
5712
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
5713
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
5688
"Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen über "
5689
"das Laufwerk zu erhalten oder einen Selbsttest auszuführen."
5691
5716
#. (itstool) path: section/title
5692
#: C/disk-check.page:64
5717
#: C/disk-check.page:65
5693
5718
msgid "What if the disk isn't healthy?"
5694
5719
msgstr "Was tun, wenn das Laufwerk nicht funktionstüchtig ist?"
5696
5721
#. (itstool) path: section/p
5697
#: C/disk-check.page:66
5722
#: C/disk-check.page:67
5725
#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
5726
#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5727
#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
5699
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
5700
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5730
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
5731
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5701
5732
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
5703
5734
"Selbst wenn der <gui>SMART-Status</gui> anzeigt, dass das Laufwerk "
5745
5776
"durch Formatieren entfernen."
5747
5778
#. (itstool) path: page/title
5748
#: C/disk-format.page:20
5779
#: C/disk-format.page:21
5749
5780
msgid "Wipe everything off a removable disk"
5750
5781
msgstr "Alles von einem Wechseldatenträger löschen"
5752
5783
#. (itstool) path: page/p
5753
#: C/disk-format.page:22
5784
#: C/disk-format.page:23
5755
5786
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
5756
5787
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
5757
5788
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
5758
5789
"of the files on the disk and leaves it empty."
5760
"Auf einem Wechseldatenträger wie einem USB-Speicherstick oder einer externen "
5761
"Festplatte könnten Sie eventuell sämtliche Dateien und Ordner löschen "
5762
"wollen. Sie können dies tun, indem Sie den Datenträger <em>formatieren</em>. "
5763
"Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so dass der Datenträger "
5764
"völlig geleert wird."
5791
"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen "
5792
"Festplatte löschen wollen, dann sollten Sie diesen Datenträger "
5793
"<em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so "
5794
"dass der Datenträger völlig geleert wird."
5766
5796
#. (itstool) path: steps/title
5767
#: C/disk-format.page:28
5797
#: C/disk-format.page:29
5768
5798
msgid "Format a removable disk"
5769
5799
msgstr "Formatieren eines Wechseldatenträgers"
5771
5801
#. (itstool) path: item/p
5772
5802
#: C/disk-format.page:34
5805
#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
5774
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
5807
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
5776
5810
"Wählen Sie die vollständig zu löschende Festplatte in der Liste der "
5777
5811
"<gui>Speichergeräte</gui> aus."
5779
5813
#. (itstool) path: note/p
5780
#: C/disk-format.page:37
5814
#: C/disk-format.page:38
5782
5816
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
5783
5817
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
5789
5823
#. (itstool) path: item/p
5790
#: C/disk-format.page:42
5824
#: C/disk-format.page:43
5827
#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
5828
#| "<gui>Format Volume</gui>."
5792
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
5793
"<gui>Format Volume</gui>."
5830
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
5831
"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
5795
5833
"Klicken Sie im Abschnitt »Datenträger« auf <gui>Datenträger aushängen</gui>. "
5796
5834
"Klicken Sie dann auf <gui>Datenträger formatieren</gui>."
5798
5836
#. (itstool) path: item/p
5799
#: C/disk-format.page:46
5837
#: C/disk-format.page:47
5840
#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
5801
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
5843
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
5803
5846
"Wählen Sie im erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das Dateisystem "
5804
5847
"des Datenträgers aus."
5806
5849
#. (itstool) path: item/p
5807
#: C/disk-format.page:48
5850
#: C/disk-format.page:49
5809
5852
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
5810
5853
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
5817
5860
"Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt."
5819
5862
#. (itstool) path: item/p
5820
#: C/disk-format.page:54
5863
#: C/disk-format.page:55
5822
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
5865
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
5866
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
5867
"gui> to wipe the disk."
5824
"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf <gui>Formatieren</"
5825
"gui>, um mit dem Löschen des Datenträgers zu beginnen."
5869
"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf "
5870
"<gui>Formatieren …</gui>. Daraufhin wird ein Bestätigungsfenster angezeigt. "
5871
"Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf <gui>Formatieren</"
5872
"gui>, um den Datenträger zu löschen."
5827
5874
#. (itstool) path: item/p
5828
#: C/disk-format.page:57
5875
#: C/disk-format.page:60
5878
#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
5879
#| "should now be blank and ready to use again."
5830
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
5831
"should now be blank and ready to use again."
5881
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
5882
"disk. It should now be blank and ready to use again."
5833
5884
"Sobald das Formatieren beendet ist, können Sie den Datenträger sicher "
5834
5885
"entfernen. Er sollte nun leer und verwendungsbereit sein."
5836
5887
#. (itstool) path: note/title
5837
#: C/disk-format.page:63
5888
#: C/disk-format.page:66
5838
5889
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
5839
5890
msgstr "Formatieren einer Festplatte löscht Ihre Dateien nicht sicher"
5841
5892
#. (itstool) path: note/p
5842
#: C/disk-format.page:64
5893
#: C/disk-format.page:67
5844
5895
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
5845
5896
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
5923
5974
#. (itstool) path: item/p
5924
5975
#: C/disk-partitions.page:45
5926
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
5978
#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
5980
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
5929
5982
"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die "
5930
5983
"Anwendung <app>Laufwerke</app>."
5932
5985
#. (itstool) path: item/p
5933
5986
#: C/disk-partitions.page:48
5989
#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
5990
#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
5935
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
5936
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
5993
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
5994
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
5938
5996
"In der mit <gui>Speichergeräte</gui> beschrifteten Leiste finden Sie "
5939
5997
"Festplatten, CD/DVD-Laufwerke und andere physische Geräte. Klicken Sie auf "
5942
6000
#. (itstool) path: item/p
5943
6001
#: C/disk-partitions.page:53
6004
#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
6005
#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
6006
#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
5945
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
5946
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
5947
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
6008
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
6009
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
6010
"manage these volumes."
5949
6012
"In der rechten Leiste zeigt der mit <gui>Datenträger</gui> beschriftete "
5950
6013
"Abschnitt eine bildliche Darstellung der Datenträger und Partitionen auf dem "
5982
6045
#. (itstool) path: section/p
5983
6046
#: C/disk-partitions.page:68
6049
#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
6050
#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
6051
#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
6052
#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
6053
#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
5985
6055
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
5986
6056
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
5987
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
5988
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
5989
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
6057
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
6058
"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
6059
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
6060
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
5991
6063
"Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum "
5992
6064
"Hochfahren oder <em>Booten</em> braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal "
6992
7064
#. (itstool) path: page/p
6993
7065
#: C/files-hidden.page:29
7068
#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
7069
#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
7070
#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
6995
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
6996
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
6997
"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
7073
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
7074
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
7075
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
6999
7077
"Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie sie um</"
7000
7078
"link> mit einem <key>.</key> am Anfang des Dateinamens. Um zum Beispiel die "
7004
7082
#. (itstool) path: note/p
7005
7083
#: C/files-hidden.page:35
7086
#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
7087
#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
7007
7089
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
7008
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
7090
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
7010
7092
"Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie "
7011
7093
"den Ordner mit einem <key>.</key> am Anfang des Ordnernamens um."
7074
7156
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
7075
7157
"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
7076
"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
7077
"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
7158
"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <file>.</"
7159
"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
7078
7160
"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
7080
7162
"So machen Sie eine Datei wieder sichtbar: Wechseln Sie in den Ordner mit der "
7121
7203
#. (itstool) path: note/p
7122
7204
#: C/files-hidden.page:74
7207
#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
7208
#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
7209
#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
7210
#| "for more information."
7124
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
7125
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
7126
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
7212
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
7213
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
7214
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
7129
7217
"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <key>.</key> am Anfang ihres "
7243
7331
#. (itstool) path: page/p
7244
7332
#: C/files-open.page:31
7335
#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
7336
#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
7337
#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
7338
#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
7339
#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
7340
#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
7246
7342
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
7247
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
7248
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
7249
"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
7250
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
7251
"click <gui>Show other applications</gui>."
7343
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
7344
"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
7345
"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
7346
"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
7347
"Application…</gui>."
7253
7349
"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken "
7254
7350
"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie die gewünschte "
7261
7357
#. (itstool) path: page/p
7262
7358
#: C/files-open.page:38
7361
#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
7362
#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
7363
#| "manager will search online for packages containing applications that are "
7364
#| "known to handle files of that type."
7264
7366
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
7265
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
7266
"manager will search online for packages containing applications that are "
7267
"known to handle files of that type."
7367
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
7368
"will search online for packages containing applications that are known to "
7369
"handle files of that type."
7269
7371
"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht dabei ist, können Sie nach "
7270
7372
"weiteren Anwendungen suchen, indem Sie auf <gui>Anwendungen online suchen</"
7642
7744
#. (itstool) path: page/p
7643
7745
#: C/files-rename.page:44
7748
#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
7749
#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
7750
#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
7751
#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
7752
#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
7645
7755
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
7646
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
7647
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
7648
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
7649
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
7756
"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
7757
"extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
7758
"file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you "
7759
"need to change the extension as well, select the entire file name and change "
7651
7762
"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, "
7652
7763
"nicht aber die Dateiendung (der Teil nach ».«). Die Endung zeigt für "
7668
7779
"<gui>Rückgängig</gui>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen."
7670
7781
#. (itstool) path: section/title
7671
#: C/files-rename.page:57
7782
#: C/files-rename.page:58
7672
7783
msgid "Valid characters for file names"
7673
7784
msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen"
7675
7786
#. (itstool) path: section/p
7676
#: C/files-rename.page:58
7787
#: C/files-rename.page:59
7790
#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
7791
#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
7792
#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
7793
#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
7794
#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
7795
#| "key>, <key>></key>, <key>/</key>."
7678
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
7679
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
7797
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
7798
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
7680
7799
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
7681
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
7682
"</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>>"
7683
"</key>, <key>/</key>."
7800
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
7801
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
7802
"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
7685
7804
"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <key>/</key> (Schrägstrich) "
7686
7805
"verwenden. Manche Geräte verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das "
7690
7809
"<key>/</key>."
7692
7811
#. (itstool) path: note/p
7693
#: C/files-rename.page:66
7812
#: C/files-rename.page:67
7815
#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
7816
#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
7817
#| "view it in the file manager."
7695
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
7696
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
7819
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
7820
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
7821
"it in the file manager."
7699
7823
"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <key>.</key> als erstem "
7700
7824
"Zeichen beginnt, wird diese Datei <link xref=\"files-hidden\">verborgen</"
7701
7825
"link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
7703
7827
#. (itstool) path: section/title
7704
#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
7828
#: C/files-rename.page:74 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
7705
7829
msgid "Common problems"
7706
7830
msgstr "Häufige Probleme"
7708
7832
#. (itstool) path: item/title
7709
#: C/files-rename.page:76
7833
#: C/files-rename.page:77
7710
7834
msgid "The file name is already in use"
7711
7835
msgstr "Der Dateiname wird bereits verwendet"
7713
7837
#. (itstool) path: item/p
7714
#: C/files-rename.page:77
7838
#: C/files-rename.page:78
7716
7840
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
7717
7841
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
7734
7858
"zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert."
7736
7860
#. (itstool) path: item/title
7737
#: C/files-rename.page:86
7861
#: C/files-rename.page:87
7738
7862
msgid "The file name is too long"
7739
7863
msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
7741
7865
#. (itstool) path: item/p
7742
#: C/files-rename.page:87
7866
#: C/files-rename.page:88
7744
7868
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
7745
7869
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
7753
7877
"vermeiden, soweit möglich."
7755
7879
#. (itstool) path: item/title
7756
#: C/files-rename.page:94
7880
#: C/files-rename.page:95
7757
7881
msgid "The option to rename is grayed out"
7758
7882
msgstr "Die Option zum Umbenennen ist ausgegraut"
7760
7884
#. (itstool) path: item/p
7761
#: C/files-rename.page:95
7885
#: C/files-rename.page:96
7763
7887
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
7764
7888
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
8077
8201
msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
8079
8203
#. (itstool) path: item/p
8080
#: C/files-share.page:51
8204
#: C/files-share.page:52
8083
8207
#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
8084
8208
#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
8086
"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
8087
"window will appear with the file attached."
8210
"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
8211
"will appear with the file attached."
8089
8213
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Senden an</gui>. "
8090
8214
"Daraufhin erscheint das Fenster <gui>Nachricht erstellen</gui> mit der "
8091
8215
"angehängten Datei."
8093
8217
#. (itstool) path: item/p
8094
#: C/files-share.page:53
8218
#: C/files-share.page:55
8096
8220
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
8097
8221
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
8391
8515
#. (itstool) path: page/title
8392
8516
#: C/files-tilde.page:24
8393
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
8518
#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
8519
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
8394
8520
msgstr "Was bedeutet das »~« am Ende eines Dateinamens?"
8396
8522
#. (itstool) path: page/p
8397
8523
#: C/files-tilde.page:26
8526
#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
8527
#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
8528
#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
8529
#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
8399
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
8400
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
8401
"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
8402
"them, but there's no harm to leave them on your computer."
8531
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
8532
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
8533
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
8534
"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
8404
8537
"Dateien mit einem »~« am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel."
8405
8538
"txt~</file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die "
11820
11954
#. (itstool) path: item/p
11821
11955
#: C/mouse-mousekeys.page:56
11958
#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
11959
#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
11823
11961
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
11824
"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
11962
"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
11826
11964
"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im "
11827
11965
"Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui> auszuwählen und drücken Sie die "
11840
11978
#. (itstool) path: page/p
11841
11979
#: C/mouse-mousekeys.page:65
11982
#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
11983
#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
11984
#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
11985
#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
11986
#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
11987
#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
11843
11989
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
11844
11990
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
11845
11991
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
11846
11992
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
11847
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
11993
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
11848
11994
"numeric keypads."
11850
11996
"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer "
15440
15586
#. (itstool) path: page/p
15441
15587
#: C/net-macaddress.page:67
15590
#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
15591
#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
15592
#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
15593
#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
15594
#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
15443
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
15444
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
15445
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
15446
"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
15447
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
15597
"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
15598
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
15599
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
15600
"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
15601
"you would need to spoof the MAC address."
15449
15603
"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die <link xref=\"net-editcon\">MAC-"
15450
15604
"Adresse ändern</link> müssen (sogenanntes MAC-Spoofing). Manche Internet-"
16524
16678
"Verbindungen komplett abgeschaltet."
16526
16680
#. (itstool) path: info/desc
16527
#: C/net-wireless-connect.page:24
16681
#: C/net-wireless-connect.page:23
16528
16682
msgid "Get on the internet - wirelessly."
16529
16683
msgstr "Gehen Sie ins Internet – drahtlos."
16531
16685
#. (itstool) path: page/title
16532
#: C/net-wireless-connect.page:28
16686
#: C/net-wireless-connect.page:27
16533
16687
msgid "Connect to a wireless network"
16534
16688
msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken"
16536
16690
#. (itstool) path: page/p
16537
#: C/net-wireless-connect.page:30
16691
#: C/net-wireless-connect.page:29
16539
16693
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
16540
16694
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
16625
16779
"schwach und unter Umständen nicht besonders zuverlässig."
16627
16781
#. (itstool) path: page/p
16628
#: C/net-wireless-connect.page:60
16782
#: C/net-wireless-connect.page:59
16785
#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
16786
#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
16787
#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
16788
#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
16789
#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
16790
#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
16791
#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
16630
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
16631
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
16632
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
16633
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
16634
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
16635
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
16636
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
16793
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
16794
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
16795
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
16796
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
16797
"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
16798
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
16638
16800
"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen <link "
16639
16801
"xref=\"net-passwordok-noconnect\">noch einmal nach Ihrem Passwort gefragt</"
16881
17043
"Netzwerkliste angezeigt wird."
16883
17045
#. (itstool) path: page/title
16884
#: C/net-wireless-hidden.page:31
17046
#: C/net-wireless-hidden.page:30
16885
17047
msgid "Connect to a hidden wireless network"
16886
17048
msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
16888
17050
#. (itstool) path: page/p
16889
#: C/net-wireless-hidden.page:33
17051
#: C/net-wireless-hidden.page:32
16891
17053
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
16892
17054
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
16898
17060
"verborgenen Funknetzwerk:"
16900
17062
#. (itstool) path: item/p
16901
#: C/net-wireless-hidden.page:41
17063
#: C/net-wireless-hidden.page:40
16902
17064
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
16904
17066
"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</"
16907
17069
#. (itstool) path: item/p
16908
#: C/net-wireless-hidden.page:43
17070
#: C/net-wireless-hidden.page:42
16910
17072
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
16911
17073
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
16929
17091
"Netzwerksicherheit aus und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
16931
17093
#. (itstool) path: item/p
16932
#: C/net-wireless-hidden.page:52
17094
#: C/net-wireless-hidden.page:51
16933
17095
msgid "Enter the password or other security details."
16934
17096
msgstr "Geben Sie das Passwort oder die Sicherheitsinformationen ein."
16936
17098
#. (itstool) path: item/p
16937
#: C/net-wireless-hidden.page:55
17099
#: C/net-wireless-hidden.page:54
16938
17100
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
16939
17101
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
16941
17103
#. (itstool) path: page/p
16942
#: C/net-wireless-hidden.page:59
17104
#: C/net-wireless-hidden.page:58
16944
17106
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
16945
17107
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
17963
18125
#. (itstool) path: info/desc
17964
18126
#: C/net-wireless.page:13
18129
#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
18130
#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
18131
#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18132
#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
17966
18134
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
17967
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
17968
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
17969
"\">Disconnecting</link>…"
18135
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18136
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
17971
18138
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link "
17972
18139
"xref=\"net-wireless-hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-"
21006
21171
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
21007
21172
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
21009
"Das Verfolgen zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern Objekte zu "
21010
"finden, an denen Sie arbeiten, aber vielleicht möchten Sie diese privat "
21174
"Die Verlaufsanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte "
21175
"zu finden, an denen Sie zur Zeit arbeiten. Sie sollten diese Funktion nicht "
21176
"aktivieren, wenn sie den Verlauf Ihrer Dateizugriffe für sich behalten "
21013
21179
#. (itstool) path: steps/title
21014
21180
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
21015
21181
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
21017
"So schalten Sie das Funktionsmerkmal des Verfolgens der Dateichronik Ihrer "
21018
"Arbeitsumgebung aus:"
21182
msgstr "So schalten Sie den Dateiverlauf Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
21020
21184
#. (itstool) path: item/p
21021
21185
#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
21501
21665
"Lesegerät anmelden, anstatt ein Passwort einzugeben."
21503
21667
#. (itstool) path: page/title
21504
#: C/session-fingerprint.page:30
21668
#: C/session-fingerprint.page:38
21505
21669
msgid "Log in with a fingerprint"
21506
21670
msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
21508
21672
#. (itstool) path: page/p
21509
#: C/session-fingerprint.page:32
21673
#: C/session-fingerprint.page:40
21511
21675
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
21512
21676
"fingerprint and use it to log in."
21514
21678
"Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können "
21515
21679
"Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden."
21517
#. (itstool) path: page/p
21518
#. (itstool) path: section/p
21519
#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
21520
#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
21522
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
21523
"to edit user accounts other than your own."
21525
"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
21526
"link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten."
21528
21681
#. (itstool) path: section/title
21529
#: C/session-fingerprint.page:39
21682
#: C/session-fingerprint.page:44
21530
21683
msgid "Record a fingerprint"
21531
21684
msgstr "Einen Fingerabdruck aufzeichnen"
21533
21686
#. (itstool) path: section/p
21534
#: C/session-fingerprint.page:41
21687
#: C/session-fingerprint.page:46
21536
21689
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
21537
21690
"the system can use it to identify you."
21552
21705
"Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien "
21553
21706
"Tuch und probieren Sie es erneut."
21708
#. (itstool) path: section/p
21709
#. (itstool) path: page/p
21710
#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
21711
#: C/user-changepicture.page:37
21713
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
21714
"to edit user accounts other than your own."
21716
"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
21717
"link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten."
21555
21719
#. (itstool) path: item/p
21556
#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
21720
#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
21557
21721
#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
21558
21722
#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
21564
21728
"und tippen Sie <gui>Benutzer</gui> ein."
21566
21730
#. (itstool) path: item/p
21567
#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
21731
#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
21568
21732
#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
21569
21733
#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
21570
21734
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
21571
21735
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
21573
21737
#. (itstool) path: item/p
21574
#: C/session-fingerprint.page:62
21738
#: C/session-fingerprint.page:67
21576
21740
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
21577
21741
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
21581
21745
#. (itstool) path: item/p
21582
#: C/session-fingerprint.page:68
21746
#: C/session-fingerprint.page:73
21585
21749
#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
21586
21750
#| "gui> button."
21588
21752
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
21589
"\"button\">Continue</gui>."
21753
"\"button\">Next</gui>."
21591
21755
"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und "
21592
21756
"klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>."
21594
21758
#. (itstool) path: item/p
21595
#: C/session-fingerprint.page:72
21759
#: C/session-fingerprint.page:77
21597
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
21598
"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
21599
"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
21600
"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
21761
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
21762
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
21763
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
21603
21766
#. (itstool) path: item/p
21604
#: C/session-fingerprint.page:78
21767
#: C/session-fingerprint.page:83
21606
"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
21769
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
21607
21770
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
21609
21772
"Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr "
21611
21774
"gui>, um den Vorgang abzuschließen."
21613
21776
#. (itstool) path: section/title
21614
#: C/session-fingerprint.page:87
21777
#: C/session-fingerprint.page:92
21615
21778
msgid "Check that your fingerprint works"
21616
21779
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Fingerabdruck funktioniert"
21618
21781
#. (itstool) path: section/p
21619
#: C/session-fingerprint.page:89
21782
#: C/session-fingerprint.page:94
21621
21784
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
21622
21785
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
21917
22080
#. (itstool) path: page/p
21918
22081
#: C/sharing-bluetooth.page:25
21921
#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
21922
#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
21923
#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
21924
#| "to control access to the shared folders on your computer."
21926
22083
"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
21927
22084
"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
21928
22085
"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
21929
22086
"folder on your computer."
21931
"Sie können Ihre Ordner <file>Öffentlich</file> und <file>Downloads</file> "
21932
"für Zugriffe über Bluetooth freigeben und auch den Zugriff ausschließlich "
21933
"auf <em>vertrauenswürdige Geräte</em> einschränken. Richten Sie die "
21934
"<gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf "
21935
"Ihrem Rechner zu steuern."
22088
"Sie können Ihren Ordner <file>Downloads</file> für Zugriffe über Bluetooth "
22089
"freigeben und auch den Zugriff ausschließlich auf <em>vertrauenswürdige "
22090
"Geräte</em> einschränken. Richten Sie die <gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, "
22091
"um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf Ihrem Rechner zu steuern."
21937
22093
#. (itstool) path: note/p
21938
22094
#: C/sharing-bluetooth.page:31
21978
22134
#. (itstool) path: note/p
21979
22135
#: C/sharing-bluetooth.page:49
21982
#| "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
21984
22137
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
21985
22138
"computer displays to other devices."
21987
"Sie können die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
22140
"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter "
22141
"dem Ihr Rechner für andere erscheint."
21990
22143
#. (itstool) path: item/p
21991
22144
#: C/sharing-bluetooth.page:53
22089
22242
#. (itstool) path: item/p
22090
22243
#: C/sharing-desktop.page:62
22093
#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
22094
#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
22095
#| "connect to your computer and view what's on your screen."
22097
22245
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
22098
22246
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
22099
22247
"connect to your computer and view what's on your screen."
22101
"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, aktivieren Sie die "
22102
"Option <gui>Entfernte Ansicht</gui> auf <gui>An</gui>. Dies bedeutet, dass "
22249
"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, stellen Sie die "
22250
"Option <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass "
22103
22251
"Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und "
22104
22252
"den Bildschirm anzusehen."
22106
22254
#. (itstool) path: item/p
22107
22255
#: C/sharing-desktop.page:67
22110
#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
22111
#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
22112
#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
22113
#| "the security settings which you are currently using."
22115
22257
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
22116
22258
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
22118
22260
"security settings which you are currently using."
22120
22262
"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie "
22121
"die Einstellung <gui>Fernsteuerung??</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies "
22122
"ermöglicht anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und "
22123
"die Dateien Ihres Rechners zu durchsuchen. Im Einzelfall hängen die "
22124
"Möglichkeiten von den aktuell verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
22263
"<gui>Entfernte Steuerung zulassen</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies ermöglicht "
22264
"anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und die Dateien "
22265
"Ihres Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell "
22266
"verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
22126
22268
#. (itstool) path: note/p
22127
22269
#: C/sharing-desktop.page:74
22130
#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
22133
22271
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
22136
"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn <gui>Entfernte "
22137
"Ansicht</gui> auf <gui>AN</gui> ist."
22274
"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn "
22275
"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> steht."
22139
22277
#. (itstool) path: section/title
22140
22278
#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
22158
22296
#. (itstool) path: item/p
22159
22297
#: C/sharing-desktop.page:89
22162
#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
22163
#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
22164
#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
22165
#| "someone to connect to your computer."
22167
22299
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
22168
22300
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
22169
22301
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
22170
22302
"to connect to your computer."
22172
"Wenn Sie die Wahl haben wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm "
22173
"erlauben, Stellen Sie <gui>Alle Verbindungen bewilligen</gui> auf <gui>AN</"
22174
"gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie nicht gefragt, ob Sie "
22175
"jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
22304
"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm "
22305
"gewähren wollen, so wählen Sie <gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff "
22306
"berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie "
22307
"nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben "
22177
22310
#. (itstool) path: note/p
22178
22311
#: C/sharing-desktop.page:94
22187
22320
#. (itstool) path: item/p
22188
22321
#: C/sharing-desktop.page:99
22191
#| "To require other people to use a password when connecting to your "
22192
#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
22193
#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
22195
22323
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
22196
22324
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
22197
22325
"can attempt to view your desktop."
22199
22327
"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem "
22200
"Bildschirm verbinden wollen, stellen Sie <gui>Passwort einfordern???</gui> "
22201
"auf <gui>An</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
22202
"versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
22328
"Bildschirm verbinden wollen, aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. "
22329
"Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, Ihren "
22330
"Bildschirm zu betrachten."
22204
22332
#. (itstool) path: note/p
22205
22333
#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
22349
22477
#. (itstool) path: item/p
22350
22478
#: C/sharing-personal.page:68
22353
#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
22354
#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
22355
#| "connect to your computer and view what's on your screen."
22357
22480
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
22358
22481
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
22359
22482
"and access files in your <file>Public</file> folder."
22361
"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, aktivieren Sie die "
22362
"Option <gui>Entfernte Ansicht</gui> auf <gui>An</gui>. Dies bedeutet, dass "
22363
"Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und "
22364
"den Bildschirm anzusehen."
22484
"Schalten Sie <gui>Öffentlichen Ordner in diesem Netzwerk freigeben</gui> auf "
22485
"<gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich "
22486
"mit Ihrem Rechner zu verbinden und Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</"
22366
22489
#. (itstool) path: note/p
22367
22490
#: C/sharing-personal.page:72
22378
22501
#. (itstool) path: item/p
22379
22502
#: C/sharing-personal.page:84
22382
#| "To require other people to use a password when connecting to your "
22383
#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
22384
#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
22386
22504
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
22387
22505
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
22388
22506
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
22391
"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem "
22392
"Bildschirm verbinden wollen, wählen Sie <gui>Der Benutzer muss folgendes "
22393
"Passwort eingeben</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
22394
"versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
22509
"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihrem "
22510
"Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen wollen, Stellen Sie <gui>Passwort "
22511
"verlangen</gui> auf <gui>EIN</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden "
22512
"kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten."
22396
22514
#. (itstool) path: info/desc
22397
22515
#: C/shell-apps-favorites.page:28
22485
22603
#. (itstool) path: page/p
22486
22604
#: C/shell-apps-open.page:39
22489
#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
22490
#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
22491
#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
22492
#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
22495
22606
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
22496
22607
"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
22497
22608
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
22498
22609
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
22500
"Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf "
22501
"dem Bildschirm, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
22502
"finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie können die Übersicht auch durch "
22503
"Drücken der <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> öffnen.)"
22611
"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben "
22612
"auf dem Bildschirm, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier "
22613
"finden Sie alle Ihre Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch "
22614
"Drücken der <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> öffnen."
22505
22616
#. (itstool) path: page/p
22506
22617
#: C/shell-apps-open.page:45
22509
#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
22510
#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
22511
#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
22512
#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
22513
#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
22514
#| "start typing to search your applications, files, and folders."
22516
22619
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
22517
22620
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
22518
22621
"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
22519
22622
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
22521
"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <link xref="
22522
"\"shell-terminology\"><gui>Anwendungen</gui>-Menü</link> links oben auf dem "
22523
"Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Sie "
22524
"können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer "
22525
"Tastatur drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster "
22526
"und Anwendungen zu sehen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
22527
"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
22624
"Sie können Anwendungen im <link xref=\"shell-terminology\">Menü "
22625
"<gui>Anwendungen</gui></link> links oben auf dem Bildschirm starten, oder "
22626
"Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref="
22627
"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
22529
22629
#. (itstool) path: page/p
22530
22630
#: C/shell-apps-open.page:50
22533
#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
22534
#| "activities overview:"
22536
22632
"There are several ways of opening an application once you're in the "
22537
22633
"<gui>Activities</gui> overview:"
22539
"Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich erst "
22540
"einmal in der Aktivitäten-Übersicht befinden:"
22635
"Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in der "
22636
"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befinden:"
22542
22638
#. (itstool) path: item/p
22543
22639
#: C/shell-apps-open.page:55
22554
22650
#. (itstool) path: item/p
22555
22651
#: C/shell-apps-open.page:60
22558
#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
22559
#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
22560
#| "these to start the corresponding application."
22562
22653
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
22563
22654
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
22564
22655
"of these to start the corresponding application."
22566
"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em> (der senkrechte "
22567
"Streifen mit Symbolen links von der Aktivitätenübersicht). Klicken Sie auf "
22568
"eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten."
22657
"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem senkrechten "
22658
"Streifen mit Symbolen links in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken "
22659
"Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten."
22570
22661
#. (itstool) path: item/p
22571
22662
#: C/shell-apps-open.page:63
22662
22753
#. (itstool) path: page/p
22663
22754
#: C/shell-exit.page:47
22666
#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
22667
#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
22669
22756
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
22670
22757
"(to save power), or leave it powered on and log out."
22672
"Wenn Sie Ihren Rechner nicht mehr benutzen, können Sie ihn ausschalten, in "
22673
"Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und "
22674
"sich einfach nur abmelden."
22759
"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn "
22760
"ausschalten, in Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder "
22761
"eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden."
22676
22763
#. (itstool) path: section/title
22677
22764
#: C/shell-exit.page:51
22771
22858
#. (itstool) path: section/p
22772
22859
#: C/shell-exit.page:103
22775
#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
22776
#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
22777
#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
22778
#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
22779
#| "during suspend."
22781
22861
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
22782
22862
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
22784
22864
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
22787
"Solange Sie Ihren Rechner nicht benützen, können Sie diesen in Bereitschaft "
22788
"versetzen um Strom zu sparen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt "
22867
"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen solange Sie "
22868
"Ihren Rechner nicht benützen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt "
22789
22869
"GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel "
22790
22870
"schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher "
22791
22871
"gespeichert und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. "
22792
"Auch in der Bereitschaft wird ein sehr geringer Strom verbraucht."
22872
"In der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom verbraucht."
22794
22874
#. (itstool) path: section/p
22795
22875
#: C/shell-exit.page:109
22798
#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
22799
#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
22800
#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
22802
22877
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
22803
22878
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
22804
22879
"will change to suspend. Press the button."
22806
"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf Ihren Namen "
22807
"im oberen Panel und halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrückt. Der "
22808
"Eintrag <gui>Ausschalten …</gui> wird sich zu <gui>Bereitschaft</gui> "
22809
"ändern. Klicken Sie dann auf <gui>Bereitschaft</gui>."
22881
"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf das "
22882
"Systemmenü rechts im oberen Panel und halten Sie dann die <key>Alt</key>-"
22883
"Taste gedrückt. Der Knopf zum Ausschalten wechselt in einen Knopf zum "
22884
"Versetzen in Bereitschaft. Klicken Sie dann auf den Knopf."
22811
22886
#. (itstool) path: section/title
22812
22887
#: C/shell-exit.page:120
22828
22897
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
22830
22899
"Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, "
22831
"klicken Sie auf Ihren Namen in der oberen Leiste und dann auf "
22832
"<gui>Ausschalten</gui>. Ein Dialog öffnet sich und bietet Ihnen die "
22833
"Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
22900
"klicken Sie auf das Systemmenü rechts in der oberen Leiste und dann auf den "
22901
"Ausschalten-Knopf im Menü. Ein Dialog öffnet sich daraufhin und bietet Ihnen "
22902
"die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
22835
22904
#. (itstool) path: section/p
22836
22905
#: C/shell-exit.page:127
25503
25572
#. (itstool) path: section/p
25504
25573
#: C/sound-nosound.page:42
25576
#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
25577
#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
25578
#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
25579
#| "computer. This socket is usually light green in color."
25506
25581
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
25507
25582
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
25508
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
25509
"computer. This socket is usually light green in color."
25583
"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
25584
"socket is usually light green in color."
25511
25586
"Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, "
25512
25587
"dass diese eingeschaltet sind und die Lautstärke hochgeregelt ist. "
25882
25957
#. (itstool) path: page/p
25883
25958
#: C/sound-volume.page:26
25961
#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
25962
#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
25963
#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
25885
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
25886
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
25887
"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
25965
"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
25966
"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
25967
"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
25889
25970
"Um die Lautstärke anzupassen, klicken Sie auf das Lautstärkesymbol im oberen "
25890
25971
"Panel (welches wie ein Lautsprecher aussieht) und bewegen Sie den "
25918
25999
"über eine Lautstärkeregelung."
25920
26001
#. (itstool) path: section/title
25921
#: C/sound-volume.page:40
26002
#: C/sound-volume.page:41
25922
26003
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
25923
26004
msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
25925
26006
#. (itstool) path: section/p
25926
#: C/sound-volume.page:41
26007
#: C/sound-volume.page:42
25928
26009
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
25929
26010
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
26642
26727
#. (itstool) path: page/p
26643
26728
#: C/translate.page:37
26731
#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
26732
#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://"
26733
#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
26734
#| "will give you the ability to upload new translations."
26645
26736
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
26646
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n."
26737
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
26647
26738
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
26648
26739
"you the ability to upload new translations."
28146
28237
msgstr "Wacom Grafiktablett"
28240
#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
28243
#~ "Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und "
28244
#~ "Klicken</gui>."
28247
#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
28248
#~ "existing account settings."
28250
#~ "Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style="
28251
#~ "\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
28254
#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
28255
#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
28256
#~ "remote folder</gui>."
28258
#~ "Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen "
28259
#~ "<gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, <gui>Dateisystem analysieren</"
28260
#~ "gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner "
28261
#~ "analysieren</gui> zu wählen."
28263
#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
28265
#~ "Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten."
28268
#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
28269
#~ "to run a self-test."
28271
#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen "
28272
#~ "über das Laufwerk zu erhalten oder einen Selbsttest auszuführen."
28275
#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
28277
#~ "Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf "
28278
#~ "<gui>Formatieren</gui>, um mit dem Löschen des Datenträgers zu beginnen."
28149
28281
#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
28150
28282
#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
28151
28283
#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "