20
20
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 01:40+0200\n"
22
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 05:56+0200\n"
23
23
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 17:43+0200\n"
24
24
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
25
25
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
29
29
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
#: themer/kdmlabel.cpp:246
32
#: themer/kdmlabel.cpp:247
33
33
msgctxt "@action:button"
37
#: themer/kdmlabel.cpp:247
37
#: themer/kdmlabel.cpp:248
38
38
msgctxt "@action:button"
39
39
msgid "Session _Type"
40
40
msgstr "Sessie_type"
42
#: themer/kdmlabel.cpp:248
42
#: themer/kdmlabel.cpp:249
43
43
msgctxt "@action:button"
47
47
#. i18n("Actions");
48
#: themer/kdmlabel.cpp:249
48
#: themer/kdmlabel.cpp:250
49
49
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
50
50
msgid "Disconn_ect"
51
51
msgstr "Verbinding v_erbreken"
53
#: themer/kdmlabel.cpp:250
53
#: themer/kdmlabel.cpp:251
54
54
msgctxt "@action:button"
56
56
msgstr "_Afsluiten"
58
#: themer/kdmlabel.cpp:251
58
#: themer/kdmlabel.cpp:252
59
59
msgctxt "@action:button"
61
61
msgstr "_Uitschakelen"
63
#: themer/kdmlabel.cpp:253
63
#: themer/kdmlabel.cpp:254
64
64
msgctxt "@action:button"
66
66
msgstr "Her_starten"
68
#: themer/kdmlabel.cpp:254
68
#: themer/kdmlabel.cpp:255
69
69
msgctxt "@action:button"
70
70
msgid "_Remote login"
71
71
msgstr "Exte_rn aanmelden"
73
#: themer/kdmlabel.cpp:255
73
#: themer/kdmlabel.cpp:256
74
74
msgid "Caps Lock is enabled"
75
75
msgstr "Caps Lock is geactiveerd"
77
#: themer/kdmlabel.cpp:256
77
#: themer/kdmlabel.cpp:257
78
78
msgid "User %u will log in in %t"
79
79
msgstr "Gebruiker %u zal na %t worden aangemeld"
81
#: themer/kdmlabel.cpp:257
81
#: themer/kdmlabel.cpp:258
82
82
msgid "Welcome to %h"
83
83
msgstr "Welkom bij %h"
85
#: themer/kdmlabel.cpp:258
85
#: themer/kdmlabel.cpp:259
89
#: themer/kdmlabel.cpp:259
89
#: themer/kdmlabel.cpp:260
91
91
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
93
#: themer/kdmlabel.cpp:260
93
#: themer/kdmlabel.cpp:261
95
95
msgstr "Wa_chtwoord:"
97
#: themer/kdmlabel.cpp:261
97
#: themer/kdmlabel.cpp:262
98
98
msgctxt "@action:button"
100
100
msgstr "_Aanmelden"
102
#: themer/kdmlabel.cpp:292
102
#: themer/kdmlabel.cpp:293
104
104
msgctxt "will login in ..."
396
389
msgid "Name of the configuration file"
397
390
msgstr "Naam van het configuratiebestand"
394
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
395
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
397
msgstr "[herstel kdmrc]"
400
400
msgctxt "@item:inlistbox session type"
402
402
msgstr "Standaard"
405
405
msgctxt "@item:inlistbox session type"
407
407
msgstr "Aangepast"
410
410
msgctxt "@item:inlistbox session type"
412
412
msgstr "Veilige modus"
416
416
msgctxt "@item:inmenu session type"
417
417
msgid "%1 (previous)"
418
418
msgstr "%1 (vorige)"
423
423
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
426
426
"Uw opgeslagen sessietype '%1' is geen geldig sessietype.\n"
427
427
"Selecteer een ander sessietype, anders wordt 'default' gebruikt."
430
430
msgid "Warning: this is an unsecured session"
431
431
msgstr "Waarschuwing: dit is een onbeveiligde sessie"
435
435
"This display requires no X authorization.\n"
436
436
"This means that anybody can connect to it,\n"
440
440
"Dat betekent dat iedereen er verbinding mee kan maken,\n"
441
441
"vensters op kan openen of uw invoer onderscheppen."
444
444
msgctxt "@action:button"
446
446
msgstr "&Aanmelden"
448
#: kgreeter.cpp:801 kchooser.cpp:100
448
#: kgreeter.cpp:802 kchooser.cpp:105
449
449
msgctxt "@action:button"
453
#: kgreeter.cpp:832 kgreeter.cpp:969
453
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
454
454
msgctxt "@title:menu"
455
455
msgid "Session &Type"
456
456
msgstr "Sessie&type:"
458
#: kgreeter.cpp:837 kgreeter.cpp:975
458
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
459
459
msgctxt "@title:menu"
460
460
msgid "&Authentication Method"
461
461
msgstr "&Authenticatiemethode"
463
#: kgreeter.cpp:842 kgreeter.cpp:980
463
#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
464
464
msgctxt "@action:inmenu"
465
465
msgid "&Remote Login"
466
466
msgstr "Exte&rn aanmelden"
468
#: kgreeter.cpp:920 kgverify.cpp:1077
468
#: kgreeter.cpp:921 kgverify.cpp:1085
469
469
msgid "Login failed"
470
470
msgstr "Aanmelden mislukt"
473
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
474
msgstr "*** Kan console log niet openen ***"
479
"*** Lost connection with console log ***"
482
"***Verbinding met console log is verbroken ***"
485
473
msgctxt "@action:inmenu"
486
474
msgid "&Local Login"
487
475
msgstr "&Lokaal aanmelden"
490
478
msgid "XDMCP Host Menu"
491
479
msgstr "XDMCP Hostmenu"
494
482
msgctxt "@title:column"
496
484
msgstr "Hostnaam"
499
487
msgctxt "@title:column ... of named host"
504
492
msgctxt "XDMCP server"
509
497
msgctxt "@action:button"
511
499
msgstr "&Toevoegen"
514
502
msgctxt "@action:button"
516
504
msgstr "&Accepteren"
519
507
msgctxt "@action:button"
521
509
msgstr "Ve&rversen"
524
512
msgctxt "hostname or status"
525
513
msgid "<unknown>"
526
514
msgstr "<onbekend>"
530
518
msgid "Unknown host %1"
531
519
msgstr "Onbekende host %1"
522
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
523
msgstr "*** Kan console log niet openen ***"
528
"*** Lost connection with console log ***"
531
"***Verbinding met console log is verbroken ***"
533
533
#: kgverify.cpp:187
534
534
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
536
536
"Geen begroetingsplugin geladen. Controleer de installatie en configuratie."
541
541
"Logging in %1...\n"
544
544
"Aanmelden bij %1...\n"
548
548
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
550
550
"Uw wachtwoord is verlopen. U dient uw wachtwoord onmiddellijk te wijzigen."
553
553
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
555
555
"De systeembeheerder heeft uw wachtwoord ongeldig verklaard. U dient "
556
556
"onmiddellijk een nieuw wachtwoord in te stellen."
559
559
msgid "You are not allowed to login at the moment."
560
560
msgstr "U kunt zich op dit moment niet aanmelden."
563
563
msgid "Home folder not available."
564
564
msgstr "Persoonlijke map is niet beschikbaar."
568
568
"Logins are not allowed at the moment.\n"
569
569
"Try again later."
571
571
"Aanmelden is momenteel niet toegestaan.\n"
572
572
"Probeer het later nogmaals."
575
575
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
576
576
msgstr "Uw loginshell is niet aanwezig in /etc/shells."
579
579
msgid "Root logins are not allowed."
580
580
msgstr "Aanmelden als root is niet toegestaan."
583
583
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
584
584
msgstr "Uw account is verlopen. Neem contact op met uw systeembeheerder."
588
588
"A critical error occurred.\n"
589
589
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
593
593
"Raadpleeg de KDM-logbestanden voor meer informatie,\n"
594
594
"of neem contact op met uw systeembeheerder."
598
598
msgid "Your account expires tomorrow."
599
599
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
600
600
msgstr[0] "Uw account verloopt morgen."
601
601
msgstr[1] "Uw account verloopt over %1 dagen."
604
604
msgid "Your account expires today."
605
605
msgstr "Uw account verloopt vandaag."
609
609
msgid "Your password expires tomorrow."
610
610
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
611
611
msgstr[0] "Uw wachtwoord verloopt morgen."
612
612
msgstr[1] "Uw wachtwoord verloopt over %1 dagen."
615
615
msgid "Your password expires today."
616
616
msgstr "Uw wachtwoord verloopt vandaag."
618
#: kgverify.cpp:618 kgverify.cpp:1078
618
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
619
619
msgid "Authentication failed"
620
620
msgstr "De authenticatie is mislukt"
624
624
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
626
626
"De geverifieerde gebruiker (%1) komt niet overeen met de gevraagde gebruiker "
631
631
msgid "Automatic login in 1 second..."
632
632
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
633
633
msgstr[0] "Automatisch aanmelden na 1 seconde..."
634
634
msgstr[1] "Automatisch aanmelden na %1 seconden..."
637
637
msgid "Warning: Caps Lock is on"
638
638
msgstr "Waarschuwing: Caps Lock staat aan"
641
641
msgid "Change failed"
642
642
msgstr "Wijzigen mislukt"
646
646
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
647
647
msgstr "Thema onbruikbaar met authenticatiemethode '%1'."
650
650
msgctxt "@title:window"
651
651
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
652
652
msgstr "<qt><b>Wijzigen van het authenticatie-token</b></qt>"